1 # Czech translation of evince.
2 # Copyright (C) 2005, 2006, 2008 the author(s) of evince.
3 # Copyright (C) 2005, 2006 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>.
4 # This file is distributed under the same license as the evince package.
5 # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2005, 2006.
6 # Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006, 2007.
7 # Kamil Páral <ripper42@gmail.com>, 2008.
8 # Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2008.
9 # Adrian Guniš <andygun@seznam.cz>, 2008.
13 "Project-Id-Version: evince\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2008-07-27 20:36+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2008-07-23 21:18+0100\n"
17 "Last-Translator: Adrian Guniš <andygun@seznam.cz>\n"
18 "Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
24 #: ../backend/comics/comics-document.c:169
26 msgid "File corrupted."
27 msgstr "Soubor poškozen."
29 #: ../backend/comics/comics-document.c:203
31 msgid "No images found in archive %s"
32 msgstr "V archivu %s nebyly nalezeny žádné obrázky"
34 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
38 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:247
41 "The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
44 "Dokument sestává z několika souborů. Jeden nebo více těchto souborů je "
47 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
48 msgid "Djvu Documents"
49 msgstr "Dokumenty Djvu"
51 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:94
53 msgid "File not available"
54 msgstr "Soubor není k dispozici"
56 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:109
58 msgid "DVI document has incorrect format"
59 msgstr "Dokument DVI nemá správný formát"
61 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
63 msgstr "Dokumenty DVI"
65 #. translators: this is the document security state
66 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:688
70 #. translators: this is the document security state
71 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:691
75 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:765
79 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:767
83 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:769
87 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:771
91 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:773
95 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:775
99 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777
100 msgid "TrueType (CID)"
101 msgstr "TrueType (CID)"
103 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
104 msgid "Unknown font type"
105 msgstr "Neznámý typ písma"
107 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:805
111 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:813
112 msgid "Embedded subset"
113 msgstr "Vložená podmnožina"
115 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:815
119 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:817
123 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
124 msgid "PDF Documents"
125 msgstr "Dokumenty PDF"
127 #: ../backend/impress/impress-document.c:296
129 msgid "Remote files aren't supported"
130 msgstr "Vzdálené soubory nejsou podporovány"
132 #: ../backend/impress/impress-document.c:307
134 msgid "Invalid document"
135 msgstr "Neplatný dokument"
138 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
140 #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
141 msgid "Impress Slides"
142 msgstr "Snímky Impress"
144 #: ../backend/impress/zip.c:53
148 #: ../backend/impress/zip.c:56
149 msgid "Not enough memory"
150 msgstr "Nedostatek paměti"
152 #: ../backend/impress/zip.c:59
153 msgid "Cannot find zip signature"
154 msgstr "Nelze najít podpis zip"
156 #: ../backend/impress/zip.c:62
157 msgid "Invalid zip file"
158 msgstr "Neplatný soubor zip"
160 #: ../backend/impress/zip.c:65
161 msgid "Multi file zips are not supported"
162 msgstr "Nejsou podporované vícesouborové zipy"
164 #: ../backend/impress/zip.c:68
165 msgid "Cannot open the file"
166 msgstr "Nelze otevřít soubor"
168 #: ../backend/impress/zip.c:71
169 msgid "Cannot read data from file"
170 msgstr "Nelze číst data ze souboru"
172 #: ../backend/impress/zip.c:74
173 msgid "Cannot find file in the zip archive"
174 msgstr "Nelze najít soubor v archivu zip"
176 #: ../backend/impress/zip.c:77
177 msgid "Unknown error"
178 msgstr "Neznámá chyba"
180 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
182 msgid "Failed to load document “%s”"
183 msgstr "Načítání dokumentu “%s” selhalo"
185 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
187 msgid "Failed to save document “%s”"
188 msgstr "Ukládání dokumentu “%s” selhalo"
190 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
191 msgid "PostScript Documents"
192 msgstr "Dokumenty v PostScriptu"
194 #: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:324
196 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
197 msgstr "Nelze uložit přílohu “%s”: %s"
199 #: ../libdocument/ev-attachment.c:360
201 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
202 msgstr "Nelze otevřít přílohu “%s”: %s"
204 #: ../libdocument/ev-attachment.c:393
206 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
207 msgstr "Nelze otevřít přílohu “%s”"
209 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:180
210 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:301
212 msgid "Unknown MIME Type"
213 msgstr "Neznámý typ MIME"
215 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:200
217 msgid "File type %s (%s) is not supported"
218 msgstr "Typ souboru %s (%s) není podporovaný"
220 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:356
221 msgid "All Documents"
222 msgstr "Všechny dokumenty"
224 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:388
226 msgstr "Všechny soubory"
228 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439
230 msgstr "_Připojit se"
232 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483
233 msgid "Connect _anonymously"
234 msgstr "Připojit se _anonymně"
236 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492
237 msgid "Connect as u_ser:"
238 msgstr "Připojit se jako _uživatel:"
240 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529
242 msgstr "_Uživatelské jméno:"
244 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533
248 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538
249 #: ../data/evince-password.glade.h:4
253 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553
254 msgid "_Forget password immediately"
255 msgstr "_Zapomenout heslo okamžitě"
257 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561
258 msgid "_Remember password until you logout"
259 msgstr "_Pamatovat si heslo, dokud se uživatel neodhlásí"
261 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569
262 msgid "_Remember forever"
263 msgstr "_Zapamatovat si napořád"
265 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
266 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
267 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
268 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
269 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
270 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
272 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938
275 msgstr "Zobrazit “_%s”"
277 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
278 msgid "_Move on Toolbar"
279 msgstr "_Přesunout na lištu nástrojů"
281 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
282 msgid "Move the selected item on the toolbar"
283 msgstr "Přesunout vybranou položku na lištu nástrojů"
285 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403
286 msgid "_Remove from Toolbar"
287 msgstr "_Odstranit z lišty nástrojů"
289 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404
290 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
291 msgstr "Odstranit vybranou položku z lišty nástrojů"
293 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405
294 msgid "_Delete Toolbar"
295 msgstr "_Odstranit lištu nástrojů"
297 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406
298 msgid "Remove the selected toolbar"
299 msgstr "Odstranit vybranou lištu nástrojů"
301 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441
305 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
306 msgid "Running in presentation mode"
307 msgstr "Spuštěno v prezentačním režimu"
309 #. translators: this is the label for toolbar button
310 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4655
314 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
315 msgid "Fit Page Width"
316 msgstr "Přizpůsobit šířce strany"
318 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
322 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
326 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
330 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
334 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
338 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
342 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
346 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
350 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
354 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
358 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3758
359 #: ../shell/ev-window-title.c:132
361 msgid "Document Viewer"
362 msgstr "Prohlížeč dokumentů"
364 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
365 msgid "View multipage documents"
366 msgstr "Zobrazovat dokumenty s více stranami"
368 #: ../data/evince-password.glade.h:1
369 msgid "Password Entry"
370 msgstr "Vložení hesla"
372 #: ../data/evince-password.glade.h:2
373 msgid "Remember password for this session"
374 msgstr "Zapamatovat si heslo pro toto sezení"
376 #: ../data/evince-password.glade.h:3
377 msgid "Save password in keyring"
378 msgstr "Uložit heslo do klíčenky"
380 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
381 msgid "<b>Author:</b>"
382 msgstr "<b>Autor:</b>"
384 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
385 msgid "<b>Created:</b>"
386 msgstr "<b>Vytvořeno:</b>"
388 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
389 msgid "<b>Creator:</b>"
390 msgstr "<b>Tvůrce:</b>"
392 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
393 msgid "<b>Format:</b>"
394 msgstr "<b>Formát:</b>"
396 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
397 msgid "<b>Keywords:</b>"
398 msgstr "<b>Klíčová slova:</b>"
400 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
401 msgid "<b>Modified:</b>"
402 msgstr "<b>Změněno:</b>"
404 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
405 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
406 msgstr "<b>Počet stránek:</b>"
408 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
409 msgid "<b>Optimized:</b>"
410 msgstr "<b>Optimalizováno:</b>"
412 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
413 msgid "<b>Paper Size:</b>"
414 msgstr "<b>Velikost papíru:</b>"
416 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
417 msgid "<b>Producer:</b>"
418 msgstr "<b>Producent:</b>"
420 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
421 msgid "<b>Security:</b>"
422 msgstr "<b>Zabezpečení:</b>"
424 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
425 msgid "<b>Subject:</b>"
426 msgstr "<b>Předmět:</b>"
428 #: ../data/evince-properties.glade.h:13
429 msgid "<b>Title:</b>"
430 msgstr "<b>Název:</b>"
432 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
433 msgid "Override document restrictions"
434 msgstr "Ignorovat omezení dokumentu"
436 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
437 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
439 "Ignorovat omezení dokumentu, například omezení kopírovat nebo tisknout."
441 #: ../properties/ev-properties-main.c:111
445 #: ../properties/ev-properties-view.c:182
449 #. Translate to the default units to use for presenting
450 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
451 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
452 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
453 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
455 #: ../properties/ev-properties-view.c:207
456 #: ../properties/ev-properties-view.c:369
460 #. Metric measurement (millimeters)
461 #: ../properties/ev-properties-view.c:251
462 #: ../properties/ev-properties-view.c:406
464 msgid "%.0f x %.0f mm"
465 msgstr "%.0f x %.0f mm"
467 #: ../properties/ev-properties-view.c:255
469 msgid "%.2f x %.2f inch"
470 msgstr "%.2f x %.2f palců"
472 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
473 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
474 #: ../properties/ev-properties-view.c:279
475 #: ../properties/ev-properties-view.c:417
477 msgid "%s, Portrait (%s)"
478 msgstr "%s, na výšku (%s)"
480 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
481 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
482 #: ../properties/ev-properties-view.c:286
483 #: ../properties/ev-properties-view.c:424
485 msgid "%s, Landscape (%s)"
486 msgstr "%s, na šířku (%s)"
488 #. Imperial measurement (inches)
489 #: ../properties/ev-properties-view.c:401
491 msgid "%.2f x %.2f in"
492 msgstr "%.2f x %.2f in"
494 #: ../shell/eggfindbar.c:158
495 msgid "Search string"
496 msgstr "Hledaný řetězec"
498 #: ../shell/eggfindbar.c:159
499 msgid "The name of the string to be found"
500 msgstr "Název řetězce, který má být nalezen"
502 #: ../shell/eggfindbar.c:172
503 msgid "Case sensitive"
504 msgstr "Rozlišovat velikost písmen"
506 #: ../shell/eggfindbar.c:173
507 msgid "TRUE for a case sensitive search"
508 msgstr "TRUE pro rozlišování velikosti písmen"
510 #: ../shell/eggfindbar.c:180
511 msgid "Highlight color"
512 msgstr "Barva zvýrazňování"
514 #: ../shell/eggfindbar.c:181
515 msgid "Color of highlight for all matches"
516 msgstr "Barva zvýrazňování všech výsledků"
518 #: ../shell/eggfindbar.c:187
519 msgid "Current color"
520 msgstr "Aktuální barva"
522 #: ../shell/eggfindbar.c:188
523 msgid "Color of highlight for the current match"
524 msgstr "Barva zvýrazňování aktuálního výsledku"
526 #: ../shell/eggfindbar.c:321
530 #: ../shell/eggfindbar.c:330
531 msgid "Find Previous"
532 msgstr "Najít předchozí"
534 #: ../shell/eggfindbar.c:334 ../shell/eggfindbar.c:337
535 msgid "Find previous occurrence of the search string"
536 msgstr "Najít předchozí výskyt hledaného řetězce"
538 #: ../shell/eggfindbar.c:343
540 msgstr "Najít následující"
542 #: ../shell/eggfindbar.c:347 ../shell/eggfindbar.c:350
543 msgid "Find next occurrence of the search string"
544 msgstr "Najít následující výskyt hledaného řetězce"
546 #: ../shell/eggfindbar.c:359
547 msgid "C_ase Sensitive"
548 msgstr "_Rozlišovat velikost písmen"
550 #: ../shell/eggfindbar.c:363 ../shell/eggfindbar.c:366
551 msgid "Toggle case sensitive search"
552 msgstr "Přepnout rozlišování velikosti písmen při hledání"
554 #: ../shell/ev-jobs.c:712
556 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
557 msgstr "Selhalo vytváření souboru “%s”: %s"
559 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:71
560 msgid "Open a recently used document"
561 msgstr "Otevřít nedávno použitý dokument"
563 #: ../shell/ev-page-action.c:76
568 #: ../shell/ev-page-action.c:78
573 #: ../shell/ev-password.c:88
574 msgid "Password required"
575 msgstr "Vyžadováno heslo"
577 #: ../shell/ev-password.c:89
580 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
581 msgstr "Dokument “%s” je uzamčen a pro otevření vyžaduje heslo."
583 #: ../shell/ev-password.c:154
584 msgid "Enter password"
585 msgstr "Zadejte heslo"
587 #: ../shell/ev-password.c:260
589 msgid "Password for document %s"
590 msgstr "Heslo pro dokument %s"
592 #: ../shell/ev-password.c:347
593 msgid "Incorrect password"
594 msgstr "Nesprávné heslo"
596 #: ../shell/ev-password-view.c:111
598 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
601 "Tento dokument je uzamčen a lze jej číst jen po zadání správného hesla."
603 #: ../shell/ev-password-view.c:120
604 msgid "_Unlock Document"
605 msgstr "_Odemknout dokument"
607 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
611 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
615 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
619 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:141
623 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:152
625 msgid "Gathering font information... %3d%%"
626 msgstr "Získávají se informace o písmech... %3d%%"
628 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:675
632 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3647
634 msgstr "Načítá se..."
636 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:339
638 msgstr "Vytisknout..."
640 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:719
644 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:727
648 #: ../shell/ev-view-accessible.c:41
650 msgstr "Posunout nahoru"
652 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
654 msgstr "Posunout dolů"
656 #: ../shell/ev-view-accessible.c:48
657 msgid "Scroll View Up"
658 msgstr "Posunout pohled nahoru"
660 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
661 msgid "Scroll View Down"
662 msgstr "Posunout pohled dolů"
664 #: ../shell/ev-view-accessible.c:533
665 msgid "Document View"
666 msgstr "Pohled na dokument"
668 #: ../shell/ev-view.c:1443
669 msgid "Go to first page"
670 msgstr "Přejít na první stranu"
672 #: ../shell/ev-view.c:1445
673 msgid "Go to previous page"
674 msgstr "Přejít na předchozí stranu"
676 #: ../shell/ev-view.c:1447
677 msgid "Go to next page"
678 msgstr "Přejít na následující stranu"
680 #: ../shell/ev-view.c:1449
681 msgid "Go to last page"
682 msgstr "Přejít na poslední stranu"
684 #: ../shell/ev-view.c:1451
686 msgstr "Přejít na stranu"
688 #: ../shell/ev-view.c:1453
692 #: ../shell/ev-view.c:1481
694 msgid "Go to page %s"
695 msgstr "Přejít na stranu %s"
697 #: ../shell/ev-view.c:1487
699 msgid "Go to %s on file “%s”"
700 msgstr "Přejít na %s v souboru “%s”"
702 #: ../shell/ev-view.c:1490
704 msgid "Go to file “%s”"
705 msgstr "Přejít na soubor “%s”"
707 #: ../shell/ev-view.c:1498
712 #: ../shell/ev-view.c:2450
713 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
714 msgstr "Konec prezentace. Opusťte klávesou Esc."
716 #: ../shell/ev-view.c:3374
717 msgid "Jump to page:"
718 msgstr "Jít na stranu:"
720 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
721 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
722 #. contains plural cases.
723 #: ../shell/ev-view.c:5158
725 msgid "%d found on this page"
726 msgid_plural "%d found on this page"
727 msgstr[0] "%d výsledek na této straně"
728 msgstr[1] "%d výsledky na této straně"
729 msgstr[2] "%d výsledků na této straně"
731 #: ../shell/ev-view.c:5167
733 msgid "%3d%% remaining to search"
734 msgstr "Zbývá prohledat %3d%%"
736 #: ../shell/ev-window.c:785
739 msgstr "Strana %s - %s"
741 #: ../shell/ev-window.c:787
746 #: ../shell/ev-window.c:1200
747 msgid "The document contains no pages"
748 msgstr "Dokument neobsahuje žádné strany"
750 #: ../shell/ev-window.c:1432 ../shell/ev-window.c:1507
751 msgid "Unable to open document"
752 msgstr "Nelze otevřít dokument"
754 #: ../shell/ev-window.c:1704
755 msgid "Open Document"
756 msgstr "Otevřít dokument"
758 #: ../shell/ev-window.c:1765
760 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
761 msgstr "Nelze vytvořit symbolický odkaz “%s”: %s"
763 #: ../shell/ev-window.c:1794
764 msgid "Cannot open a copy."
765 msgstr "Nelze otevřít kopii."
767 #: ../shell/ev-window.c:2038 ../shell/ev-window.c:2088
769 msgid "The file could not be saved as “%s”."
770 msgstr "Soubor nelze uložit jako “%s”."
772 #: ../shell/ev-window.c:2133
774 msgstr "Uložit kopii"
776 #: ../shell/ev-window.c:2254 ../shell/ev-window.c:3459
777 msgid "Failed to print document"
778 msgstr "Tisk dokumentu selhal"
780 #: ../shell/ev-window.c:2419
781 msgid "Printing is not supported on this printer."
782 msgstr "Tisk na této tiskárně není podporován."
784 #: ../shell/ev-window.c:2545 ../shell/ev-window.c:4447
788 #: ../shell/ev-window.c:3212
789 msgid "Toolbar Editor"
790 msgstr "Editor lišty nástrojů"
792 #: ../shell/ev-window.c:3754
796 "Using poppler %s (%s)"
798 "Prohlížeč dokumentů.\n"
799 "Používá se poppler %s (%s)"
801 #: ../shell/ev-window.c:3782
803 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
804 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
805 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
808 "Evince je svobodný software; můžete jej šířit a modifikovat podle ustanovení "
809 "GNU General Public License, vydávané Free Software Foundation; a to buď "
810 "verze 2 této licence anebo (podle vlastního uvážení) kterékoliv pozdější "
813 #: ../shell/ev-window.c:3786
815 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
816 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
817 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
820 "Evince je rozšiřován v naději, že bude užitečný, avšak BEZ JAKÉKOLIV ZÁRUKY; "
821 "neposkytují se ani odvozené záruky PRODEJNOSTI anebo VHODNOSTI PRO URČITÝ "
822 "ÚČEL. Další podrobnosti hledejte v GNU General Public License.\n"
824 #: ../shell/ev-window.c:3790
826 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
827 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
828 "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
830 "Kopii GNU General Public License byste měli obdržet spolu s tímto programem; "
831 "pokud se tak nestalo, napište o ni Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
832 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
834 #: ../shell/ev-window.c:3814 ../shell/main.c:350
838 #: ../shell/ev-window.c:3817
839 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
840 msgstr "© 1996-2007 Autoři Evince"
842 #: ../shell/ev-window.c:3823
843 msgid "translator-credits"
845 "Miloslav Trmač <mitr@volny.cz>\n"
846 "Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>\n"
847 "Kamil Páral <ripper42@gmail.com>\n"
848 "Petr Kovář <pknbe@volny.cz>\n"
849 "Adrian Guniš <andygun@seznam.cz>"
851 #: ../shell/ev-window.c:4359
855 #: ../shell/ev-window.c:4360
859 #: ../shell/ev-window.c:4361
863 #: ../shell/ev-window.c:4362
867 #: ../shell/ev-window.c:4363
872 #: ../shell/ev-window.c:4366 ../shell/ev-window.c:4545
873 #: ../shell/ev-window.c:4617
877 #: ../shell/ev-window.c:4367 ../shell/ev-window.c:4618
878 msgid "Open an existing document"
879 msgstr "Otevřít existující dokument"
881 #: ../shell/ev-window.c:4369
883 msgstr "Ot_evřít kopii"
885 #: ../shell/ev-window.c:4370
886 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
887 msgstr "Otevřít kopii aktuálního dokumentu v novém okně"
889 #: ../shell/ev-window.c:4372 ../shell/ev-window.c:4547
890 msgid "_Save a Copy..."
891 msgstr "_Uložit kopii..."
893 #: ../shell/ev-window.c:4373
894 msgid "Save a copy of the current document"
895 msgstr "Uložit kopii aktuálního dokumentu"
897 #: ../shell/ev-window.c:4375
898 msgid "Print Set_up..."
899 msgstr "_Nastavení tisku..."
901 #: ../shell/ev-window.c:4376
902 msgid "Setup the page settings for printing"
903 msgstr "Nastavit stránku pro tisk"
905 #: ../shell/ev-window.c:4378
907 msgstr "Vy_tisknout..."
909 #: ../shell/ev-window.c:4379 ../shell/ev-window.c:4448
910 msgid "Print this document"
911 msgstr "Vytisknout tento dokument"
913 #: ../shell/ev-window.c:4381
917 #: ../shell/ev-window.c:4389
921 #: ../shell/ev-window.c:4391
925 #: ../shell/ev-window.c:4392
926 msgid "Find a word or phrase in the document"
927 msgstr "Najít slovo nebo frázi v dokumentu"
929 #: ../shell/ev-window.c:4394
931 msgstr "Najít _následující"
933 #: ../shell/ev-window.c:4396
934 msgid "Find Pre_vious"
935 msgstr "Najít _předchozí"
937 #: ../shell/ev-window.c:4398
939 msgstr "_Lišta nástrojů"
941 #: ../shell/ev-window.c:4400
943 msgstr "Otočit do_leva"
945 #: ../shell/ev-window.c:4402
946 msgid "Rotate _Right"
947 msgstr "Otočit dop_rava"
949 #: ../shell/ev-window.c:4407
950 msgid "Enlarge the document"
951 msgstr "Zvětšit dokument"
953 #: ../shell/ev-window.c:4410
954 msgid "Shrink the document"
955 msgstr "Zmenšit dokument"
957 #: ../shell/ev-window.c:4412
961 #: ../shell/ev-window.c:4413
962 msgid "Reload the document"
963 msgstr "Obnovit dokument"
965 #: ../shell/ev-window.c:4416
967 msgstr "Automaticky po_sunovat"
970 #: ../shell/ev-window.c:4420
971 msgid "_Previous Page"
972 msgstr "_Předchozí strana"
974 #: ../shell/ev-window.c:4421
975 msgid "Go to the previous page"
976 msgstr "Přejít na předchozí stranu"
978 #: ../shell/ev-window.c:4423
980 msgstr "_Následující strana"
982 #: ../shell/ev-window.c:4424
983 msgid "Go to the next page"
984 msgstr "Přejít na následující stranu"
986 #: ../shell/ev-window.c:4426
988 msgstr "P_rvní strana"
990 #: ../shell/ev-window.c:4427
991 msgid "Go to the first page"
992 msgstr "Přejít na první stranu"
994 #: ../shell/ev-window.c:4429
996 msgstr "Po_slední strana"
998 #: ../shell/ev-window.c:4430
999 msgid "Go to the last page"
1000 msgstr "Přejít na poslední stranu"
1003 #: ../shell/ev-window.c:4434
1007 #: ../shell/ev-window.c:4437
1009 msgstr "O _aplikaci"
1012 #: ../shell/ev-window.c:4441
1013 msgid "Leave Fullscreen"
1014 msgstr "Opustit celou obrazovku"
1016 #: ../shell/ev-window.c:4442
1017 msgid "Leave fullscreen mode"
1018 msgstr "Opustit režim přes celou obrazovku"
1020 #: ../shell/ev-window.c:4444
1021 msgid "Start Presentation"
1022 msgstr "Spustit prezentaci"
1024 #: ../shell/ev-window.c:4445
1025 msgid "Start a presentation"
1026 msgstr "Spustit prezentaci"
1029 #: ../shell/ev-window.c:4501
1031 msgstr "_Lišta nástrojů"
1033 #: ../shell/ev-window.c:4502
1034 msgid "Show or hide the toolbar"
1035 msgstr "Zobrazit nebo skrýt lištu nástrojů"
1037 #: ../shell/ev-window.c:4504
1039 msgstr "_Boční panel"
1041 #: ../shell/ev-window.c:4505
1042 msgid "Show or hide the side pane"
1043 msgstr "Zobrazit nebo skrýt boční panel"
1045 #: ../shell/ev-window.c:4507
1049 #: ../shell/ev-window.c:4508
1050 msgid "Show the entire document"
1051 msgstr "Zobrazovat celý dokument"
1053 #: ../shell/ev-window.c:4510
1057 #: ../shell/ev-window.c:4511
1058 msgid "Show two pages at once"
1059 msgstr "Zobrazovat po dvou stránkách"
1061 #: ../shell/ev-window.c:4513
1063 msgstr "Přes _celou obrazovku"
1065 #: ../shell/ev-window.c:4514
1066 msgid "Expand the window to fill the screen"
1067 msgstr "Zvětšit okno, aby vyplnilo obrazovku"
1069 #: ../shell/ev-window.c:4516
1070 msgid "Pre_sentation"
1071 msgstr "Pre_zentace"
1073 #: ../shell/ev-window.c:4517
1074 msgid "Run document as a presentation"
1075 msgstr "Spustit dokument jako prezentaci"
1077 #: ../shell/ev-window.c:4519
1079 msgstr "_Přizpůsobit"
1081 #: ../shell/ev-window.c:4520
1082 msgid "Make the current document fill the window"
1083 msgstr "Nechat aktuální dokument vyplnit okno"
1085 #: ../shell/ev-window.c:4522
1086 msgid "Fit Page _Width"
1087 msgstr "Přizpůsobi_t šířce strany"
1089 #: ../shell/ev-window.c:4523
1090 msgid "Make the current document fill the window width"
1091 msgstr "Nechat aktuální dokument vyplnit šířku okna"
1094 #: ../shell/ev-window.c:4530
1096 msgstr "_Otevřít odkaz"
1098 #: ../shell/ev-window.c:4532
1102 #: ../shell/ev-window.c:4534
1103 msgid "Open in New _Window"
1104 msgstr "Otevřít v novém _okně"
1106 #: ../shell/ev-window.c:4536
1107 msgid "_Copy Link Address"
1108 msgstr "_Kopírovat adresu odkazu"
1110 #: ../shell/ev-window.c:4538
1111 msgid "_Save Image As..."
1112 msgstr "_Uložit obrázek jako..."
1114 #: ../shell/ev-window.c:4540
1116 msgstr "Kopírovat _obrázek"
1118 #: ../shell/ev-window.c:4579
1122 #: ../shell/ev-window.c:4580
1124 msgstr "Zvolit stranu"
1126 #: ../shell/ev-window.c:4591
1130 #: ../shell/ev-window.c:4593
1131 msgid "Adjust the zoom level"
1132 msgstr "Upravit úroveň zvětšení"
1134 #: ../shell/ev-window.c:4603
1138 #: ../shell/ev-window.c:4605
1142 #. translators: this is the history action
1143 #: ../shell/ev-window.c:4608
1144 msgid "Move across visited pages"
1145 msgstr "Procházení navštívených stránek"
1147 #. translators: this is the label for toolbar button
1148 #: ../shell/ev-window.c:4638
1152 #. translators: this is the label for toolbar button
1153 #: ../shell/ev-window.c:4643
1155 msgstr "Následující"
1157 #. translators: this is the label for toolbar button
1158 #: ../shell/ev-window.c:4647
1162 #. translators: this is the label for toolbar button
1163 #: ../shell/ev-window.c:4651
1167 #. translators: this is the label for toolbar button
1168 #: ../shell/ev-window.c:4659
1170 msgstr "Přizpůsobit šířce"
1172 #: ../shell/ev-window.c:4864
1173 msgid "Unable to open external link"
1174 msgstr "Nelze otevřít externí odkaz"
1176 #: ../shell/ev-window.c:5025
1177 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1178 msgstr "Nelze zjistit vhodný formát pro uložení obrázku"
1180 #: ../shell/ev-window.c:5065
1181 msgid "The image could not be saved."
1182 msgstr "Obrázek nelze uložit."
1184 #: ../shell/ev-window.c:5097
1186 msgstr "Uložit obrázek"
1188 #: ../shell/ev-window.c:5156
1189 msgid "Unable to open attachment"
1190 msgstr "Nelze otevřít přílohu"
1192 #: ../shell/ev-window.c:5208
1193 msgid "The attachment could not be saved."
1194 msgstr "Přílohu nelze uložit."
1196 #: ../shell/ev-window.c:5253
1197 msgid "Save Attachment"
1198 msgstr "Uložit přílohu"
1200 #: ../shell/ev-window-title.c:145
1202 msgid "%s - Password Required"
1203 msgstr "%s - Vyžadováno heslo"
1205 #: ../shell/ev-utils.c:330
1206 msgid "By extension"
1207 msgstr "Podle přípony"
1209 #: ../shell/main.c:59
1210 msgid "The page of the document to display."
1211 msgstr "Strana dokumentu, kterou zobrazit."
1213 #: ../shell/main.c:59
1217 #: ../shell/main.c:60
1218 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1219 msgstr "Spustit evince v celoobrazovkovém režimu"
1221 #: ../shell/main.c:61
1222 msgid "Run evince in presentation mode"
1223 msgstr "Spustit evince v prezentačním režimu"
1225 #: ../shell/main.c:62
1226 msgid "Run evince as a previewer"
1227 msgstr "Spustit evince v náhledovém režimu"
1229 #: ../shell/main.c:63
1230 msgid "The word or phrase to find in the document"
1231 msgstr "Hledané slovo nebo fráze v dokumentu"
1233 #: ../shell/main.c:63
1237 #: ../shell/main.c:66
1239 msgstr "[SOUBOR...]"
1241 #: ../shell/main.c:333
1242 msgid "GNOME Document Viewer"
1243 msgstr "Prohlížeč dokumentů pro pracovní prostředí GNOME"
1245 #: ../shell/main.c:395
1246 msgid "Evince Document Viewer"
1247 msgstr "Prohlížeč dokumentů Evince"
1249 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1251 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1252 "creation of new thumbnails"
1254 "Dostupné booleovské možnosti, true povoluje tvorbu miniatur a false zakazuje "
1255 "vytváření nových miniatur"
1257 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1258 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1259 msgstr "Povolit tvorbu miniatur dokumentů PDF"
1261 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1262 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1263 msgstr "Příkaz miniatury pro dokumenty PDF"
1265 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1267 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1268 "thumbnailer documentation for more information."
1270 "Platný příkaz a argumenty pro tvůrce miniatur dokumentu PDF. Chcete-li "
1271 "zjistit více informací, podívejte se do dokumentace tvůrce miniatur nautila."
1288 #~ msgid "Statement"
1289 #~ msgstr "Statement"
1291 #~ msgid "Executive"
1292 #~ msgstr "Executive"
1327 #~ msgid "Cannot open file “%s”."
1328 #~ msgstr "Nelze otevřít soubor \"%s\"."
1331 #~ "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in "
1334 #~ "Načítání dokumentu '%s' selhalo. Interpret Ghostscript nebyl v cestě "
1337 #~ msgid "Encapsulated PostScript"
1338 #~ msgstr "Encapsulated PostScript"
1340 #~ msgid "PostScript"
1341 #~ msgstr "PostScript"
1343 #~ msgid "Interpreter failed."
1344 #~ msgstr "Interpret selhal."
1346 #~ msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
1347 #~ msgstr "Neobsloužený typ MIME: '%s'"