]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/cs.po
cs.po: Updated Czech translation by Adrian Gunis (bug #544424).
[evince.git] / po / cs.po
1 # Czech translation of evince.
2 # Copyright (C) 2005, 2006, 2008 the author(s) of evince.
3 # Copyright (C) 2005, 2006 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>.
4 # This file is distributed under the same license as the evince package.
5 # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2005, 2006.
6 # Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006, 2007.
7 # Kamil Páral <ripper42@gmail.com>, 2008.
8 # Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2008.
9 # Adrian Guniš <andygun@seznam.cz>, 2008.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: evince\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2008-07-27 20:36+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2008-07-23 21:18+0100\n"
17 "Last-Translator: Adrian Guniš <andygun@seznam.cz>\n"
18 "Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
23
24 #: ../backend/comics/comics-document.c:169
25 #, c-format
26 msgid "File corrupted."
27 msgstr "Soubor poškozen."
28
29 #: ../backend/comics/comics-document.c:203
30 #, c-format
31 msgid "No images found in archive %s"
32 msgstr "V archivu %s nebyly nalezeny žádné obrázky"
33
34 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
35 msgid "Comic Books"
36 msgstr "Komiksy"
37
38 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:247
39 #, c-format
40 msgid ""
41 "The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
42 "be accessed."
43 msgstr ""
44 "Dokument sestává z několika souborů. Jeden nebo více těchto souborů je "
45 "nepřístupných."
46
47 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
48 msgid "Djvu Documents"
49 msgstr "Dokumenty Djvu"
50
51 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:94
52 #, c-format
53 msgid "File not available"
54 msgstr "Soubor není k dispozici"
55
56 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:109
57 #, c-format
58 msgid "DVI document has incorrect format"
59 msgstr "Dokument DVI nemá správný formát"
60
61 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
62 msgid "DVI Documents"
63 msgstr "Dokumenty DVI"
64
65 #. translators: this is the document security state
66 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:688
67 msgid "Yes"
68 msgstr "Ano"
69
70 #. translators: this is the document security state
71 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:691
72 msgid "No"
73 msgstr "Ne"
74
75 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:765
76 msgid "Type 1"
77 msgstr "Typ 1"
78
79 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:767
80 msgid "Type 1C"
81 msgstr "Typ 1C"
82
83 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:769
84 msgid "Type 3"
85 msgstr "Typ 3"
86
87 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:771
88 msgid "TrueType"
89 msgstr "TrueType"
90
91 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:773
92 msgid "Type 1 (CID)"
93 msgstr "Typ 1 (CID)"
94
95 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:775
96 msgid "Type 1C (CID)"
97 msgstr "Typ 1C (CID)"
98
99 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777
100 msgid "TrueType (CID)"
101 msgstr "TrueType (CID)"
102
103 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
104 msgid "Unknown font type"
105 msgstr "Neznámý typ písma"
106
107 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:805
108 msgid "No name"
109 msgstr "Žádný název"
110
111 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:813
112 msgid "Embedded subset"
113 msgstr "Vložená podmnožina"
114
115 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:815
116 msgid "Embedded"
117 msgstr "Vložen"
118
119 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:817
120 msgid "Not embedded"
121 msgstr "Nevložen"
122
123 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
124 msgid "PDF Documents"
125 msgstr "Dokumenty PDF"
126
127 #: ../backend/impress/impress-document.c:296
128 #, c-format
129 msgid "Remote files aren't supported"
130 msgstr "Vzdálené soubory nejsou podporovány"
131
132 #: ../backend/impress/impress-document.c:307
133 #, c-format
134 msgid "Invalid document"
135 msgstr "Neplatný dokument"
136
137 #.
138 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
139 #.
140 #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
141 msgid "Impress Slides"
142 msgstr "Snímky Impress"
143
144 #: ../backend/impress/zip.c:53
145 msgid "No error"
146 msgstr "Bez chyby"
147
148 #: ../backend/impress/zip.c:56
149 msgid "Not enough memory"
150 msgstr "Nedostatek paměti"
151
152 #: ../backend/impress/zip.c:59
153 msgid "Cannot find zip signature"
154 msgstr "Nelze najít podpis zip"
155
156 #: ../backend/impress/zip.c:62
157 msgid "Invalid zip file"
158 msgstr "Neplatný soubor zip"
159
160 #: ../backend/impress/zip.c:65
161 msgid "Multi file zips are not supported"
162 msgstr "Nejsou podporované vícesouborové zipy"
163
164 #: ../backend/impress/zip.c:68
165 msgid "Cannot open the file"
166 msgstr "Nelze otevřít soubor"
167
168 #: ../backend/impress/zip.c:71
169 msgid "Cannot read data from file"
170 msgstr "Nelze číst data ze souboru"
171
172 #: ../backend/impress/zip.c:74
173 msgid "Cannot find file in the zip archive"
174 msgstr "Nelze najít soubor v archivu zip"
175
176 #: ../backend/impress/zip.c:77
177 msgid "Unknown error"
178 msgstr "Neznámá chyba"
179
180 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
181 #, c-format
182 msgid "Failed to load document “%s”"
183 msgstr "Načítání dokumentu “%s” selhalo"
184
185 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
186 #, c-format
187 msgid "Failed to save document “%s”"
188 msgstr "Ukládání dokumentu “%s” selhalo"
189
190 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
191 msgid "PostScript Documents"
192 msgstr "Dokumenty v PostScriptu"
193
194 #: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:324
195 #, c-format
196 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
197 msgstr "Nelze uložit přílohu “%s”: %s"
198
199 #: ../libdocument/ev-attachment.c:360
200 #, c-format
201 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
202 msgstr "Nelze otevřít přílohu “%s”: %s"
203
204 #: ../libdocument/ev-attachment.c:393
205 #, c-format
206 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
207 msgstr "Nelze otevřít přílohu “%s”"
208
209 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:180
210 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:301
211 #, c-format
212 msgid "Unknown MIME Type"
213 msgstr "Neznámý typ MIME"
214
215 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:200
216 #, c-format
217 msgid "File type %s (%s) is not supported"
218 msgstr "Typ souboru %s (%s) není podporovaný"
219
220 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:356
221 msgid "All Documents"
222 msgstr "Všechny dokumenty"
223
224 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:388
225 msgid "All Files"
226 msgstr "Všechny soubory"
227
228 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439
229 msgid "Co_nnect"
230 msgstr "_Připojit se"
231
232 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483
233 msgid "Connect _anonymously"
234 msgstr "Připojit se _anonymně"
235
236 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492
237 msgid "Connect as u_ser:"
238 msgstr "Připojit se jako _uživatel:"
239
240 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529
241 msgid "_Username:"
242 msgstr "_Uživatelské jméno:"
243
244 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533
245 msgid "_Domain:"
246 msgstr "_Doména:"
247
248 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538
249 #: ../data/evince-password.glade.h:4
250 msgid "_Password:"
251 msgstr "_Heslo:"
252
253 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553
254 msgid "_Forget password immediately"
255 msgstr "_Zapomenout heslo okamžitě"
256
257 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561
258 msgid "_Remember password until you logout"
259 msgstr "_Pamatovat si heslo, dokud se uživatel neodhlásí"
260
261 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569
262 msgid "_Remember forever"
263 msgstr "_Zapamatovat si napořád"
264
265 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
266 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
267 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
268 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
269 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
270 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
271 #. * please remove.
272 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938
273 #, c-format
274 msgid "Show “_%s”"
275 msgstr "Zobrazit “_%s”"
276
277 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
278 msgid "_Move on Toolbar"
279 msgstr "_Přesunout na lištu nástrojů"
280
281 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
282 msgid "Move the selected item on the toolbar"
283 msgstr "Přesunout vybranou položku na lištu nástrojů"
284
285 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403
286 msgid "_Remove from Toolbar"
287 msgstr "_Odstranit z lišty nástrojů"
288
289 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404
290 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
291 msgstr "Odstranit vybranou položku z lišty nástrojů"
292
293 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405
294 msgid "_Delete Toolbar"
295 msgstr "_Odstranit lištu nástrojů"
296
297 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406
298 msgid "Remove the selected toolbar"
299 msgstr "Odstranit vybranou lištu nástrojů"
300
301 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441
302 msgid "Separator"
303 msgstr "Oddělovač"
304
305 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
306 msgid "Running in presentation mode"
307 msgstr "Spuštěno v prezentačním režimu"
308
309 #. translators: this is the label for toolbar button
310 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4655
311 msgid "Best Fit"
312 msgstr "Přizpůsobit"
313
314 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
315 msgid "Fit Page Width"
316 msgstr "Přizpůsobit šířce strany"
317
318 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
319 msgid "50%"
320 msgstr "50%"
321
322 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
323 msgid "70%"
324 msgstr "70%"
325
326 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
327 msgid "85%"
328 msgstr "85%"
329
330 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
331 msgid "100%"
332 msgstr "100%"
333
334 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
335 msgid "125%"
336 msgstr "125%"
337
338 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
339 msgid "150%"
340 msgstr "150%"
341
342 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
343 msgid "175%"
344 msgstr "175%"
345
346 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
347 msgid "200%"
348 msgstr "200%"
349
350 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
351 msgid "300%"
352 msgstr "300%"
353
354 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
355 msgid "400%"
356 msgstr "400%"
357
358 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3758
359 #: ../shell/ev-window-title.c:132
360 #, c-format
361 msgid "Document Viewer"
362 msgstr "Prohlížeč dokumentů"
363
364 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
365 msgid "View multipage documents"
366 msgstr "Zobrazovat dokumenty s více stranami"
367
368 #: ../data/evince-password.glade.h:1
369 msgid "Password Entry"
370 msgstr "Vložení hesla"
371
372 #: ../data/evince-password.glade.h:2
373 msgid "Remember password for this session"
374 msgstr "Zapamatovat si heslo pro toto sezení"
375
376 #: ../data/evince-password.glade.h:3
377 msgid "Save password in keyring"
378 msgstr "Uložit heslo do klíčenky"
379
380 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
381 msgid "<b>Author:</b>"
382 msgstr "<b>Autor:</b>"
383
384 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
385 msgid "<b>Created:</b>"
386 msgstr "<b>Vytvořeno:</b>"
387
388 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
389 msgid "<b>Creator:</b>"
390 msgstr "<b>Tvůrce:</b>"
391
392 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
393 msgid "<b>Format:</b>"
394 msgstr "<b>Formát:</b>"
395
396 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
397 msgid "<b>Keywords:</b>"
398 msgstr "<b>Klíčová slova:</b>"
399
400 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
401 msgid "<b>Modified:</b>"
402 msgstr "<b>Změněno:</b>"
403
404 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
405 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
406 msgstr "<b>Počet stránek:</b>"
407
408 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
409 msgid "<b>Optimized:</b>"
410 msgstr "<b>Optimalizováno:</b>"
411
412 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
413 msgid "<b>Paper Size:</b>"
414 msgstr "<b>Velikost papíru:</b>"
415
416 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
417 msgid "<b>Producer:</b>"
418 msgstr "<b>Producent:</b>"
419
420 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
421 msgid "<b>Security:</b>"
422 msgstr "<b>Zabezpečení:</b>"
423
424 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
425 msgid "<b>Subject:</b>"
426 msgstr "<b>Předmět:</b>"
427
428 #: ../data/evince-properties.glade.h:13
429 msgid "<b>Title:</b>"
430 msgstr "<b>Název:</b>"
431
432 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
433 msgid "Override document restrictions"
434 msgstr "Ignorovat omezení dokumentu"
435
436 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
437 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
438 msgstr ""
439 "Ignorovat omezení dokumentu, například omezení kopírovat nebo tisknout."
440
441 #: ../properties/ev-properties-main.c:111
442 msgid "Document"
443 msgstr "Dokument"
444
445 #: ../properties/ev-properties-view.c:182
446 msgid "None"
447 msgstr "Žádný"
448
449 #. Translate to the default units to use for presenting
450 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
451 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
452 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
453 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
454 #.
455 #: ../properties/ev-properties-view.c:207
456 #: ../properties/ev-properties-view.c:369
457 msgid "default:mm"
458 msgstr "default:mm"
459
460 #. Metric measurement (millimeters)
461 #: ../properties/ev-properties-view.c:251
462 #: ../properties/ev-properties-view.c:406
463 #, c-format
464 msgid "%.0f x %.0f mm"
465 msgstr "%.0f x %.0f mm"
466
467 #: ../properties/ev-properties-view.c:255
468 #, c-format
469 msgid "%.2f x %.2f inch"
470 msgstr "%.2f x %.2f palců"
471
472 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
473 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
474 #: ../properties/ev-properties-view.c:279
475 #: ../properties/ev-properties-view.c:417
476 #, c-format
477 msgid "%s, Portrait (%s)"
478 msgstr "%s, na výšku (%s)"
479
480 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
481 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
482 #: ../properties/ev-properties-view.c:286
483 #: ../properties/ev-properties-view.c:424
484 #, c-format
485 msgid "%s, Landscape (%s)"
486 msgstr "%s, na šířku (%s)"
487
488 #. Imperial measurement (inches)
489 #: ../properties/ev-properties-view.c:401
490 #, c-format
491 msgid "%.2f x %.2f in"
492 msgstr "%.2f x %.2f in"
493
494 #: ../shell/eggfindbar.c:158
495 msgid "Search string"
496 msgstr "Hledaný řetězec"
497
498 #: ../shell/eggfindbar.c:159
499 msgid "The name of the string to be found"
500 msgstr "Název řetězce, který má být nalezen"
501
502 #: ../shell/eggfindbar.c:172
503 msgid "Case sensitive"
504 msgstr "Rozlišovat velikost písmen"
505
506 #: ../shell/eggfindbar.c:173
507 msgid "TRUE for a case sensitive search"
508 msgstr "TRUE pro rozlišování velikosti písmen"
509
510 #: ../shell/eggfindbar.c:180
511 msgid "Highlight color"
512 msgstr "Barva zvýrazňování"
513
514 #: ../shell/eggfindbar.c:181
515 msgid "Color of highlight for all matches"
516 msgstr "Barva zvýrazňování všech výsledků"
517
518 #: ../shell/eggfindbar.c:187
519 msgid "Current color"
520 msgstr "Aktuální barva"
521
522 #: ../shell/eggfindbar.c:188
523 msgid "Color of highlight for the current match"
524 msgstr "Barva zvýrazňování aktuálního výsledku"
525
526 #: ../shell/eggfindbar.c:321
527 msgid "Find:"
528 msgstr "Najít:"
529
530 #: ../shell/eggfindbar.c:330
531 msgid "Find Previous"
532 msgstr "Najít předchozí"
533
534 #: ../shell/eggfindbar.c:334 ../shell/eggfindbar.c:337
535 msgid "Find previous occurrence of the search string"
536 msgstr "Najít předchozí výskyt hledaného řetězce"
537
538 #: ../shell/eggfindbar.c:343
539 msgid "Find Next"
540 msgstr "Najít následující"
541
542 #: ../shell/eggfindbar.c:347 ../shell/eggfindbar.c:350
543 msgid "Find next occurrence of the search string"
544 msgstr "Najít následující výskyt hledaného řetězce"
545
546 #: ../shell/eggfindbar.c:359
547 msgid "C_ase Sensitive"
548 msgstr "_Rozlišovat velikost písmen"
549
550 #: ../shell/eggfindbar.c:363 ../shell/eggfindbar.c:366
551 msgid "Toggle case sensitive search"
552 msgstr "Přepnout rozlišování velikosti písmen při hledání"
553
554 #: ../shell/ev-jobs.c:712
555 #, c-format
556 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
557 msgstr "Selhalo vytváření souboru “%s”: %s"
558
559 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:71
560 msgid "Open a recently used document"
561 msgstr "Otevřít nedávno použitý dokument"
562
563 #: ../shell/ev-page-action.c:76
564 #, c-format
565 msgid "(%d of %d)"
566 msgstr "(%d z %d)"
567
568 #: ../shell/ev-page-action.c:78
569 #, c-format
570 msgid "of %d"
571 msgstr "z %d"
572
573 #: ../shell/ev-password.c:88
574 msgid "Password required"
575 msgstr "Vyžadováno heslo"
576
577 #: ../shell/ev-password.c:89
578 #, c-format
579 msgid ""
580 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
581 msgstr "Dokument “%s” je uzamčen a pro otevření vyžaduje heslo."
582
583 #: ../shell/ev-password.c:154
584 msgid "Enter password"
585 msgstr "Zadejte heslo"
586
587 #: ../shell/ev-password.c:260
588 #, c-format
589 msgid "Password for document %s"
590 msgstr "Heslo pro dokument %s"
591
592 #: ../shell/ev-password.c:347
593 msgid "Incorrect password"
594 msgstr "Nesprávné heslo"
595
596 #: ../shell/ev-password-view.c:111
597 msgid ""
598 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
599 "password."
600 msgstr ""
601 "Tento dokument je uzamčen a lze jej číst jen po zadání správného hesla."
602
603 #: ../shell/ev-password-view.c:120
604 msgid "_Unlock Document"
605 msgstr "_Odemknout dokument"
606
607 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
608 msgid "Properties"
609 msgstr "Vlastnosti"
610
611 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
612 msgid "General"
613 msgstr "Obecné"
614
615 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
616 msgid "Fonts"
617 msgstr "Písma"
618
619 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:141
620 msgid "Font"
621 msgstr "Písmo"
622
623 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:152
624 #, c-format
625 msgid "Gathering font information... %3d%%"
626 msgstr "Získávají se informace o písmech... %3d%%"
627
628 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:675
629 msgid "Attachments"
630 msgstr "Přílohy"
631
632 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3647
633 msgid "Loading..."
634 msgstr "Načítá se..."
635
636 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:339
637 msgid "Print..."
638 msgstr "Vytisknout..."
639
640 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:719
641 msgid "Index"
642 msgstr "Rejstřík"
643
644 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:727
645 msgid "Thumbnails"
646 msgstr "Miniatury"
647
648 #: ../shell/ev-view-accessible.c:41
649 msgid "Scroll Up"
650 msgstr "Posunout nahoru"
651
652 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
653 msgid "Scroll Down"
654 msgstr "Posunout dolů"
655
656 #: ../shell/ev-view-accessible.c:48
657 msgid "Scroll View Up"
658 msgstr "Posunout pohled nahoru"
659
660 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
661 msgid "Scroll View Down"
662 msgstr "Posunout pohled dolů"
663
664 #: ../shell/ev-view-accessible.c:533
665 msgid "Document View"
666 msgstr "Pohled na dokument"
667
668 #: ../shell/ev-view.c:1443
669 msgid "Go to first page"
670 msgstr "Přejít na první stranu"
671
672 #: ../shell/ev-view.c:1445
673 msgid "Go to previous page"
674 msgstr "Přejít na předchozí stranu"
675
676 #: ../shell/ev-view.c:1447
677 msgid "Go to next page"
678 msgstr "Přejít na následující stranu"
679
680 #: ../shell/ev-view.c:1449
681 msgid "Go to last page"
682 msgstr "Přejít na poslední stranu"
683
684 #: ../shell/ev-view.c:1451
685 msgid "Go to page"
686 msgstr "Přejít na stranu"
687
688 #: ../shell/ev-view.c:1453
689 msgid "Find"
690 msgstr "Najít"
691
692 #: ../shell/ev-view.c:1481
693 #, c-format
694 msgid "Go to page %s"
695 msgstr "Přejít na stranu %s"
696
697 #: ../shell/ev-view.c:1487
698 #, c-format
699 msgid "Go to %s on file “%s”"
700 msgstr "Přejít na %s v souboru “%s”"
701
702 #: ../shell/ev-view.c:1490
703 #, c-format
704 msgid "Go to file “%s”"
705 msgstr "Přejít na soubor “%s”"
706
707 #: ../shell/ev-view.c:1498
708 #, c-format
709 msgid "Launch %s"
710 msgstr "Spustit %s"
711
712 #: ../shell/ev-view.c:2450
713 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
714 msgstr "Konec prezentace. Opusťte klávesou Esc."
715
716 #: ../shell/ev-view.c:3374
717 msgid "Jump to page:"
718 msgstr "Jít na stranu:"
719
720 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
721 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
722 #. contains plural cases.
723 #: ../shell/ev-view.c:5158
724 #, c-format
725 msgid "%d found on this page"
726 msgid_plural "%d found on this page"
727 msgstr[0] "%d výsledek na této straně"
728 msgstr[1] "%d výsledky na této straně"
729 msgstr[2] "%d výsledků na této straně"
730
731 #: ../shell/ev-view.c:5167
732 #, c-format
733 msgid "%3d%% remaining to search"
734 msgstr "Zbývá prohledat %3d%%"
735
736 #: ../shell/ev-window.c:785
737 #, c-format
738 msgid "Page %s - %s"
739 msgstr "Strana %s - %s"
740
741 #: ../shell/ev-window.c:787
742 #, c-format
743 msgid "Page %s"
744 msgstr "Strana %s"
745
746 #: ../shell/ev-window.c:1200
747 msgid "The document contains no pages"
748 msgstr "Dokument neobsahuje žádné strany"
749
750 #: ../shell/ev-window.c:1432 ../shell/ev-window.c:1507
751 msgid "Unable to open document"
752 msgstr "Nelze otevřít dokument"
753
754 #: ../shell/ev-window.c:1704
755 msgid "Open Document"
756 msgstr "Otevřít dokument"
757
758 #: ../shell/ev-window.c:1765
759 #, c-format
760 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
761 msgstr "Nelze vytvořit symbolický odkaz “%s”: %s"
762
763 #: ../shell/ev-window.c:1794
764 msgid "Cannot open a copy."
765 msgstr "Nelze otevřít kopii."
766
767 #: ../shell/ev-window.c:2038 ../shell/ev-window.c:2088
768 #, c-format
769 msgid "The file could not be saved as “%s”."
770 msgstr "Soubor nelze uložit jako “%s”."
771
772 #: ../shell/ev-window.c:2133
773 msgid "Save a Copy"
774 msgstr "Uložit kopii"
775
776 #: ../shell/ev-window.c:2254 ../shell/ev-window.c:3459
777 msgid "Failed to print document"
778 msgstr "Tisk dokumentu selhal"
779
780 #: ../shell/ev-window.c:2419
781 msgid "Printing is not supported on this printer."
782 msgstr "Tisk na této tiskárně není podporován."
783
784 #: ../shell/ev-window.c:2545 ../shell/ev-window.c:4447
785 msgid "Print"
786 msgstr "Vytisknout"
787
788 #: ../shell/ev-window.c:3212
789 msgid "Toolbar Editor"
790 msgstr "Editor lišty nástrojů"
791
792 #: ../shell/ev-window.c:3754
793 #, c-format
794 msgid ""
795 "Document Viewer.\n"
796 "Using poppler %s (%s)"
797 msgstr ""
798 "Prohlížeč dokumentů.\n"
799 "Používá se poppler %s (%s)"
800
801 #: ../shell/ev-window.c:3782
802 msgid ""
803 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
804 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
805 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
806 "version.\n"
807 msgstr ""
808 "Evince je svobodný software; můžete jej šířit a modifikovat podle ustanovení "
809 "GNU General Public License, vydávané Free Software Foundation; a to buď "
810 "verze 2 této licence anebo (podle vlastního uvážení) kterékoliv pozdější "
811 "verze.\n"
812
813 #: ../shell/ev-window.c:3786
814 msgid ""
815 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
816 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
817 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
818 "details.\n"
819 msgstr ""
820 "Evince je rozšiřován v naději, že bude užitečný, avšak BEZ JAKÉKOLIV ZÁRUKY; "
821 "neposkytují se ani odvozené záruky PRODEJNOSTI anebo VHODNOSTI PRO URČITÝ "
822 "ÚČEL. Další podrobnosti hledejte v GNU General Public License.\n"
823
824 #: ../shell/ev-window.c:3790
825 msgid ""
826 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
827 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
828 "Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
829 msgstr ""
830 "Kopii GNU General Public License byste měli obdržet spolu s tímto programem; "
831 "pokud se tak nestalo, napište o ni Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
832 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
833
834 #: ../shell/ev-window.c:3814 ../shell/main.c:350
835 msgid "Evince"
836 msgstr "Evince"
837
838 #: ../shell/ev-window.c:3817
839 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
840 msgstr "© 1996-2007 Autoři Evince"
841
842 #: ../shell/ev-window.c:3823
843 msgid "translator-credits"
844 msgstr ""
845 "Miloslav Trmač <mitr@volny.cz>\n"
846 "Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>\n"
847 "Kamil Páral <ripper42@gmail.com>\n"
848 "Petr Kovář <pknbe@volny.cz>\n"
849 "Adrian Guniš <andygun@seznam.cz>"
850
851 #: ../shell/ev-window.c:4359
852 msgid "_File"
853 msgstr "_Soubor"
854
855 #: ../shell/ev-window.c:4360
856 msgid "_Edit"
857 msgstr "_Upravit"
858
859 #: ../shell/ev-window.c:4361
860 msgid "_View"
861 msgstr "_Zobrazit"
862
863 #: ../shell/ev-window.c:4362
864 msgid "_Go"
865 msgstr "Pře_jít"
866
867 #: ../shell/ev-window.c:4363
868 msgid "_Help"
869 msgstr "_Nápověda"
870
871 #. File menu
872 #: ../shell/ev-window.c:4366 ../shell/ev-window.c:4545
873 #: ../shell/ev-window.c:4617
874 msgid "_Open..."
875 msgstr "_Otevřít..."
876
877 #: ../shell/ev-window.c:4367 ../shell/ev-window.c:4618
878 msgid "Open an existing document"
879 msgstr "Otevřít existující dokument"
880
881 #: ../shell/ev-window.c:4369
882 msgid "Op_en a Copy"
883 msgstr "Ot_evřít kopii"
884
885 #: ../shell/ev-window.c:4370
886 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
887 msgstr "Otevřít kopii aktuálního dokumentu v novém okně"
888
889 #: ../shell/ev-window.c:4372 ../shell/ev-window.c:4547
890 msgid "_Save a Copy..."
891 msgstr "_Uložit kopii..."
892
893 #: ../shell/ev-window.c:4373
894 msgid "Save a copy of the current document"
895 msgstr "Uložit kopii aktuálního dokumentu"
896
897 #: ../shell/ev-window.c:4375
898 msgid "Print Set_up..."
899 msgstr "_Nastavení tisku..."
900
901 #: ../shell/ev-window.c:4376
902 msgid "Setup the page settings for printing"
903 msgstr "Nastavit stránku pro tisk"
904
905 #: ../shell/ev-window.c:4378
906 msgid "_Print..."
907 msgstr "Vy_tisknout..."
908
909 #: ../shell/ev-window.c:4379 ../shell/ev-window.c:4448
910 msgid "Print this document"
911 msgstr "Vytisknout tento dokument"
912
913 #: ../shell/ev-window.c:4381
914 msgid "P_roperties"
915 msgstr "_Vlastnosti"
916
917 #: ../shell/ev-window.c:4389
918 msgid "Select _All"
919 msgstr "Vybrat vš_e"
920
921 #: ../shell/ev-window.c:4391
922 msgid "_Find..."
923 msgstr "N_ajít..."
924
925 #: ../shell/ev-window.c:4392
926 msgid "Find a word or phrase in the document"
927 msgstr "Najít slovo nebo frázi v dokumentu"
928
929 #: ../shell/ev-window.c:4394
930 msgid "Find Ne_xt"
931 msgstr "Najít _následující"
932
933 #: ../shell/ev-window.c:4396
934 msgid "Find Pre_vious"
935 msgstr "Najít _předchozí"
936
937 #: ../shell/ev-window.c:4398
938 msgid "T_oolbar"
939 msgstr "_Lišta nástrojů"
940
941 #: ../shell/ev-window.c:4400
942 msgid "Rotate _Left"
943 msgstr "Otočit do_leva"
944
945 #: ../shell/ev-window.c:4402
946 msgid "Rotate _Right"
947 msgstr "Otočit dop_rava"
948
949 #: ../shell/ev-window.c:4407
950 msgid "Enlarge the document"
951 msgstr "Zvětšit dokument"
952
953 #: ../shell/ev-window.c:4410
954 msgid "Shrink the document"
955 msgstr "Zmenšit dokument"
956
957 #: ../shell/ev-window.c:4412
958 msgid "_Reload"
959 msgstr "_Obnovit"
960
961 #: ../shell/ev-window.c:4413
962 msgid "Reload the document"
963 msgstr "Obnovit dokument"
964
965 #: ../shell/ev-window.c:4416
966 msgid "Auto_scroll"
967 msgstr "Automaticky po_sunovat"
968
969 #. Go menu
970 #: ../shell/ev-window.c:4420
971 msgid "_Previous Page"
972 msgstr "_Předchozí strana"
973
974 #: ../shell/ev-window.c:4421
975 msgid "Go to the previous page"
976 msgstr "Přejít na předchozí stranu"
977
978 #: ../shell/ev-window.c:4423
979 msgid "_Next Page"
980 msgstr "_Následující strana"
981
982 #: ../shell/ev-window.c:4424
983 msgid "Go to the next page"
984 msgstr "Přejít na následující stranu"
985
986 #: ../shell/ev-window.c:4426
987 msgid "_First Page"
988 msgstr "P_rvní strana"
989
990 #: ../shell/ev-window.c:4427
991 msgid "Go to the first page"
992 msgstr "Přejít na první stranu"
993
994 #: ../shell/ev-window.c:4429
995 msgid "_Last Page"
996 msgstr "Po_slední strana"
997
998 #: ../shell/ev-window.c:4430
999 msgid "Go to the last page"
1000 msgstr "Přejít na poslední stranu"
1001
1002 #. Help menu
1003 #: ../shell/ev-window.c:4434
1004 msgid "_Contents"
1005 msgstr "_Obsah"
1006
1007 #: ../shell/ev-window.c:4437
1008 msgid "_About"
1009 msgstr "O _aplikaci"
1010
1011 #. Toolbar-only
1012 #: ../shell/ev-window.c:4441
1013 msgid "Leave Fullscreen"
1014 msgstr "Opustit celou obrazovku"
1015
1016 #: ../shell/ev-window.c:4442
1017 msgid "Leave fullscreen mode"
1018 msgstr "Opustit režim přes celou obrazovku"
1019
1020 #: ../shell/ev-window.c:4444
1021 msgid "Start Presentation"
1022 msgstr "Spustit prezentaci"
1023
1024 #: ../shell/ev-window.c:4445
1025 msgid "Start a presentation"
1026 msgstr "Spustit prezentaci"
1027
1028 #. View Menu
1029 #: ../shell/ev-window.c:4501
1030 msgid "_Toolbar"
1031 msgstr "_Lišta nástrojů"
1032
1033 #: ../shell/ev-window.c:4502
1034 msgid "Show or hide the toolbar"
1035 msgstr "Zobrazit nebo skrýt lištu nástrojů"
1036
1037 #: ../shell/ev-window.c:4504
1038 msgid "Side _Pane"
1039 msgstr "_Boční panel"
1040
1041 #: ../shell/ev-window.c:4505
1042 msgid "Show or hide the side pane"
1043 msgstr "Zobrazit nebo skrýt boční panel"
1044
1045 #: ../shell/ev-window.c:4507
1046 msgid "_Continuous"
1047 msgstr "_Souvislé"
1048
1049 #: ../shell/ev-window.c:4508
1050 msgid "Show the entire document"
1051 msgstr "Zobrazovat celý dokument"
1052
1053 #: ../shell/ev-window.c:4510
1054 msgid "_Dual"
1055 msgstr "_Duální"
1056
1057 #: ../shell/ev-window.c:4511
1058 msgid "Show two pages at once"
1059 msgstr "Zobrazovat po dvou stránkách"
1060
1061 #: ../shell/ev-window.c:4513
1062 msgid "_Fullscreen"
1063 msgstr "Přes _celou obrazovku"
1064
1065 #: ../shell/ev-window.c:4514
1066 msgid "Expand the window to fill the screen"
1067 msgstr "Zvětšit okno, aby vyplnilo obrazovku"
1068
1069 #: ../shell/ev-window.c:4516
1070 msgid "Pre_sentation"
1071 msgstr "Pre_zentace"
1072
1073 #: ../shell/ev-window.c:4517
1074 msgid "Run document as a presentation"
1075 msgstr "Spustit dokument jako prezentaci"
1076
1077 #: ../shell/ev-window.c:4519
1078 msgid "_Best Fit"
1079 msgstr "_Přizpůsobit"
1080
1081 #: ../shell/ev-window.c:4520
1082 msgid "Make the current document fill the window"
1083 msgstr "Nechat aktuální dokument vyplnit okno"
1084
1085 #: ../shell/ev-window.c:4522
1086 msgid "Fit Page _Width"
1087 msgstr "Přizpůsobi_t šířce strany"
1088
1089 #: ../shell/ev-window.c:4523
1090 msgid "Make the current document fill the window width"
1091 msgstr "Nechat aktuální dokument vyplnit šířku okna"
1092
1093 #. Links
1094 #: ../shell/ev-window.c:4530
1095 msgid "_Open Link"
1096 msgstr "_Otevřít odkaz"
1097
1098 #: ../shell/ev-window.c:4532
1099 msgid "_Go To"
1100 msgstr "_Jít na"
1101
1102 #: ../shell/ev-window.c:4534
1103 msgid "Open in New _Window"
1104 msgstr "Otevřít v novém _okně"
1105
1106 #: ../shell/ev-window.c:4536
1107 msgid "_Copy Link Address"
1108 msgstr "_Kopírovat adresu odkazu"
1109
1110 #: ../shell/ev-window.c:4538
1111 msgid "_Save Image As..."
1112 msgstr "_Uložit obrázek jako..."
1113
1114 #: ../shell/ev-window.c:4540
1115 msgid "Copy _Image"
1116 msgstr "Kopírovat _obrázek"
1117
1118 #: ../shell/ev-window.c:4579
1119 msgid "Page"
1120 msgstr "Strana"
1121
1122 #: ../shell/ev-window.c:4580
1123 msgid "Select Page"
1124 msgstr "Zvolit stranu"
1125
1126 #: ../shell/ev-window.c:4591
1127 msgid "Zoom"
1128 msgstr "Zvětšení"
1129
1130 #: ../shell/ev-window.c:4593
1131 msgid "Adjust the zoom level"
1132 msgstr "Upravit úroveň zvětšení"
1133
1134 #: ../shell/ev-window.c:4603
1135 msgid "Navigation"
1136 msgstr "Navigace"
1137
1138 #: ../shell/ev-window.c:4605
1139 msgid "Back"
1140 msgstr "Zpět"
1141
1142 #. translators: this is the history action
1143 #: ../shell/ev-window.c:4608
1144 msgid "Move across visited pages"
1145 msgstr "Procházení navštívených stránek"
1146
1147 #. translators: this is the label for toolbar button
1148 #: ../shell/ev-window.c:4638
1149 msgid "Previous"
1150 msgstr "Předchozí"
1151
1152 #. translators: this is the label for toolbar button
1153 #: ../shell/ev-window.c:4643
1154 msgid "Next"
1155 msgstr "Následující"
1156
1157 #. translators: this is the label for toolbar button
1158 #: ../shell/ev-window.c:4647
1159 msgid "Zoom In"
1160 msgstr "Zvětšit"
1161
1162 #. translators: this is the label for toolbar button
1163 #: ../shell/ev-window.c:4651
1164 msgid "Zoom Out"
1165 msgstr "Zmenšit"
1166
1167 #. translators: this is the label for toolbar button
1168 #: ../shell/ev-window.c:4659
1169 msgid "Fit Width"
1170 msgstr "Přizpůsobit šířce"
1171
1172 #: ../shell/ev-window.c:4864
1173 msgid "Unable to open external link"
1174 msgstr "Nelze otevřít externí odkaz"
1175
1176 #: ../shell/ev-window.c:5025
1177 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1178 msgstr "Nelze zjistit vhodný formát pro uložení obrázku"
1179
1180 #: ../shell/ev-window.c:5065
1181 msgid "The image could not be saved."
1182 msgstr "Obrázek nelze uložit."
1183
1184 #: ../shell/ev-window.c:5097
1185 msgid "Save Image"
1186 msgstr "Uložit obrázek"
1187
1188 #: ../shell/ev-window.c:5156
1189 msgid "Unable to open attachment"
1190 msgstr "Nelze otevřít přílohu"
1191
1192 #: ../shell/ev-window.c:5208
1193 msgid "The attachment could not be saved."
1194 msgstr "Přílohu nelze uložit."
1195
1196 #: ../shell/ev-window.c:5253
1197 msgid "Save Attachment"
1198 msgstr "Uložit přílohu"
1199
1200 #: ../shell/ev-window-title.c:145
1201 #, c-format
1202 msgid "%s - Password Required"
1203 msgstr "%s - Vyžadováno heslo"
1204
1205 #: ../shell/ev-utils.c:330
1206 msgid "By extension"
1207 msgstr "Podle přípony"
1208
1209 #: ../shell/main.c:59
1210 msgid "The page of the document to display."
1211 msgstr "Strana dokumentu, kterou zobrazit."
1212
1213 #: ../shell/main.c:59
1214 msgid "PAGE"
1215 msgstr "STRANA"
1216
1217 #: ../shell/main.c:60
1218 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1219 msgstr "Spustit evince v celoobrazovkovém režimu"
1220
1221 #: ../shell/main.c:61
1222 msgid "Run evince in presentation mode"
1223 msgstr "Spustit evince v prezentačním režimu"
1224
1225 #: ../shell/main.c:62
1226 msgid "Run evince as a previewer"
1227 msgstr "Spustit evince v náhledovém režimu"
1228
1229 #: ../shell/main.c:63
1230 msgid "The word or phrase to find in the document"
1231 msgstr "Hledané slovo nebo fráze v dokumentu"
1232
1233 #: ../shell/main.c:63
1234 msgid "STRING"
1235 msgstr "ŘETĚZEC"
1236
1237 #: ../shell/main.c:66
1238 msgid "[FILE...]"
1239 msgstr "[SOUBOR...]"
1240
1241 #: ../shell/main.c:333
1242 msgid "GNOME Document Viewer"
1243 msgstr "Prohlížeč dokumentů pro pracovní prostředí GNOME"
1244
1245 #: ../shell/main.c:395
1246 msgid "Evince Document Viewer"
1247 msgstr "Prohlížeč dokumentů Evince"
1248
1249 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1250 msgid ""
1251 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1252 "creation of new thumbnails"
1253 msgstr ""
1254 "Dostupné booleovské možnosti, true povoluje tvorbu miniatur a false zakazuje "
1255 "vytváření nových miniatur"
1256
1257 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1258 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1259 msgstr "Povolit tvorbu miniatur dokumentů PDF"
1260
1261 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1262 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1263 msgstr "Příkaz miniatury pro dokumenty PDF"
1264
1265 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1266 msgid ""
1267 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1268 "thumbnailer documentation for more information."
1269 msgstr ""
1270 "Platný příkaz a argumenty pro tvůrce miniatur dokumentu PDF. Chcete-li "
1271 "zjistit více informací, podívejte se do dokumentace tvůrce miniatur nautila."
1272
1273 #~ msgid "BBox"
1274 #~ msgstr "BBox"
1275
1276 #~ msgid "Letter"
1277 #~ msgstr "Letter"
1278
1279 #~ msgid "Tabloid"
1280 #~ msgstr "Tabloid"
1281
1282 #~ msgid "Ledger"
1283 #~ msgstr "Ledger"
1284
1285 #~ msgid "Legal"
1286 #~ msgstr "Legal"
1287
1288 #~ msgid "Statement"
1289 #~ msgstr "Statement"
1290
1291 #~ msgid "Executive"
1292 #~ msgstr "Executive"
1293
1294 #~ msgid "A0"
1295 #~ msgstr "A0"
1296
1297 #~ msgid "A1"
1298 #~ msgstr "A1"
1299
1300 #~ msgid "A2"
1301 #~ msgstr "A2"
1302
1303 #~ msgid "A3"
1304 #~ msgstr "A3"
1305
1306 #~ msgid "A4"
1307 #~ msgstr "A4"
1308
1309 #~ msgid "A5"
1310 #~ msgstr "A5"
1311
1312 #~ msgid "B4"
1313 #~ msgstr "B4"
1314
1315 #~ msgid "B5"
1316 #~ msgstr "B5"
1317
1318 #~ msgid "Folio"
1319 #~ msgstr "Folio"
1320
1321 #~ msgid "Quarto"
1322 #~ msgstr "Quarto"
1323
1324 #~ msgid "10x14"
1325 #~ msgstr "10×14"
1326
1327 #~ msgid "Cannot open file “%s”."
1328 #~ msgstr "Nelze otevřít soubor \"%s\"."
1329
1330 #~ msgid ""
1331 #~ "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in "
1332 #~ "path"
1333 #~ msgstr ""
1334 #~ "Načítání dokumentu '%s' selhalo. Interpret Ghostscript nebyl v cestě "
1335 #~ "nalezen"
1336
1337 #~ msgid "Encapsulated PostScript"
1338 #~ msgstr "Encapsulated PostScript"
1339
1340 #~ msgid "PostScript"
1341 #~ msgstr "PostScript"
1342
1343 #~ msgid "Interpreter failed."
1344 #~ msgstr "Interpret selhal."
1345
1346 #~ msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
1347 #~ msgstr "Neobsloužený typ MIME: '%s'"