]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/cs.po
Updated Czech translation by Adrian Gunis.
[evince.git] / po / cs.po
1 # Czech translation of evince.
2 # Copyright (C) 2005, 2006, 2008, 2009 the author(s) of evince.
3 # Copyright (C) 2005, 2006 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>.
4 # This file is distributed under the same license as the evince package.
5 # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2005, 2006.
6 # Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006, 2007.
7 # Kamil Páral <ripper42@gmail.com>, 2008.
8 # Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2008, 2009.
9 # Adrian Guniš <andygun@seznam.cz>, 2008, 2009.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: evince\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2009-03-02 15:52+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2009-03-02 15:52+0100\n"
17 "Last-Translator: Petr Kovar <pknbe@volny.cz>\n"
18 "Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
23 "X-Poedit-Language: Czech\n"
24 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
25
26 #: ../backend/comics/comics-document.c:131
27 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
28 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:284
29 msgid "Unknown MIME Type"
30 msgstr "Neznámý typ MIME"
31
32 #: ../backend/comics/comics-document.c:165
33 #, c-format
34 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
35 msgstr "Nejedná se o typ MIME kniha komiksů: %s"
36
37 #: ../backend/comics/comics-document.c:186
38 msgid "File corrupted."
39 msgstr "Soubor poškozen."
40
41 #: ../backend/comics/comics-document.c:198
42 msgid "No files in archive."
43 msgstr "V archivu nebyly nalezeny žádné soubory."
44
45 #: ../backend/comics/comics-document.c:230
46 #, c-format
47 msgid "No images found in archive %s"
48 msgstr "V archivu %s nebyly nalezeny žádné obrázky"
49
50 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
51 msgid "Comic Books"
52 msgstr "Komiksy"
53
54 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:174
55 msgid "DJVU document has incorrect format"
56 msgstr "Dokument DJVU nemá správný formát"
57
58 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:251
59 msgid ""
60 "The document is composed of several files. One or more of such files cannot "
61 "be accessed."
62 msgstr ""
63 "Dokument sestává z několika souborů. Jeden nebo více těchto souborů je "
64 "nepřístupných."
65
66 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
67 msgid "Djvu Documents"
68 msgstr "Dokumenty Djvu"
69
70 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:106
71 msgid "DVI document has incorrect format"
72 msgstr "Dokument DVI nemá správný formát"
73
74 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
75 msgid "DVI Documents"
76 msgstr "Dokumenty DVI"
77
78 #. translators: this is the document security state
79 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:706
80 msgid "Yes"
81 msgstr "Ano"
82
83 #. translators: this is the document security state
84 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:709
85 msgid "No"
86 msgstr "Ne"
87
88 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783
89 msgid "Type 1"
90 msgstr "Typ 1"
91
92 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:785
93 msgid "Type 1C"
94 msgstr "Typ 1C"
95
96 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:787
97 msgid "Type 3"
98 msgstr "Typ 3"
99
100 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:789
101 msgid "TrueType"
102 msgstr "TrueType"
103
104 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:791
105 msgid "Type 1 (CID)"
106 msgstr "Typ 1 (CID)"
107
108 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:793
109 msgid "Type 1C (CID)"
110 msgstr "Typ 1C (CID)"
111
112 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:795
113 msgid "TrueType (CID)"
114 msgstr "TrueType (CID)"
115
116 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:797
117 msgid "Unknown font type"
118 msgstr "Neznámý typ písma"
119
120 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:823
121 msgid "No name"
122 msgstr "Žádný název"
123
124 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:831
125 msgid "Embedded subset"
126 msgstr "Vložená podmnožina"
127
128 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:833
129 msgid "Embedded"
130 msgstr "Vložen"
131
132 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:835
133 msgid "Not embedded"
134 msgstr "Nevložen"
135
136 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
137 msgid "PDF Documents"
138 msgstr "Dokumenty PDF"
139
140 #: ../backend/impress/impress-document.c:303
141 #: ../backend/tiff/tiff-document.c:114
142 msgid "Invalid document"
143 msgstr "Neplatný dokument"
144
145 #.
146 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
147 #.
148 #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
149 msgid "Impress Slides"
150 msgstr "Snímky Impress"
151
152 #: ../backend/impress/zip.c:53
153 msgid "No error"
154 msgstr "Bez chyby"
155
156 #: ../backend/impress/zip.c:56
157 msgid "Not enough memory"
158 msgstr "Nedostatek paměti"
159
160 #: ../backend/impress/zip.c:59
161 msgid "Cannot find zip signature"
162 msgstr "Nelze najít podpis zip"
163
164 #: ../backend/impress/zip.c:62
165 msgid "Invalid zip file"
166 msgstr "Neplatný soubor zip"
167
168 #: ../backend/impress/zip.c:65
169 msgid "Multi file zips are not supported"
170 msgstr "Nejsou podporovány vícesouborové zipy"
171
172 #: ../backend/impress/zip.c:68
173 msgid "Cannot open the file"
174 msgstr "Nelze otevřít soubor"
175
176 #: ../backend/impress/zip.c:71
177 msgid "Cannot read data from file"
178 msgstr "Nelze číst data ze souboru"
179
180 #: ../backend/impress/zip.c:74
181 msgid "Cannot find file in the zip archive"
182 msgstr "Nelze najít soubor v archivu zip"
183
184 #: ../backend/impress/zip.c:77
185 msgid "Unknown error"
186 msgstr "Neznámá chyba"
187
188 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
189 #, c-format
190 msgid "Failed to load document “%s”"
191 msgstr "Načítání dokumentu “%s” selhalo"
192
193 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
194 #, c-format
195 msgid "Failed to save document “%s”"
196 msgstr "Ukládání dokumentu “%s” selhalo"
197
198 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
199 msgid "PostScript Documents"
200 msgstr "Dokumenty v PostScriptu"
201
202 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
203 #, c-format
204 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
205 msgstr "Nelze uložit přílohu “%s”: %s"
206
207 #: ../libdocument/ev-attachment.c:373
208 #, c-format
209 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
210 msgstr "Nelze otevřít přílohu “%s”: %s"
211
212 #: ../libdocument/ev-attachment.c:408
213 #, c-format
214 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
215 msgstr "Nelze otevřít přílohu “%s”"
216
217 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
218 #, c-format
219 msgid "File type %s (%s) is not supported"
220 msgstr "Typ souboru %s (%s) není podporovaný"
221
222 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:357
223 msgid "All Documents"
224 msgstr "Všechny dokumenty"
225
226 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:389
227 msgid "All Files"
228 msgstr "Všechny soubory"
229
230 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439
231 msgid "Co_nnect"
232 msgstr "_Připojit se"
233
234 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483
235 msgid "Connect _anonymously"
236 msgstr "Připojit se _anonymně"
237
238 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492
239 msgid "Connect as u_ser:"
240 msgstr "Připojit se jako _uživatel:"
241
242 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529
243 msgid "_Username:"
244 msgstr "_Uživatelské jméno:"
245
246 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533
247 msgid "_Domain:"
248 msgstr "_Doména:"
249
250 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538
251 #: ../shell/ev-password-view.c:332
252 msgid "_Password:"
253 msgstr "_Heslo:"
254
255 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553
256 msgid "_Forget password immediately"
257 msgstr "_Zapomenout heslo okamžitě"
258
259 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561
260 msgid "_Remember password until you logout"
261 msgstr "_Pamatovat si heslo, dokud se uživatel neodhlásí"
262
263 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569
264 msgid "_Remember forever"
265 msgstr "_Zapamatovat si napořád"
266
267 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
268 #, c-format
269 msgid "File is not a valid .desktop file"
270 msgstr "Soubor není platným souborem .desktop"
271
272 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
273 #, c-format
274 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
275 msgstr "Nerozpoznaný soubor pracovní plochy verze '%s'"
276
277 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
278 #, c-format
279 msgid "Starting %s"
280 msgstr "Spouští se %s"
281
282 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
283 #, c-format
284 msgid "Application does not accept documents on command line"
285 msgstr "Aplikace nepřijímá dokumenty z příkazové řádky"
286
287 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
288 #, c-format
289 msgid "Unrecognized launch option: %d"
290 msgstr "Nerozpoznaná volba spuštění: %d"
291
292 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
293 #, c-format
294 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
295 msgstr "Nelze předat URI dokumentu položce pracovní plochy 'Type=Link'"
296
297 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
298 #, c-format
299 msgid "Not a launchable item"
300 msgstr "Nespustitelná položka"
301
302 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:224
303 msgid "Disable connection to session manager"
304 msgstr "Zakázat spojení se správcem sezení"
305
306 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
307 msgid "Specify file containing saved configuration"
308 msgstr "Stanovit soubor obsahující uloženou konfiguraci"
309
310 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
311 msgid "FILE"
312 msgstr "SOUBOR"
313
314 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230
315 msgid "Specify session management ID"
316 msgstr "Stanovit ID Správy sezení"
317
318 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230
319 msgid "ID"
320 msgstr "ID"
321
322 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:244
323 msgid "Session management options:"
324 msgstr "Možnosti Správy sezení:"
325
326 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:245
327 msgid "Show session management options"
328 msgstr "Zobrazit možnosti Správy sezení"
329
330 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
331 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
332 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
333 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
334 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
335 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
336 #. * please remove.
337 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:918
338 #, c-format
339 msgid "Show “_%s”"
340 msgstr "Zobrazit “_%s”"
341
342 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1381
343 msgid "_Move on Toolbar"
344 msgstr "_Přesunout na lištu nástrojů"
345
346 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1382
347 msgid "Move the selected item on the toolbar"
348 msgstr "Přesunout vybranou položku na lištu nástrojů"
349
350 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1383
351 msgid "_Remove from Toolbar"
352 msgstr "_Odstranit z lišty nástrojů"
353
354 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1384
355 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
356 msgstr "Odstranit vybranou položku z lišty nástrojů"
357
358 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1385
359 msgid "_Delete Toolbar"
360 msgstr "_Odstranit lištu nástrojů"
361
362 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1386
363 msgid "Remove the selected toolbar"
364 msgstr "Odstranit vybranou lištu nástrojů"
365
366 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
367 msgid "Separator"
368 msgstr "Oddělovač"
369
370 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:117
371 msgid "Running in presentation mode"
372 msgstr "Spuštěno v prezentačním režimu"
373
374 #. translators: this is the label for toolbar button
375 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5296
376 msgid "Best Fit"
377 msgstr "Přizpůsobit"
378
379 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
380 msgid "Fit Page Width"
381 msgstr "Přizpůsobit šířce strany"
382
383 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
384 msgid "50%"
385 msgstr "50%"
386
387 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
388 msgid "70%"
389 msgstr "70%"
390
391 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
392 msgid "85%"
393 msgstr "85%"
394
395 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
396 msgid "100%"
397 msgstr "100%"
398
399 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
400 msgid "125%"
401 msgstr "125%"
402
403 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
404 msgid "150%"
405 msgstr "150%"
406
407 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
408 msgid "175%"
409 msgstr "175%"
410
411 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
412 msgid "200%"
413 msgstr "200%"
414
415 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
416 msgid "300%"
417 msgstr "300%"
418
419 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
420 msgid "400%"
421 msgstr "400%"
422
423 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4274
424 #: ../shell/ev-window-title.c:149
425 #, c-format
426 msgid "Document Viewer"
427 msgstr "Prohlížeč dokumentů"
428
429 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
430 msgid "View multipage documents"
431 msgstr "Zobrazovat dokumenty s více stranami"
432
433 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
434 msgid "Override document restrictions"
435 msgstr "Ignorovat omezení dokumentu"
436
437 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
438 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
439 msgstr ""
440 "Ignorovat omezení dokumentu, například omezení kopírovat nebo tisknout."
441
442 #: ../properties/ev-properties-main.c:113
443 msgid "Document"
444 msgstr "Dokument"
445
446 #: ../properties/ev-properties-view.c:59
447 msgid "Title:"
448 msgstr "Název:"
449
450 #: ../properties/ev-properties-view.c:60
451 msgid "Location:"
452 msgstr "Umístění:"
453
454 #: ../properties/ev-properties-view.c:61
455 msgid "Subject:"
456 msgstr "Předmět:"
457
458 #: ../properties/ev-properties-view.c:62
459 msgid "Author:"
460 msgstr "Autor:"
461
462 #: ../properties/ev-properties-view.c:63
463 msgid "Keywords:"
464 msgstr "Klíčová slova:"
465
466 #: ../properties/ev-properties-view.c:64
467 msgid "Producer:"
468 msgstr "Producent:"
469
470 #: ../properties/ev-properties-view.c:65
471 msgid "Creator:"
472 msgstr "Tvůrce:"
473
474 #: ../properties/ev-properties-view.c:66
475 msgid "Created:"
476 msgstr "Vytvořeno:"
477
478 #: ../properties/ev-properties-view.c:67
479 msgid "Modified:"
480 msgstr "Změněno:"
481
482 #: ../properties/ev-properties-view.c:68
483 msgid "Number of Pages:"
484 msgstr "Počet stránek:"
485
486 #: ../properties/ev-properties-view.c:69
487 msgid "Optimized:"
488 msgstr "Optimalizováno:"
489
490 #: ../properties/ev-properties-view.c:70
491 msgid "Format:"
492 msgstr "Formát:"
493
494 #: ../properties/ev-properties-view.c:71
495 msgid "Security:"
496 msgstr "Zabezpečení:"
497
498 #: ../properties/ev-properties-view.c:72
499 msgid "Paper Size:"
500 msgstr "Velikost papíru:"
501
502 #: ../properties/ev-properties-view.c:202
503 msgid "None"
504 msgstr "Žádný"
505
506 #. Translate to the default units to use for presenting
507 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
508 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
509 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
510 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
511 #.
512 #: ../properties/ev-properties-view.c:227
513 msgid "default:mm"
514 msgstr "default:mm"
515
516 #: ../properties/ev-properties-view.c:271
517 #, c-format
518 msgid "%.0f x %.0f mm"
519 msgstr "%.0f x %.0f mm"
520
521 #: ../properties/ev-properties-view.c:275
522 #, c-format
523 msgid "%.2f x %.2f inch"
524 msgstr "%.2f x %.2f palců"
525
526 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
527 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
528 #: ../properties/ev-properties-view.c:299
529 #, c-format
530 msgid "%s, Portrait (%s)"
531 msgstr "%s, na výšku (%s)"
532
533 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
534 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
535 #: ../properties/ev-properties-view.c:306
536 #, c-format
537 msgid "%s, Landscape (%s)"
538 msgstr "%s, na šířku (%s)"
539
540 #: ../libview/ev-jobs.c:949
541 #, c-format
542 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
543 msgstr "Selhalo vytváření souboru “%s”: %s"
544
545 #: ../libview/ev-view-accessible.c:41
546 msgid "Scroll Up"
547 msgstr "Posunout nahoru"
548
549 #: ../libview/ev-view-accessible.c:42
550 msgid "Scroll Down"
551 msgstr "Posunout dolů"
552
553 #: ../libview/ev-view-accessible.c:48
554 msgid "Scroll View Up"
555 msgstr "Posunout pohled nahoru"
556
557 #: ../libview/ev-view-accessible.c:49
558 msgid "Scroll View Down"
559 msgstr "Posunout pohled dolů"
560
561 #: ../libview/ev-view-accessible.c:533
562 msgid "Document View"
563 msgstr "Pohled na dokument"
564
565 #: ../libview/ev-view.c:1417
566 msgid "Go to first page"
567 msgstr "Přejít na první stranu"
568
569 #: ../libview/ev-view.c:1419
570 msgid "Go to previous page"
571 msgstr "Přejít na předchozí stranu"
572
573 #: ../libview/ev-view.c:1421
574 msgid "Go to next page"
575 msgstr "Přejít na následující stranu"
576
577 #: ../libview/ev-view.c:1423
578 msgid "Go to last page"
579 msgstr "Přejít na poslední stranu"
580
581 #: ../libview/ev-view.c:1425
582 msgid "Go to page"
583 msgstr "Přejít na stranu"
584
585 #: ../libview/ev-view.c:1427
586 msgid "Find"
587 msgstr "Najít"
588
589 #: ../libview/ev-view.c:1455
590 #, c-format
591 msgid "Go to page %s"
592 msgstr "Přejít na stranu %s"
593
594 #: ../libview/ev-view.c:1461
595 #, c-format
596 msgid "Go to %s on file “%s”"
597 msgstr "Přejít na %s v souboru “%s”"
598
599 #: ../libview/ev-view.c:1464
600 #, c-format
601 msgid "Go to file “%s”"
602 msgstr "Přejít na soubor “%s”"
603
604 #: ../libview/ev-view.c:1472
605 #, c-format
606 msgid "Launch %s"
607 msgstr "Spustit %s"
608
609 #: ../libview/ev-view.c:2387
610 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
611 msgstr "Konec prezentace. Opusťte klávesou Esc."
612
613 #: ../libview/ev-view.c:3280
614 msgid "Jump to page:"
615 msgstr "Jít na stranu:"
616
617 #: ../libview/ev-view.c:3543 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
618 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:267
619 msgid "Loading..."
620 msgstr "Načítá se..."
621
622 #: ../shell/eggfindbar.c:146
623 msgid "Search string"
624 msgstr "Hledaný řetězec"
625
626 #: ../shell/eggfindbar.c:147
627 msgid "The name of the string to be found"
628 msgstr "Název hledaného řetězce"
629
630 #: ../shell/eggfindbar.c:160
631 msgid "Case sensitive"
632 msgstr "Rozlišovat velikost písmen"
633
634 #: ../shell/eggfindbar.c:161
635 msgid "TRUE for a case sensitive search"
636 msgstr "TRUE pro rozlišování velikosti písmen při hledání"
637
638 #: ../shell/eggfindbar.c:168
639 msgid "Highlight color"
640 msgstr "Barva zvýrazňování"
641
642 #: ../shell/eggfindbar.c:169
643 msgid "Color of highlight for all matches"
644 msgstr "Barva zvýrazňování všech výsledků"
645
646 #: ../shell/eggfindbar.c:175
647 msgid "Current color"
648 msgstr "Aktuální barva"
649
650 #: ../shell/eggfindbar.c:176
651 msgid "Color of highlight for the current match"
652 msgstr "Barva zvýrazňování aktuálního výsledku"
653
654 #: ../shell/eggfindbar.c:320
655 msgid "Find:"
656 msgstr "Najít:"
657
658 #: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5030
659 msgid "Find Pre_vious"
660 msgstr "Najít _předchozí"
661
662 #: ../shell/eggfindbar.c:333
663 msgid "Find previous occurrence of the search string"
664 msgstr "Najít předchozí výskyt hledaného řetězce"
665
666 #: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5028
667 msgid "Find Ne_xt"
668 msgstr "Najít _následující"
669
670 #: ../shell/eggfindbar.c:341
671 msgid "Find next occurrence of the search string"
672 msgstr "Najít následující výskyt hledaného řetězce"
673
674 #: ../shell/eggfindbar.c:348
675 msgid "C_ase Sensitive"
676 msgstr "_Rozlišovat velikost písmen"
677
678 #: ../shell/eggfindbar.c:351
679 msgid "Toggle case sensitive search"
680 msgstr "Přepnout rozlišování velikosti písmen při hledání"
681
682 #: ../shell/ev-keyring.c:102
683 #, c-format
684 msgid "Password for document %s"
685 msgstr "Heslo dokumentu %s"
686
687 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
688 msgid "Open a recently used document"
689 msgstr "Otevřít nedávno použitý dokument"
690
691 #: ../shell/ev-page-action.c:76
692 #, c-format
693 msgid "(%d of %d)"
694 msgstr "(%d z %d)"
695
696 #: ../shell/ev-page-action.c:78
697 #, c-format
698 msgid "of %d"
699 msgstr "z %d"
700
701 #: ../shell/ev-password-view.c:144
702 msgid ""
703 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
704 "password."
705 msgstr ""
706 "Tento dokument je uzamčen a lze jej číst jen po zadání správného hesla."
707
708 #: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269
709 msgid "_Unlock Document"
710 msgstr "_Odemknout dokument"
711
712 #: ../shell/ev-password-view.c:261
713 msgid "Enter password"
714 msgstr "Zadejte heslo"
715
716 #: ../shell/ev-password-view.c:301
717 msgid "Password required"
718 msgstr "Vyžadováno heslo"
719
720 #: ../shell/ev-password-view.c:302
721 #, c-format
722 msgid ""
723 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
724 msgstr "Dokument “%s” je uzamčen a pro otevření vyžaduje heslo."
725
726 #: ../shell/ev-password-view.c:365
727 msgid "Forget password _immediately"
728 msgstr "Zapomenout heslo _okamžitě"
729
730 #: ../shell/ev-password-view.c:377
731 msgid "Remember password until you _logout"
732 msgstr "_Pamatovat si heslo, dokud se uživatel neodhlásí"
733
734 #: ../shell/ev-password-view.c:389
735 msgid "Remember _forever"
736 msgstr "Zapamatovat si _napořád"
737
738 #. Initial state
739 #: ../shell/ev-print-operation.c:318
740 msgid "Preparing to print ..."
741 msgstr "Připravuje se tisk..."
742
743 #: ../shell/ev-print-operation.c:320
744 msgid "Finishing..."
745 msgstr "Dokončování..."
746
747 #: ../shell/ev-print-operation.c:322
748 #, c-format
749 msgid "Printing page %d of %d..."
750 msgstr "Tiskne se strana %d z %d..."
751
752 #: ../shell/ev-print-operation.c:1010
753 msgid "Printing is not supported on this printer."
754 msgstr "Tisk na této tiskárně není podporován."
755
756 #: ../shell/ev-print-operation.c:1136 ../shell/ev-window.c:5081
757 msgid "Print"
758 msgstr "Tisk"
759
760 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
761 msgid "Properties"
762 msgstr "Vlastnosti"
763
764 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:91
765 msgid "General"
766 msgstr "Obecné"
767
768 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:101
769 msgid "Fonts"
770 msgstr "Písma"
771
772 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
773 msgid "Font"
774 msgstr "Písmo"
775
776 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
777 #, c-format
778 msgid "Gathering font information... %3d%%"
779 msgstr "Získávají se informace o písmech... %3d%%"
780
781 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
782 msgid "Attachments"
783 msgstr "Přílohy"
784
785 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:395
786 msgid "Layers"
787 msgstr "Vrstvy"
788
789 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:340
790 msgid "Print..."
791 msgstr "Tisk..."
792
793 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:720
794 msgid "Index"
795 msgstr "Rejstřík"
796
797 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:751
798 msgid "Thumbnails"
799 msgstr "Miniatury"
800
801 #: ../shell/ev-window.c:843
802 #, c-format
803 msgid "Page %s - %s"
804 msgstr "Strana %s - %s"
805
806 #: ../shell/ev-window.c:845
807 #, c-format
808 msgid "Page %s"
809 msgstr "Strana %s"
810
811 #: ../shell/ev-window.c:1267
812 msgid "The document contains no pages"
813 msgstr "Dokument neobsahuje žádné strany"
814
815 #: ../shell/ev-window.c:1491 ../shell/ev-window.c:1639
816 msgid "Unable to open document"
817 msgstr "Nelze otevřít dokument"
818
819 #: ../shell/ev-window.c:1613
820 #, c-format
821 msgid "Loading document from %s"
822 msgstr "Načítá se dokument z %s"
823
824 #: ../shell/ev-window.c:1751 ../shell/ev-window.c:1944
825 #, c-format
826 msgid "Downloading document (%d%%)"
827 msgstr "Stahuje se dokument (%d%%)"
828
829 #: ../shell/ev-window.c:1890
830 #, c-format
831 msgid "Reloading document from %s"
832 msgstr "Obnovuje se dokument z %s"
833
834 #: ../shell/ev-window.c:1923
835 msgid "Failed to reload document."
836 msgstr "Obnovování dokumentu selhalo."
837
838 #: ../shell/ev-window.c:2072
839 msgid "Open Document"
840 msgstr "Otevřít dokument"
841
842 #: ../shell/ev-window.c:2133
843 #, c-format
844 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
845 msgstr "Nelze vytvořit symbolický odkaz “%s”: %s"
846
847 #: ../shell/ev-window.c:2162
848 msgid "Cannot open a copy."
849 msgstr "Nelze otevřít kopii."
850
851 #: ../shell/ev-window.c:2402
852 #, c-format
853 msgid "Saving document to %s"
854 msgstr "Dokument se ukládá do %s"
855
856 #: ../shell/ev-window.c:2405
857 #, c-format
858 msgid "Saving attachment to %s"
859 msgstr "Příloha se ukládá do %s"
860
861 #: ../shell/ev-window.c:2408
862 #, c-format
863 msgid "Saving image to %s"
864 msgstr "Obrázek se ukládá do %s"
865
866 #: ../shell/ev-window.c:2453 ../shell/ev-window.c:2550
867 #, c-format
868 msgid "The file could not be saved as “%s”."
869 msgstr "Soubor nelze uložit jako “%s”."
870
871 #: ../shell/ev-window.c:2481
872 #, c-format
873 msgid "Uploading document (%d%%)"
874 msgstr "Nahrává se dokument (%d%%)"
875
876 #: ../shell/ev-window.c:2485
877 #, c-format
878 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
879 msgstr "Nahrává se příloha (%d%%)"
880
881 #: ../shell/ev-window.c:2489
882 #, c-format
883 msgid "Uploading image (%d%%)"
884 msgstr "Nahrává se obrázek (%d%%)"
885
886 #: ../shell/ev-window.c:2596
887 msgid "Save a Copy"
888 msgstr "Uložit kopii"
889
890 #: ../shell/ev-window.c:2799
891 #, c-format
892 msgid "%d pending job in queue"
893 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
894 msgstr[0] "%d nevyřízená úloha ve frontě"
895 msgstr[1] "%d nevyřízené úlohy ve frontě"
896 msgstr[2] "%d nevyřízených úloh ve frontě"
897
898 #: ../shell/ev-window.c:2855 ../shell/ev-window.c:3965
899 msgid "Failed to print document"
900 msgstr "Tisk dokumentu selhal"
901
902 #: ../shell/ev-window.c:2912
903 #, c-format
904 msgid "Printing job “%s”"
905 msgstr "Tiskne se úloha “%s”"
906
907 #: ../shell/ev-window.c:3109
908 #, c-format
909 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
910 msgstr "Pozdržet uzavření, dokud se nedokončí tisková úloha “%s”?"
911
912 #: ../shell/ev-window.c:3112
913 #, c-format
914 msgid ""
915 "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
916 msgstr ""
917 "%d tiskové úlohy jsou aktivní. Pozdržet uzavření, dokud se nedokončí tisk?"
918
919 #: ../shell/ev-window.c:3124
920 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
921 msgstr "Pokud okno zavřete, nebudou vytištěny nevyřízené tiskové úlohy."
922
923 #: ../shell/ev-window.c:3128
924 msgid "Cancel _print and Close"
925 msgstr "Zrušit _tisk a zavřít"
926
927 #: ../shell/ev-window.c:3132
928 msgid "Close _after Printing"
929 msgstr "Zavřít _po vytištění"
930
931 #: ../shell/ev-window.c:3735
932 msgid "Toolbar Editor"
933 msgstr "Editor lišty nástrojů"
934
935 #: ../shell/ev-window.c:3867
936 msgid "There was an error displaying help"
937 msgstr "Při zobrazování nápovědy nastala chyba"
938
939 #: ../shell/ev-window.c:4270
940 #, c-format
941 msgid ""
942 "Document Viewer.\n"
943 "Using poppler %s (%s)"
944 msgstr ""
945 "Prohlížeč dokumentů.\n"
946 "Používá se poppler %s (%s)"
947
948 #: ../shell/ev-window.c:4298
949 msgid ""
950 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
951 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
952 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
953 "version.\n"
954 msgstr ""
955 "Evince je svobodný software; můžete jej šířit a/nebo modifikovat podle "
956 "ustanovení GNU General Public License, vydávané Free Software Foundation; a "
957 "to buď verze 2 této licence anebo (podle vlastního uvážení) kterékoliv "
958 "pozdější verze.\n"
959
960 #: ../shell/ev-window.c:4302
961 msgid ""
962 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
963 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
964 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
965 "details.\n"
966 msgstr ""
967 "Evince je rozšiřován v naději, že bude užitečný, avšak BEZ JAKÉKOLIV ZÁRUKY; "
968 "neposkytují se ani odvozené záruky PRODEJNOSTI anebo VHODNOSTI PRO URČITÝ "
969 "ÚČEL. Další podrobnosti hledejte v GNU General Public License.\n"
970
971 #: ../shell/ev-window.c:4306
972 msgid ""
973 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
974 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
975 "Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
976 msgstr ""
977 "Kopii GNU General Public License byste měli obdržet spolu s tímto programem; "
978 "pokud se tak nestalo, napište o ni Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
979 "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307  USA.\n"
980
981 #. Manually set name and icon in win32
982 #: ../shell/ev-window.c:4330 ../shell/main.c:382
983 msgid "Evince"
984 msgstr "Evince"
985
986 #: ../shell/ev-window.c:4333
987 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
988 msgstr "© 1996-2007 Autoři Evince"
989
990 #: ../shell/ev-window.c:4339
991 msgid "translator-credits"
992 msgstr ""
993 "Miloslav Trmač <mitr@volny.cz>\n"
994 "Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>\n"
995 "Kamil Páral <ripper42@gmail.com>\n"
996 "Petr Kovář <pknbe@volny.cz>\n"
997 "Adrian Guniš <andygun696@gmail.com>"
998
999 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
1000 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
1001 #. contains plural cases.
1002 #: ../shell/ev-window.c:4557
1003 #, c-format
1004 msgid "%d found on this page"
1005 msgid_plural "%d found on this page"
1006 msgstr[0] "%d výsledek na této straně"
1007 msgstr[1] "%d výsledky na této straně"
1008 msgstr[2] "%d výsledků na této straně"
1009
1010 #: ../shell/ev-window.c:4565
1011 #, c-format
1012 msgid "%3d%% remaining to search"
1013 msgstr "Zbývá prohledat %3d%%"
1014
1015 #: ../shell/ev-window.c:4993
1016 msgid "_File"
1017 msgstr "_Soubor"
1018
1019 #: ../shell/ev-window.c:4994
1020 msgid "_Edit"
1021 msgstr "_Upravit"
1022
1023 #: ../shell/ev-window.c:4995
1024 msgid "_View"
1025 msgstr "_Zobrazit"
1026
1027 #: ../shell/ev-window.c:4996
1028 msgid "_Go"
1029 msgstr "Pře_jít"
1030
1031 #: ../shell/ev-window.c:4997
1032 msgid "_Help"
1033 msgstr "_Nápověda"
1034
1035 #. File menu
1036 #: ../shell/ev-window.c:5000 ../shell/ev-window.c:5179
1037 #: ../shell/ev-window.c:5258
1038 msgid "_Open..."
1039 msgstr "_Otevřít..."
1040
1041 #: ../shell/ev-window.c:5001 ../shell/ev-window.c:5259
1042 msgid "Open an existing document"
1043 msgstr "Otevřít existující dokument"
1044
1045 #: ../shell/ev-window.c:5003
1046 msgid "Op_en a Copy"
1047 msgstr "Ot_evřít kopii"
1048
1049 #: ../shell/ev-window.c:5004
1050 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
1051 msgstr "Otevřít kopii aktuálního dokumentu v novém okně"
1052
1053 #: ../shell/ev-window.c:5006 ../shell/ev-window.c:5181
1054 msgid "_Save a Copy..."
1055 msgstr "_Uložit kopii..."
1056
1057 #: ../shell/ev-window.c:5007
1058 msgid "Save a copy of the current document"
1059 msgstr "Uložit kopii aktuálního dokumentu"
1060
1061 #: ../shell/ev-window.c:5009
1062 msgid "Print Set_up..."
1063 msgstr "_Nastavení tisku..."
1064
1065 #: ../shell/ev-window.c:5010
1066 msgid "Setup the page settings for printing"
1067 msgstr "Nastavit stránku pro tisk"
1068
1069 #: ../shell/ev-window.c:5012
1070 msgid "_Print..."
1071 msgstr "_Tisk..."
1072
1073 #: ../shell/ev-window.c:5013 ../shell/ev-window.c:5082
1074 msgid "Print this document"
1075 msgstr "Vytisknout tento dokument"
1076
1077 #: ../shell/ev-window.c:5015
1078 msgid "P_roperties"
1079 msgstr "_Vlastnosti"
1080
1081 #: ../shell/ev-window.c:5023
1082 msgid "Select _All"
1083 msgstr "Vybrat vš_e"
1084
1085 #: ../shell/ev-window.c:5025
1086 msgid "_Find..."
1087 msgstr "N_ajít..."
1088
1089 #: ../shell/ev-window.c:5026
1090 msgid "Find a word or phrase in the document"
1091 msgstr "Najít v dokumentu slovo nebo frázi"
1092
1093 #: ../shell/ev-window.c:5032
1094 msgid "T_oolbar"
1095 msgstr "_Lišta nástrojů"
1096
1097 #: ../shell/ev-window.c:5034
1098 msgid "Rotate _Left"
1099 msgstr "Otočit do_leva"
1100
1101 #: ../shell/ev-window.c:5036
1102 msgid "Rotate _Right"
1103 msgstr "Otočit dop_rava"
1104
1105 #: ../shell/ev-window.c:5041
1106 msgid "Enlarge the document"
1107 msgstr "Zvětšit dokument"
1108
1109 #: ../shell/ev-window.c:5044
1110 msgid "Shrink the document"
1111 msgstr "Zmenšit dokument"
1112
1113 #: ../shell/ev-window.c:5046
1114 msgid "_Reload"
1115 msgstr "_Obnovit"
1116
1117 #: ../shell/ev-window.c:5047
1118 msgid "Reload the document"
1119 msgstr "Obnovit dokument"
1120
1121 #: ../shell/ev-window.c:5050
1122 msgid "Auto_scroll"
1123 msgstr "Automaticky po_sunovat"
1124
1125 #. Go menu
1126 #: ../shell/ev-window.c:5054
1127 msgid "_Previous Page"
1128 msgstr "_Předchozí strana"
1129
1130 #: ../shell/ev-window.c:5055
1131 msgid "Go to the previous page"
1132 msgstr "Přejít na předchozí stranu"
1133
1134 #: ../shell/ev-window.c:5057
1135 msgid "_Next Page"
1136 msgstr "_Následující strana"
1137
1138 #: ../shell/ev-window.c:5058
1139 msgid "Go to the next page"
1140 msgstr "Přejít na následující stranu"
1141
1142 #: ../shell/ev-window.c:5060
1143 msgid "_First Page"
1144 msgstr "P_rvní strana"
1145
1146 #: ../shell/ev-window.c:5061
1147 msgid "Go to the first page"
1148 msgstr "Přejít na první stranu"
1149
1150 #: ../shell/ev-window.c:5063
1151 msgid "_Last Page"
1152 msgstr "Po_slední strana"
1153
1154 #: ../shell/ev-window.c:5064
1155 msgid "Go to the last page"
1156 msgstr "Přejít na poslední stranu"
1157
1158 #. Help menu
1159 #: ../shell/ev-window.c:5068
1160 msgid "_Contents"
1161 msgstr "_Obsah"
1162
1163 #: ../shell/ev-window.c:5071
1164 msgid "_About"
1165 msgstr "O _aplikaci"
1166
1167 #. Toolbar-only
1168 #: ../shell/ev-window.c:5075
1169 msgid "Leave Fullscreen"
1170 msgstr "Opustit celou obrazovku"
1171
1172 #: ../shell/ev-window.c:5076
1173 msgid "Leave fullscreen mode"
1174 msgstr "Opustit režim přes celou obrazovku"
1175
1176 #: ../shell/ev-window.c:5078
1177 msgid "Start Presentation"
1178 msgstr "Spustit prezentaci"
1179
1180 #: ../shell/ev-window.c:5079
1181 msgid "Start a presentation"
1182 msgstr "Spustit prezentaci"
1183
1184 #. View Menu
1185 #: ../shell/ev-window.c:5135
1186 msgid "_Toolbar"
1187 msgstr "_Lišta nástrojů"
1188
1189 #: ../shell/ev-window.c:5136
1190 msgid "Show or hide the toolbar"
1191 msgstr "Zobrazit nebo skrýt lištu nástrojů"
1192
1193 #: ../shell/ev-window.c:5138
1194 msgid "Side _Pane"
1195 msgstr "_Postranní panel"
1196
1197 #: ../shell/ev-window.c:5139
1198 msgid "Show or hide the side pane"
1199 msgstr "Zobrazit nebo skrýt postranní panel"
1200
1201 #: ../shell/ev-window.c:5141
1202 msgid "_Continuous"
1203 msgstr "_Souvislé"
1204
1205 #: ../shell/ev-window.c:5142
1206 msgid "Show the entire document"
1207 msgstr "Zobrazovat celý dokument"
1208
1209 #: ../shell/ev-window.c:5144
1210 msgid "_Dual"
1211 msgstr "_Duální"
1212
1213 #: ../shell/ev-window.c:5145
1214 msgid "Show two pages at once"
1215 msgstr "Zobrazovat po dvou stránkách"
1216
1217 #: ../shell/ev-window.c:5147
1218 msgid "_Fullscreen"
1219 msgstr "Přes _celou obrazovku"
1220
1221 #: ../shell/ev-window.c:5148
1222 msgid "Expand the window to fill the screen"
1223 msgstr "Zvětšit okno, aby vyplnilo obrazovku"
1224
1225 #: ../shell/ev-window.c:5150
1226 msgid "Pre_sentation"
1227 msgstr "Pre_zentace"
1228
1229 #: ../shell/ev-window.c:5151
1230 msgid "Run document as a presentation"
1231 msgstr "Spustit dokument jako prezentaci"
1232
1233 #: ../shell/ev-window.c:5153
1234 msgid "_Best Fit"
1235 msgstr "_Přizpůsobit"
1236
1237 #: ../shell/ev-window.c:5154
1238 msgid "Make the current document fill the window"
1239 msgstr "Nechat aktuální dokument vyplnit okno"
1240
1241 #: ../shell/ev-window.c:5156
1242 msgid "Fit Page _Width"
1243 msgstr "Přizpůsobi_t šířce strany"
1244
1245 #: ../shell/ev-window.c:5157
1246 msgid "Make the current document fill the window width"
1247 msgstr "Nechat aktuální dokument vyplnit šířku okna"
1248
1249 #. Links
1250 #: ../shell/ev-window.c:5164
1251 msgid "_Open Link"
1252 msgstr "_Otevřít odkaz"
1253
1254 #: ../shell/ev-window.c:5166
1255 msgid "_Go To"
1256 msgstr "_Jít na"
1257
1258 #: ../shell/ev-window.c:5168
1259 msgid "Open in New _Window"
1260 msgstr "Otevřít v novém _okně"
1261
1262 #: ../shell/ev-window.c:5170
1263 msgid "_Copy Link Address"
1264 msgstr "_Kopírovat adresu odkazu"
1265
1266 #: ../shell/ev-window.c:5172
1267 msgid "_Save Image As..."
1268 msgstr "_Uložit obrázek jako..."
1269
1270 #: ../shell/ev-window.c:5174
1271 msgid "Copy _Image"
1272 msgstr "Kopírovat _obrázek"
1273
1274 #: ../shell/ev-window.c:5220
1275 msgid "Page"
1276 msgstr "Strana"
1277
1278 #: ../shell/ev-window.c:5221
1279 msgid "Select Page"
1280 msgstr "Zvolit stranu"
1281
1282 #: ../shell/ev-window.c:5232
1283 msgid "Zoom"
1284 msgstr "Zvětšení"
1285
1286 #: ../shell/ev-window.c:5234
1287 msgid "Adjust the zoom level"
1288 msgstr "Upravit úroveň zvětšení"
1289
1290 #: ../shell/ev-window.c:5244
1291 msgid "Navigation"
1292 msgstr "Navigace"
1293
1294 #: ../shell/ev-window.c:5246
1295 msgid "Back"
1296 msgstr "Zpět"
1297
1298 #. translators: this is the history action
1299 #: ../shell/ev-window.c:5249
1300 msgid "Move across visited pages"
1301 msgstr "Procházení navštívených stránek"
1302
1303 #. translators: this is the label for toolbar button
1304 #: ../shell/ev-window.c:5279
1305 msgid "Previous"
1306 msgstr "Předchozí"
1307
1308 #. translators: this is the label for toolbar button
1309 #: ../shell/ev-window.c:5284
1310 msgid "Next"
1311 msgstr "Následující"
1312
1313 #. translators: this is the label for toolbar button
1314 #: ../shell/ev-window.c:5288
1315 msgid "Zoom In"
1316 msgstr "Zvětšit"
1317
1318 #. translators: this is the label for toolbar button
1319 #: ../shell/ev-window.c:5292
1320 msgid "Zoom Out"
1321 msgstr "Zmenšit"
1322
1323 #. translators: this is the label for toolbar button
1324 #: ../shell/ev-window.c:5300
1325 msgid "Fit Width"
1326 msgstr "Přizpůsobit šířce"
1327
1328 #: ../shell/ev-window.c:5467 ../shell/ev-window.c:5485
1329 msgid "Unable to launch external application."
1330 msgstr "Nelze spustit externí aplikaci."
1331
1332 #: ../shell/ev-window.c:5528
1333 msgid "Unable to open external link"
1334 msgstr "Nelze otevřít externí odkaz"
1335
1336 #: ../shell/ev-window.c:5684
1337 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1338 msgstr "Nelze zjistit vhodný formát pro uložení obrázku"
1339
1340 #: ../shell/ev-window.c:5723
1341 msgid "The image could not be saved."
1342 msgstr "Obrázek nelze uložit."
1343
1344 #: ../shell/ev-window.c:5755
1345 msgid "Save Image"
1346 msgstr "Uložit obrázek"
1347
1348 #: ../shell/ev-window.c:5817
1349 msgid "Unable to open attachment"
1350 msgstr "Nelze otevřít přílohu"
1351
1352 #: ../shell/ev-window.c:5868
1353 msgid "The attachment could not be saved."
1354 msgstr "Přílohu nelze uložit."
1355
1356 #: ../shell/ev-window.c:5913
1357 msgid "Save Attachment"
1358 msgstr "Uložit přílohu"
1359
1360 #: ../shell/ev-window-title.c:162
1361 #, c-format
1362 msgid "%s - Password Required"
1363 msgstr "%s - Vyžadováno heslo"
1364
1365 #: ../shell/ev-utils.c:330
1366 msgid "By extension"
1367 msgstr "Podle přípony"
1368
1369 #: ../shell/main.c:59 ../shell/main.c:347
1370 msgid "GNOME Document Viewer"
1371 msgstr "Prohlížeč dokumentů pro pracovní prostředí GNOME"
1372
1373 #: ../shell/main.c:67
1374 msgid "The page of the document to display."
1375 msgstr "Strana dokumentu, kterou zobrazit."
1376
1377 #: ../shell/main.c:67
1378 msgid "PAGE"
1379 msgstr "STRANA"
1380
1381 #: ../shell/main.c:68
1382 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1383 msgstr "Spustit evince v celoobrazovkovém režimu"
1384
1385 #: ../shell/main.c:69
1386 msgid "Run evince in presentation mode"
1387 msgstr "Spustit evince v prezentačním režimu"
1388
1389 #: ../shell/main.c:70
1390 msgid "Run evince as a previewer"
1391 msgstr "Spustit evince v náhledovém režimu"
1392
1393 #: ../shell/main.c:71
1394 msgid "The word or phrase to find in the document"
1395 msgstr "Hledané slovo nebo fráze v dokumentu"
1396
1397 #: ../shell/main.c:71
1398 msgid "STRING"
1399 msgstr "ŘETĚZEC"
1400
1401 #: ../shell/main.c:75
1402 msgid "[FILE...]"
1403 msgstr "[SOUBOR...]"
1404
1405 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1406 msgid ""
1407 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1408 "creation of new thumbnails"
1409 msgstr ""
1410 "Dostupné booleovské možnosti, hodnota PRAVDA povoluje tvorbu miniatur a "
1411 "hodnota NEPRAVDA zakazuje vytváření nových miniatur"
1412
1413 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1414 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1415 msgstr "Povolit tvorbu miniatur dokumentů PDF"
1416
1417 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1418 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1419 msgstr "Příkaz miniatury pro dokumenty PDF"
1420
1421 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1422 msgid ""
1423 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1424 "thumbnailer documentation for more information."
1425 msgstr ""
1426 "Platný příkaz a argumenty pro tvůrce miniatur dokumentu PDF. Chcete-li "
1427 "zjistit více informací, podívejte se do dokumentace tvůrce miniatur nautila."