]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/cs.po
Include gdkx only for dbus support. See bug #339172.
[evince.git] / po / cs.po
1 # Czech translation of evince.
2 # Copyright (C) 2005, 2006, 2008 the author(s) of evince.
3 # Copyright (C) 2005, 2006 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>.
4 # This file is distributed under the same license as the evince package.
5 # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2005, 2006.
6 # Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006, 2007.
7 # Kamil Páral <ripper42@gmail.com>, 2008.
8 # Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2008.
9 # Adrian Guniš <andygun@seznam.cz>, 2008.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: evince\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2008-10-12 15:38+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2008-10-10 19:30+0100\n"
17 "Last-Translator: Adrian Guniš <andygun696@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
23 "X-Poedit-Language: Czech\n"
24
25 #: ../backend/comics/comics-document.c:169
26 #, c-format
27 msgid "File corrupted."
28 msgstr "Soubor poškozen."
29
30 #: ../backend/comics/comics-document.c:203
31 #, c-format
32 msgid "No images found in archive %s"
33 msgstr "V archivu %s nebyly nalezeny žádné obrázky"
34
35 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
36 msgid "Comic Books"
37 msgstr "Komiksy"
38
39 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:247
40 #, c-format
41 msgid ""
42 "The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
43 "be accessed."
44 msgstr ""
45 "Dokument sestává z několika souborů. Jeden nebo více těchto souborů je "
46 "nepřístupných."
47
48 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
49 msgid "Djvu Documents"
50 msgstr "Dokumenty Djvu"
51
52 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:96
53 #, c-format
54 msgid "File not available"
55 msgstr "Soubor není k dispozici"
56
57 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:112
58 #, c-format
59 msgid "DVI document has incorrect format"
60 msgstr "Dokument DVI nemá správný formát"
61
62 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
63 msgid "DVI Documents"
64 msgstr "Dokumenty DVI"
65
66 #. translators: this is the document security state
67 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:688
68 msgid "Yes"
69 msgstr "Ano"
70
71 #. translators: this is the document security state
72 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:691
73 msgid "No"
74 msgstr "Ne"
75
76 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:765
77 msgid "Type 1"
78 msgstr "Typ 1"
79
80 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:767
81 msgid "Type 1C"
82 msgstr "Typ 1C"
83
84 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:769
85 msgid "Type 3"
86 msgstr "Typ 3"
87
88 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:771
89 msgid "TrueType"
90 msgstr "TrueType"
91
92 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:773
93 msgid "Type 1 (CID)"
94 msgstr "Typ 1 (CID)"
95
96 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:775
97 msgid "Type 1C (CID)"
98 msgstr "Typ 1C (CID)"
99
100 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777
101 msgid "TrueType (CID)"
102 msgstr "TrueType (CID)"
103
104 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
105 msgid "Unknown font type"
106 msgstr "Neznámý typ písma"
107
108 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:805
109 msgid "No name"
110 msgstr "Žádný název"
111
112 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:813
113 msgid "Embedded subset"
114 msgstr "Vložená podmnožina"
115
116 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:815
117 msgid "Embedded"
118 msgstr "Vložen"
119
120 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:817
121 msgid "Not embedded"
122 msgstr "Nevložen"
123
124 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
125 msgid "PDF Documents"
126 msgstr "Dokumenty PDF"
127
128 #: ../backend/impress/impress-document.c:297
129 #, c-format
130 msgid "Remote files aren't supported"
131 msgstr "Vzdálené soubory nejsou podporovány"
132
133 #: ../backend/impress/impress-document.c:308
134 #, c-format
135 msgid "Invalid document"
136 msgstr "Neplatný dokument"
137
138 #.
139 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
140 #.
141 #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
142 msgid "Impress Slides"
143 msgstr "Snímky Impress"
144
145 #: ../backend/impress/zip.c:53
146 msgid "No error"
147 msgstr "Bez chyby"
148
149 #: ../backend/impress/zip.c:56
150 msgid "Not enough memory"
151 msgstr "Nedostatek paměti"
152
153 #: ../backend/impress/zip.c:59
154 msgid "Cannot find zip signature"
155 msgstr "Nelze najít podpis zip"
156
157 #: ../backend/impress/zip.c:62
158 msgid "Invalid zip file"
159 msgstr "Neplatný soubor zip"
160
161 #: ../backend/impress/zip.c:65
162 msgid "Multi file zips are not supported"
163 msgstr "Nejsou podporovány vícesouborové zipy"
164
165 #: ../backend/impress/zip.c:68
166 msgid "Cannot open the file"
167 msgstr "Nelze otevřít soubor"
168
169 #: ../backend/impress/zip.c:71
170 msgid "Cannot read data from file"
171 msgstr "Nelze číst data ze souboru"
172
173 #: ../backend/impress/zip.c:74
174 msgid "Cannot find file in the zip archive"
175 msgstr "Nelze najít soubor v archivu zip"
176
177 #: ../backend/impress/zip.c:77
178 msgid "Unknown error"
179 msgstr "Neznámá chyba"
180
181 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
182 #, c-format
183 msgid "Failed to load document “%s”"
184 msgstr "Načítání dokumentu “%s” selhalo"
185
186 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
187 #, c-format
188 msgid "Failed to save document “%s”"
189 msgstr "Ukládání dokumentu “%s” selhalo"
190
191 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
192 msgid "PostScript Documents"
193 msgstr "Dokumenty v PostScriptu"
194
195 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
196 #, c-format
197 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
198 msgstr "Nelze uložit přílohu “%s”: %s"
199
200 #: ../libdocument/ev-attachment.c:373
201 #, c-format
202 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
203 msgstr "Nelze otevřít přílohu “%s”: %s"
204
205 #: ../libdocument/ev-attachment.c:408
206 #, c-format
207 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
208 msgstr "Nelze otevřít přílohu “%s”"
209
210 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:181
211 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
212 #, c-format
213 msgid "Unknown MIME Type"
214 msgstr "Neznámý typ MIME"
215
216 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:201
217 #, c-format
218 msgid "File type %s (%s) is not supported"
219 msgstr "Typ souboru %s (%s) není podporovaný"
220
221 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:357
222 msgid "All Documents"
223 msgstr "Všechny dokumenty"
224
225 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:389
226 msgid "All Files"
227 msgstr "Všechny soubory"
228
229 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439
230 msgid "Co_nnect"
231 msgstr "_Připojit se"
232
233 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483
234 msgid "Connect _anonymously"
235 msgstr "Připojit se _anonymně"
236
237 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492
238 msgid "Connect as u_ser:"
239 msgstr "Připojit se jako _uživatel:"
240
241 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529
242 msgid "_Username:"
243 msgstr "_Uživatelské jméno:"
244
245 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533
246 msgid "_Domain:"
247 msgstr "_Doména:"
248
249 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538
250 #: ../data/evince-password.glade.h:4
251 msgid "_Password:"
252 msgstr "_Heslo:"
253
254 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553
255 msgid "_Forget password immediately"
256 msgstr "_Zapomenout heslo okamžitě"
257
258 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561
259 msgid "_Remember password until you logout"
260 msgstr "_Pamatovat si heslo, dokud se uživatel neodhlásí"
261
262 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569
263 msgid "_Remember forever"
264 msgstr "_Zapamatovat si napořád"
265
266 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:139
267 #, c-format
268 msgid "File is not a valid .desktop file"
269 msgstr "Soubor není platným souborem .desktop"
270
271 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:161
272 #, c-format
273 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
274 msgstr "Nerozpoznaný soubor pracovní plochy verze '%s'"
275
276 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:872
277 #, c-format
278 msgid "Starting %s"
279 msgstr "Spouští se %s"
280
281 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1006
282 #, c-format
283 msgid "Application does not accept documents on command line"
284 msgstr "Aplikace nepřijímá dokumenty z příkazové řádky"
285
286 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1074
287 #, c-format
288 msgid "Unrecognized launch option: %d"
289 msgstr "Nerozpoznaná volba spuštění: %d"
290
291 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1276
292 #, c-format
293 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
294 msgstr "Nelze předat URI dokumentu položce pracovní plochy 'Type=Link'"
295
296 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1295
297 #, c-format
298 msgid "Not a launchable item"
299 msgstr "Nespustitelná položka"
300
301 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:185
302 msgid "Disable connection to session manager"
303 msgstr "Zakázat spojení se správcem sezení"
304
305 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:188
306 msgid "Specify file containing saved configuration"
307 msgstr "Stanovit soubor obsahující uloženou konfiguraci"
308
309 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:188
310 msgid "FILE"
311 msgstr "SOUBOR"
312
313 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:191
314 msgid "Specify session management ID"
315 msgstr "Stanovit ID Správy sezení"
316
317 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:191
318 msgid "ID"
319 msgstr "ID"
320
321 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
322 msgid "Session Management Options"
323 msgstr "Možnosti Správy sezení"
324
325 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
326 msgid "Show Session Management options"
327 msgstr "Zobrazit možnosti Správy sezení"
328
329 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
330 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
331 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
332 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
333 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
334 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
335 #. * please remove.
336 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938
337 #, c-format
338 msgid "Show “_%s”"
339 msgstr "Zobrazit “_%s”"
340
341 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
342 msgid "_Move on Toolbar"
343 msgstr "_Přesunout na lištu nástrojů"
344
345 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
346 msgid "Move the selected item on the toolbar"
347 msgstr "Přesunout vybranou položku na lištu nástrojů"
348
349 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403
350 msgid "_Remove from Toolbar"
351 msgstr "_Odstranit z lišty nástrojů"
352
353 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404
354 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
355 msgstr "Odstranit vybranou položku z lišty nástrojů"
356
357 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405
358 msgid "_Delete Toolbar"
359 msgstr "_Odstranit lištu nástrojů"
360
361 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406
362 msgid "Remove the selected toolbar"
363 msgstr "Odstranit vybranou lištu nástrojů"
364
365 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441
366 msgid "Separator"
367 msgstr "Oddělovač"
368
369 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
370 msgid "Running in presentation mode"
371 msgstr "Spuštěno v prezentačním režimu"
372
373 #. translators: this is the label for toolbar button
374 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4692
375 msgid "Best Fit"
376 msgstr "Přizpůsobit"
377
378 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
379 msgid "Fit Page Width"
380 msgstr "Přizpůsobit šířce strany"
381
382 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
383 msgid "50%"
384 msgstr "50%"
385
386 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
387 msgid "70%"
388 msgstr "70%"
389
390 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
391 msgid "85%"
392 msgstr "85%"
393
394 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
395 msgid "100%"
396 msgstr "100%"
397
398 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
399 msgid "125%"
400 msgstr "125%"
401
402 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
403 msgid "150%"
404 msgstr "150%"
405
406 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
407 msgid "175%"
408 msgstr "175%"
409
410 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
411 msgid "200%"
412 msgstr "200%"
413
414 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
415 msgid "300%"
416 msgstr "300%"
417
418 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
419 msgid "400%"
420 msgstr "400%"
421
422 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3724
423 #: ../shell/ev-window-title.c:132
424 #, c-format
425 msgid "Document Viewer"
426 msgstr "Prohlížeč dokumentů"
427
428 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
429 msgid "View multipage documents"
430 msgstr "Zobrazovat dokumenty s více stranami"
431
432 #: ../data/evince-password.glade.h:1
433 msgid "Password Entry"
434 msgstr "Vložení hesla"
435
436 #: ../data/evince-password.glade.h:2
437 msgid "Remember password for this session"
438 msgstr "Zapamatovat si heslo pro toto sezení"
439
440 #: ../data/evince-password.glade.h:3
441 msgid "Save password in keyring"
442 msgstr "Uložit heslo do klíčenky"
443
444 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
445 msgid "<b>Author:</b>"
446 msgstr "<b>Autor:</b>"
447
448 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
449 msgid "<b>Created:</b>"
450 msgstr "<b>Vytvořeno:</b>"
451
452 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
453 msgid "<b>Creator:</b>"
454 msgstr "<b>Tvůrce:</b>"
455
456 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
457 msgid "<b>Format:</b>"
458 msgstr "<b>Formát:</b>"
459
460 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
461 msgid "<b>Keywords:</b>"
462 msgstr "<b>Klíčová slova:</b>"
463
464 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
465 msgid "<b>Modified:</b>"
466 msgstr "<b>Změněno:</b>"
467
468 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
469 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
470 msgstr "<b>Počet stránek:</b>"
471
472 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
473 msgid "<b>Optimized:</b>"
474 msgstr "<b>Optimalizováno:</b>"
475
476 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
477 msgid "<b>Paper Size:</b>"
478 msgstr "<b>Velikost papíru:</b>"
479
480 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
481 msgid "<b>Producer:</b>"
482 msgstr "<b>Producent:</b>"
483
484 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
485 msgid "<b>Security:</b>"
486 msgstr "<b>Zabezpečení:</b>"
487
488 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
489 msgid "<b>Subject:</b>"
490 msgstr "<b>Předmět:</b>"
491
492 #: ../data/evince-properties.glade.h:13
493 msgid "<b>Title:</b>"
494 msgstr "<b>Název:</b>"
495
496 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
497 msgid "Override document restrictions"
498 msgstr "Ignorovat omezení dokumentu"
499
500 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
501 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
502 msgstr ""
503 "Ignorovat omezení dokumentu, například omezení kopírovat nebo tisknout."
504
505 #: ../properties/ev-properties-main.c:114
506 msgid "Document"
507 msgstr "Dokument"
508
509 #: ../properties/ev-properties-view.c:180
510 msgid "None"
511 msgstr "Žádný"
512
513 #. Translate to the default units to use for presenting
514 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
515 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
516 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
517 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
518 #.
519 #: ../properties/ev-properties-view.c:205
520 #: ../properties/ev-properties-view.c:367
521 msgid "default:mm"
522 msgstr "default:mm"
523
524 #. Metric measurement (millimeters)
525 #: ../properties/ev-properties-view.c:249
526 #: ../properties/ev-properties-view.c:404
527 #, c-format
528 msgid "%.0f x %.0f mm"
529 msgstr "%.0f x %.0f mm"
530
531 #: ../properties/ev-properties-view.c:253
532 #, c-format
533 msgid "%.2f x %.2f inch"
534 msgstr "%.2f x %.2f palců"
535
536 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
537 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
538 #: ../properties/ev-properties-view.c:277
539 #: ../properties/ev-properties-view.c:415
540 #, c-format
541 msgid "%s, Portrait (%s)"
542 msgstr "%s, na výšku (%s)"
543
544 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
545 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
546 #: ../properties/ev-properties-view.c:284
547 #: ../properties/ev-properties-view.c:422
548 #, c-format
549 msgid "%s, Landscape (%s)"
550 msgstr "%s, na šířku (%s)"
551
552 #. Imperial measurement (inches)
553 #: ../properties/ev-properties-view.c:399
554 #, c-format
555 msgid "%.2f x %.2f in"
556 msgstr "%.2f x %.2f in"
557
558 #: ../shell/eggfindbar.c:146
559 msgid "Search string"
560 msgstr "Hledaný řetězec"
561
562 #: ../shell/eggfindbar.c:147
563 msgid "The name of the string to be found"
564 msgstr "Název hledaného řetězce"
565
566 #: ../shell/eggfindbar.c:160
567 msgid "Case sensitive"
568 msgstr "Rozlišovat velikost písmen"
569
570 #: ../shell/eggfindbar.c:161
571 msgid "TRUE for a case sensitive search"
572 msgstr "TRUE pro rozlišování velikosti písmen při hledání"
573
574 #: ../shell/eggfindbar.c:168
575 msgid "Highlight color"
576 msgstr "Barva zvýrazňování"
577
578 #: ../shell/eggfindbar.c:169
579 msgid "Color of highlight for all matches"
580 msgstr "Barva zvýrazňování všech výsledků"
581
582 #: ../shell/eggfindbar.c:175
583 msgid "Current color"
584 msgstr "Aktuální barva"
585
586 #: ../shell/eggfindbar.c:176
587 msgid "Color of highlight for the current match"
588 msgstr "Barva zvýrazňování aktuálního výsledku"
589
590 #: ../shell/eggfindbar.c:320
591 msgid "Find:"
592 msgstr "Najít:"
593
594 #: ../shell/eggfindbar.c:329
595 msgid "Find Previous"
596 msgstr "Najít předchozí"
597
598 #: ../shell/eggfindbar.c:333 ../shell/eggfindbar.c:336
599 msgid "Find previous occurrence of the search string"
600 msgstr "Najít předchozí výskyt hledaného řetězce"
601
602 #: ../shell/eggfindbar.c:342
603 msgid "Find Next"
604 msgstr "Najít následující"
605
606 #: ../shell/eggfindbar.c:346 ../shell/eggfindbar.c:349
607 msgid "Find next occurrence of the search string"
608 msgstr "Najít následující výskyt hledaného řetězce"
609
610 #: ../shell/eggfindbar.c:358
611 msgid "C_ase Sensitive"
612 msgstr "_Rozlišovat velikost písmen"
613
614 #: ../shell/eggfindbar.c:362 ../shell/eggfindbar.c:365
615 msgid "Toggle case sensitive search"
616 msgstr "Přepnout rozlišování velikosti písmen při hledání"
617
618 #: ../shell/ev-jobs.c:962
619 #, c-format
620 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
621 msgstr "Selhalo vytváření souboru “%s”: %s"
622
623 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:73
624 msgid "Open a recently used document"
625 msgstr "Otevřít nedávno použitý dokument"
626
627 #: ../shell/ev-page-action.c:76
628 #, c-format
629 msgid "(%d of %d)"
630 msgstr "(%d z %d)"
631
632 #: ../shell/ev-page-action.c:78
633 #, c-format
634 msgid "of %d"
635 msgstr "z %d"
636
637 #: ../shell/ev-password.c:88
638 msgid "Password required"
639 msgstr "Vyžadováno heslo"
640
641 #: ../shell/ev-password.c:89
642 #, c-format
643 msgid ""
644 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
645 msgstr "Dokument “%s” je uzamčen a pro otevření vyžaduje heslo."
646
647 #: ../shell/ev-password.c:154
648 msgid "Enter password"
649 msgstr "Zadejte heslo"
650
651 #: ../shell/ev-password.c:260
652 #, c-format
653 msgid "Password for document %s"
654 msgstr "Heslo dokumentu %s"
655
656 #: ../shell/ev-password.c:347
657 msgid "Incorrect password"
658 msgstr "Nesprávné heslo"
659
660 #: ../shell/ev-password-view.c:112
661 msgid ""
662 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
663 "password."
664 msgstr ""
665 "Tento dokument je uzamčen a lze jej číst jen po zadání správného hesla."
666
667 #: ../shell/ev-password-view.c:121
668 msgid "_Unlock Document"
669 msgstr "_Odemknout dokument"
670
671 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
672 msgid "Properties"
673 msgstr "Vlastnosti"
674
675 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:90
676 msgid "General"
677 msgstr "Obecné"
678
679 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:100
680 msgid "Fonts"
681 msgstr "Písma"
682
683 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:139
684 msgid "Font"
685 msgstr "Písmo"
686
687 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:150
688 #, c-format
689 msgid "Gathering font information... %3d%%"
690 msgstr "Získávají se informace o písmech... %3d%%"
691
692 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:693
693 msgid "Attachments"
694 msgstr "Přílohy"
695
696 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:267 ../shell/ev-view.c:3644
697 msgid "Loading..."
698 msgstr "Načítá se..."
699
700 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:340
701 msgid "Print..."
702 msgstr "Vytisknout..."
703
704 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:720
705 msgid "Index"
706 msgstr "Rejstřík"
707
708 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:731
709 msgid "Thumbnails"
710 msgstr "Miniatury"
711
712 #: ../shell/ev-view-accessible.c:41
713 msgid "Scroll Up"
714 msgstr "Posunout nahoru"
715
716 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
717 msgid "Scroll Down"
718 msgstr "Posunout dolů"
719
720 #: ../shell/ev-view-accessible.c:48
721 msgid "Scroll View Up"
722 msgstr "Posunout pohled nahoru"
723
724 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
725 msgid "Scroll View Down"
726 msgstr "Posunout pohled dolů"
727
728 #: ../shell/ev-view-accessible.c:533
729 msgid "Document View"
730 msgstr "Pohled na dokument"
731
732 #: ../shell/ev-view.c:1437
733 msgid "Go to first page"
734 msgstr "Přejít na první stranu"
735
736 #: ../shell/ev-view.c:1439
737 msgid "Go to previous page"
738 msgstr "Přejít na předchozí stranu"
739
740 #: ../shell/ev-view.c:1441
741 msgid "Go to next page"
742 msgstr "Přejít na následující stranu"
743
744 #: ../shell/ev-view.c:1443
745 msgid "Go to last page"
746 msgstr "Přejít na poslední stranu"
747
748 #: ../shell/ev-view.c:1445
749 msgid "Go to page"
750 msgstr "Přejít na stranu"
751
752 #: ../shell/ev-view.c:1447
753 msgid "Find"
754 msgstr "Najít"
755
756 #: ../shell/ev-view.c:1475
757 #, c-format
758 msgid "Go to page %s"
759 msgstr "Přejít na stranu %s"
760
761 #: ../shell/ev-view.c:1481
762 #, c-format
763 msgid "Go to %s on file “%s”"
764 msgstr "Přejít na %s v souboru “%s”"
765
766 #: ../shell/ev-view.c:1484
767 #, c-format
768 msgid "Go to file “%s”"
769 msgstr "Přejít na soubor “%s”"
770
771 #: ../shell/ev-view.c:1492
772 #, c-format
773 msgid "Launch %s"
774 msgstr "Spustit %s"
775
776 #: ../shell/ev-view.c:2444
777 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
778 msgstr "Konec prezentace. Opusťte klávesou Esc."
779
780 #: ../shell/ev-view.c:3374
781 msgid "Jump to page:"
782 msgstr "Jít na stranu:"
783
784 #: ../shell/ev-window.c:793
785 #, c-format
786 msgid "Page %s - %s"
787 msgstr "Strana %s - %s"
788
789 #: ../shell/ev-window.c:795
790 #, c-format
791 msgid "Page %s"
792 msgstr "Strana %s"
793
794 #: ../shell/ev-window.c:1204
795 msgid "The document contains no pages"
796 msgstr "Dokument neobsahuje žádné strany"
797
798 #: ../shell/ev-window.c:1428 ../shell/ev-window.c:1503
799 msgid "Unable to open document"
800 msgstr "Nelze otevřít dokument"
801
802 #: ../shell/ev-window.c:1700
803 msgid "Open Document"
804 msgstr "Otevřít dokument"
805
806 #: ../shell/ev-window.c:1761
807 #, c-format
808 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
809 msgstr "Nelze vytvořit symbolický odkaz “%s”: %s"
810
811 #: ../shell/ev-window.c:1790
812 msgid "Cannot open a copy."
813 msgstr "Nelze otevřít kopii."
814
815 #: ../shell/ev-window.c:2034 ../shell/ev-window.c:2084
816 #, c-format
817 msgid "The file could not be saved as “%s”."
818 msgstr "Soubor nelze uložit jako “%s”."
819
820 #: ../shell/ev-window.c:2129
821 msgid "Save a Copy"
822 msgstr "Uložit kopii"
823
824 #: ../shell/ev-window.c:2250 ../shell/ev-window.c:3425
825 msgid "Failed to print document"
826 msgstr "Tisk dokumentu selhal"
827
828 #: ../shell/ev-window.c:2415
829 msgid "Printing is not supported on this printer."
830 msgstr "Tisk na této tiskárně není podporován."
831
832 #: ../shell/ev-window.c:2541 ../shell/ev-window.c:4484
833 msgid "Print"
834 msgstr "Vytisknout"
835
836 #: ../shell/ev-window.c:3208
837 msgid "Toolbar Editor"
838 msgstr "Editor lišty nástrojů"
839
840 #: ../shell/ev-window.c:3720
841 #, c-format
842 msgid ""
843 "Document Viewer.\n"
844 "Using poppler %s (%s)"
845 msgstr ""
846 "Prohlížeč dokumentů.\n"
847 "Používá se poppler %s (%s)"
848
849 #: ../shell/ev-window.c:3748
850 msgid ""
851 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
852 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
853 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
854 "version.\n"
855 msgstr ""
856 "Evince je svobodný software; můžete jej šířit a/nebo modifikovat podle "
857 "ustanovení GNU General Public License, vydávané Free Software Foundation; a "
858 "to buď verze 2 této licence anebo (podle vlastního uvážení) kterékoliv "
859 "pozdější verze.\n"
860
861 #: ../shell/ev-window.c:3752
862 msgid ""
863 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
864 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
865 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
866 "details.\n"
867 msgstr ""
868 "Evince je rozšiřován v naději, že bude užitečný, avšak BEZ JAKÉKOLIV ZÁRUKY; "
869 "neposkytují se ani odvozené záruky PRODEJNOSTI anebo VHODNOSTI PRO URČITÝ "
870 "ÚČEL. Další podrobnosti hledejte v GNU General Public License.\n"
871
872 #: ../shell/ev-window.c:3756
873 msgid ""
874 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
875 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
876 "Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
877 msgstr ""
878 "Kopii GNU General Public License byste měli obdržet spolu s tímto programem; "
879 "pokud se tak nestalo, napište o ni Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
880 "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307  USA.\n"
881
882 #: ../shell/ev-window.c:3780
883 msgid "Evince"
884 msgstr "Evince"
885
886 #: ../shell/ev-window.c:3783
887 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
888 msgstr "© 1996-2007 Autoři Evince"
889
890 #: ../shell/ev-window.c:3789
891 msgid "translator-credits"
892 msgstr ""
893 "Miloslav Trmač <mitr@volny.cz>\n"
894 "Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>\n"
895 "Kamil Páral <ripper42@gmail.com>\n"
896 "Petr Kovář <pknbe@volny.cz>\n"
897 "Adrian Guniš <andygun696@gmail.com>"
898
899 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
900 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
901 #. contains plural cases.
902 #: ../shell/ev-window.c:4005
903 #, c-format
904 msgid "%d found on this page"
905 msgid_plural "%d found on this page"
906 msgstr[0] "%d výsledek na této straně"
907 msgstr[1] "%d výsledky na této straně"
908 msgstr[2] "%d výsledků na této straně"
909
910 #: ../shell/ev-window.c:4013
911 #, c-format
912 msgid "%3d%% remaining to search"
913 msgstr "Zbývá prohledat %3d%%"
914
915 #: ../shell/ev-window.c:4396
916 msgid "_File"
917 msgstr "_Soubor"
918
919 #: ../shell/ev-window.c:4397
920 msgid "_Edit"
921 msgstr "_Upravit"
922
923 #: ../shell/ev-window.c:4398
924 msgid "_View"
925 msgstr "_Zobrazit"
926
927 #: ../shell/ev-window.c:4399
928 msgid "_Go"
929 msgstr "Pře_jít"
930
931 #: ../shell/ev-window.c:4400
932 msgid "_Help"
933 msgstr "_Nápověda"
934
935 #. File menu
936 #: ../shell/ev-window.c:4403 ../shell/ev-window.c:4582
937 #: ../shell/ev-window.c:4654
938 msgid "_Open..."
939 msgstr "_Otevřít..."
940
941 #: ../shell/ev-window.c:4404 ../shell/ev-window.c:4655
942 msgid "Open an existing document"
943 msgstr "Otevřít existující dokument"
944
945 #: ../shell/ev-window.c:4406
946 msgid "Op_en a Copy"
947 msgstr "Ot_evřít kopii"
948
949 #: ../shell/ev-window.c:4407
950 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
951 msgstr "Otevřít kopii aktuálního dokumentu v novém okně"
952
953 #: ../shell/ev-window.c:4409 ../shell/ev-window.c:4584
954 msgid "_Save a Copy..."
955 msgstr "_Uložit kopii..."
956
957 #: ../shell/ev-window.c:4410
958 msgid "Save a copy of the current document"
959 msgstr "Uložit kopii aktuálního dokumentu"
960
961 #: ../shell/ev-window.c:4412
962 msgid "Print Set_up..."
963 msgstr "_Nastavení tisku..."
964
965 #: ../shell/ev-window.c:4413
966 msgid "Setup the page settings for printing"
967 msgstr "Nastavit stránku pro tisk"
968
969 #: ../shell/ev-window.c:4415
970 msgid "_Print..."
971 msgstr "Vy_tisknout..."
972
973 #: ../shell/ev-window.c:4416 ../shell/ev-window.c:4485
974 msgid "Print this document"
975 msgstr "Vytisknout tento dokument"
976
977 #: ../shell/ev-window.c:4418
978 msgid "P_roperties"
979 msgstr "_Vlastnosti"
980
981 #: ../shell/ev-window.c:4426
982 msgid "Select _All"
983 msgstr "Vybrat vš_e"
984
985 #: ../shell/ev-window.c:4428
986 msgid "_Find..."
987 msgstr "N_ajít..."
988
989 #: ../shell/ev-window.c:4429
990 msgid "Find a word or phrase in the document"
991 msgstr "Najít v dokumentu slovo nebo frázi"
992
993 #: ../shell/ev-window.c:4431
994 msgid "Find Ne_xt"
995 msgstr "Najít _následující"
996
997 #: ../shell/ev-window.c:4433
998 msgid "Find Pre_vious"
999 msgstr "Najít _předchozí"
1000
1001 #: ../shell/ev-window.c:4435
1002 msgid "T_oolbar"
1003 msgstr "_Lišta nástrojů"
1004
1005 #: ../shell/ev-window.c:4437
1006 msgid "Rotate _Left"
1007 msgstr "Otočit do_leva"
1008
1009 #: ../shell/ev-window.c:4439
1010 msgid "Rotate _Right"
1011 msgstr "Otočit dop_rava"
1012
1013 #: ../shell/ev-window.c:4444
1014 msgid "Enlarge the document"
1015 msgstr "Zvětšit dokument"
1016
1017 #: ../shell/ev-window.c:4447
1018 msgid "Shrink the document"
1019 msgstr "Zmenšit dokument"
1020
1021 #: ../shell/ev-window.c:4449
1022 msgid "_Reload"
1023 msgstr "_Obnovit"
1024
1025 #: ../shell/ev-window.c:4450
1026 msgid "Reload the document"
1027 msgstr "Obnovit dokument"
1028
1029 #: ../shell/ev-window.c:4453
1030 msgid "Auto_scroll"
1031 msgstr "Automaticky po_sunovat"
1032
1033 #. Go menu
1034 #: ../shell/ev-window.c:4457
1035 msgid "_Previous Page"
1036 msgstr "_Předchozí strana"
1037
1038 #: ../shell/ev-window.c:4458
1039 msgid "Go to the previous page"
1040 msgstr "Přejít na předchozí stranu"
1041
1042 #: ../shell/ev-window.c:4460
1043 msgid "_Next Page"
1044 msgstr "_Následující strana"
1045
1046 #: ../shell/ev-window.c:4461
1047 msgid "Go to the next page"
1048 msgstr "Přejít na následující stranu"
1049
1050 #: ../shell/ev-window.c:4463
1051 msgid "_First Page"
1052 msgstr "P_rvní strana"
1053
1054 #: ../shell/ev-window.c:4464
1055 msgid "Go to the first page"
1056 msgstr "Přejít na první stranu"
1057
1058 #: ../shell/ev-window.c:4466
1059 msgid "_Last Page"
1060 msgstr "Po_slední strana"
1061
1062 #: ../shell/ev-window.c:4467
1063 msgid "Go to the last page"
1064 msgstr "Přejít na poslední stranu"
1065
1066 #. Help menu
1067 #: ../shell/ev-window.c:4471
1068 msgid "_Contents"
1069 msgstr "_Obsah"
1070
1071 #: ../shell/ev-window.c:4474
1072 msgid "_About"
1073 msgstr "O _aplikaci"
1074
1075 #. Toolbar-only
1076 #: ../shell/ev-window.c:4478
1077 msgid "Leave Fullscreen"
1078 msgstr "Opustit celou obrazovku"
1079
1080 #: ../shell/ev-window.c:4479
1081 msgid "Leave fullscreen mode"
1082 msgstr "Opustit režim přes celou obrazovku"
1083
1084 #: ../shell/ev-window.c:4481
1085 msgid "Start Presentation"
1086 msgstr "Spustit prezentaci"
1087
1088 #: ../shell/ev-window.c:4482
1089 msgid "Start a presentation"
1090 msgstr "Spustit prezentaci"
1091
1092 #. View Menu
1093 #: ../shell/ev-window.c:4538
1094 msgid "_Toolbar"
1095 msgstr "_Lišta nástrojů"
1096
1097 #: ../shell/ev-window.c:4539
1098 msgid "Show or hide the toolbar"
1099 msgstr "Zobrazit nebo skrýt lištu nástrojů"
1100
1101 #: ../shell/ev-window.c:4541
1102 msgid "Side _Pane"
1103 msgstr "_Postranní panel"
1104
1105 #: ../shell/ev-window.c:4542
1106 msgid "Show or hide the side pane"
1107 msgstr "Zobrazit nebo skrýt postranní panel"
1108
1109 #: ../shell/ev-window.c:4544
1110 msgid "_Continuous"
1111 msgstr "_Souvislé"
1112
1113 #: ../shell/ev-window.c:4545
1114 msgid "Show the entire document"
1115 msgstr "Zobrazovat celý dokument"
1116
1117 #: ../shell/ev-window.c:4547
1118 msgid "_Dual"
1119 msgstr "_Duální"
1120
1121 #: ../shell/ev-window.c:4548
1122 msgid "Show two pages at once"
1123 msgstr "Zobrazovat po dvou stránkách"
1124
1125 #: ../shell/ev-window.c:4550
1126 msgid "_Fullscreen"
1127 msgstr "Přes _celou obrazovku"
1128
1129 #: ../shell/ev-window.c:4551
1130 msgid "Expand the window to fill the screen"
1131 msgstr "Zvětšit okno, aby vyplnilo obrazovku"
1132
1133 #: ../shell/ev-window.c:4553
1134 msgid "Pre_sentation"
1135 msgstr "Pre_zentace"
1136
1137 #: ../shell/ev-window.c:4554
1138 msgid "Run document as a presentation"
1139 msgstr "Spustit dokument jako prezentaci"
1140
1141 #: ../shell/ev-window.c:4556
1142 msgid "_Best Fit"
1143 msgstr "_Přizpůsobit"
1144
1145 #: ../shell/ev-window.c:4557
1146 msgid "Make the current document fill the window"
1147 msgstr "Nechat aktuální dokument vyplnit okno"
1148
1149 #: ../shell/ev-window.c:4559
1150 msgid "Fit Page _Width"
1151 msgstr "Přizpůsobi_t šířce strany"
1152
1153 #: ../shell/ev-window.c:4560
1154 msgid "Make the current document fill the window width"
1155 msgstr "Nechat aktuální dokument vyplnit šířku okna"
1156
1157 #. Links
1158 #: ../shell/ev-window.c:4567
1159 msgid "_Open Link"
1160 msgstr "_Otevřít odkaz"
1161
1162 #: ../shell/ev-window.c:4569
1163 msgid "_Go To"
1164 msgstr "_Jít na"
1165
1166 #: ../shell/ev-window.c:4571
1167 msgid "Open in New _Window"
1168 msgstr "Otevřít v novém _okně"
1169
1170 #: ../shell/ev-window.c:4573
1171 msgid "_Copy Link Address"
1172 msgstr "_Kopírovat adresu odkazu"
1173
1174 #: ../shell/ev-window.c:4575
1175 msgid "_Save Image As..."
1176 msgstr "_Uložit obrázek jako..."
1177
1178 #: ../shell/ev-window.c:4577
1179 msgid "Copy _Image"
1180 msgstr "Kopírovat _obrázek"
1181
1182 #: ../shell/ev-window.c:4616
1183 msgid "Page"
1184 msgstr "Strana"
1185
1186 #: ../shell/ev-window.c:4617
1187 msgid "Select Page"
1188 msgstr "Zvolit stranu"
1189
1190 #: ../shell/ev-window.c:4628
1191 msgid "Zoom"
1192 msgstr "Zvětšení"
1193
1194 #: ../shell/ev-window.c:4630
1195 msgid "Adjust the zoom level"
1196 msgstr "Upravit úroveň zvětšení"
1197
1198 #: ../shell/ev-window.c:4640
1199 msgid "Navigation"
1200 msgstr "Navigace"
1201
1202 #: ../shell/ev-window.c:4642
1203 msgid "Back"
1204 msgstr "Zpět"
1205
1206 #. translators: this is the history action
1207 #: ../shell/ev-window.c:4645
1208 msgid "Move across visited pages"
1209 msgstr "Procházení navštívených stránek"
1210
1211 #. translators: this is the label for toolbar button
1212 #: ../shell/ev-window.c:4675
1213 msgid "Previous"
1214 msgstr "Předchozí"
1215
1216 #. translators: this is the label for toolbar button
1217 #: ../shell/ev-window.c:4680
1218 msgid "Next"
1219 msgstr "Následující"
1220
1221 #. translators: this is the label for toolbar button
1222 #: ../shell/ev-window.c:4684
1223 msgid "Zoom In"
1224 msgstr "Zvětšit"
1225
1226 #. translators: this is the label for toolbar button
1227 #: ../shell/ev-window.c:4688
1228 msgid "Zoom Out"
1229 msgstr "Zmenšit"
1230
1231 #. translators: this is the label for toolbar button
1232 #: ../shell/ev-window.c:4696
1233 msgid "Fit Width"
1234 msgstr "Přizpůsobit šířce"
1235
1236 #: ../shell/ev-window.c:4919
1237 msgid "Unable to open external link"
1238 msgstr "Nelze otevřít externí odkaz"
1239
1240 #: ../shell/ev-window.c:5075
1241 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1242 msgstr "Nelze zjistit vhodný formát pro uložení obrázku"
1243
1244 #: ../shell/ev-window.c:5115
1245 msgid "The image could not be saved."
1246 msgstr "Obrázek nelze uložit."
1247
1248 #: ../shell/ev-window.c:5147
1249 msgid "Save Image"
1250 msgstr "Uložit obrázek"
1251
1252 #: ../shell/ev-window.c:5209
1253 msgid "Unable to open attachment"
1254 msgstr "Nelze otevřít přílohu"
1255
1256 #: ../shell/ev-window.c:5261
1257 msgid "The attachment could not be saved."
1258 msgstr "Přílohu nelze uložit."
1259
1260 #: ../shell/ev-window.c:5306
1261 msgid "Save Attachment"
1262 msgstr "Uložit přílohu"
1263
1264 #: ../shell/ev-window-title.c:145
1265 #, c-format
1266 msgid "%s - Password Required"
1267 msgstr "%s - Vyžadováno heslo"
1268
1269 #: ../shell/ev-utils.c:330
1270 msgid "By extension"
1271 msgstr "Podle přípony"
1272
1273 #: ../shell/main.c:52
1274 msgid "The page of the document to display."
1275 msgstr "Strana dokumentu, kterou zobrazit."
1276
1277 #: ../shell/main.c:52
1278 msgid "PAGE"
1279 msgstr "STRANA"
1280
1281 #: ../shell/main.c:53
1282 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1283 msgstr "Spustit evince v celoobrazovkovém režimu"
1284
1285 #: ../shell/main.c:54
1286 msgid "Run evince in presentation mode"
1287 msgstr "Spustit evince v prezentačním režimu"
1288
1289 #: ../shell/main.c:55
1290 msgid "Run evince as a previewer"
1291 msgstr "Spustit evince v náhledovém režimu"
1292
1293 #: ../shell/main.c:56
1294 msgid "The word or phrase to find in the document"
1295 msgstr "Hledané slovo nebo fráze v dokumentu"
1296
1297 #: ../shell/main.c:56
1298 msgid "STRING"
1299 msgstr "ŘETĚZEC"
1300
1301 #: ../shell/main.c:59
1302 msgid "[FILE...]"
1303 msgstr "[SOUBOR...]"
1304
1305 #: ../shell/main.c:325
1306 msgid "GNOME Document Viewer"
1307 msgstr "Prohlížeč dokumentů pro pracovní prostředí GNOME"
1308
1309 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1310 msgid ""
1311 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1312 "creation of new thumbnails"
1313 msgstr ""
1314 "Dostupné booleovské možnosti, hodnota PRAVDA povoluje tvorbu miniatur a "
1315 "hodnota NEPRAVDA zakazuje vytváření nových miniatur"
1316
1317 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1318 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1319 msgstr "Povolit tvorbu miniatur dokumentů PDF"
1320
1321 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1322 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1323 msgstr "Příkaz miniatury pro dokumenty PDF"
1324
1325 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1326 msgid ""
1327 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1328 "thumbnailer documentation for more information."
1329 msgstr ""
1330 "Platný příkaz a argumenty pro tvůrce miniatur dokumentu PDF. Chcete-li "
1331 "zjistit více informací, podívejte se do dokumentace tvůrce miniatur nautila."