1 # Czech translation of evince.
2 # Copyright (C) 2005, 2006, 2008, 2009, 2010 the author(s) of evince.
3 # Copyright (C) 2005, 2006 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>.
4 # Copyright (C) 2009 Martin Picek <picek.martin@gnome-cesko.cz>.
5 # This file is distributed under the same license as the evince package.
7 # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2005, 2006.
8 # Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006, 2007.
9 # Kamil Páral <ripper42@gmail.com>, 2008.
10 # Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2008, 2009.
11 # Adrian Guniš <andygun@seznam.cz>, 2008, 2009.
12 # Martin Picek <picek.martin@gnome-cesko.cz>, 2009.
13 # Jan Drábek <repli2dev@gmail.com>, 2009.
14 # Lucas Lommer <llommer@svn.gnome.org>, 2010
15 # Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2009, 2010.
19 "Project-Id-Version: evince master\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
21 "POT-Creation-Date: 2010-09-29 04:49+0200\n"
22 "PO-Revision-Date: 2010-09-27 20:32+0200\n"
23 "Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
24 "Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
30 "X-Poedit-Language: Czech\n"
31 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
32 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
34 #: ../backend/comics/comics-document.c:210
37 "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
38 msgstr "Při rozbalování (pomocí %s) knihy komiksů %s nastala chyba"
40 #: ../backend/comics/comics-document.c:224
42 msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
43 msgstr "Příkaz %s pro rozbalení knihy komiksů selhal."
45 #: ../backend/comics/comics-document.c:233
47 msgid "The command “%s” did not end normally."
48 msgstr "Příkaz %s neskončil normálně."
50 #: ../backend/comics/comics-document.c:413
52 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
53 msgstr "Nejedná se o typ MIME pro komiks: %s"
55 #: ../backend/comics/comics-document.c:420
56 msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
57 msgstr "Nelze najít příslušný příkaz pro rozbalení této komiksové knihy."
59 #: ../backend/comics/comics-document.c:458
60 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
61 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
62 msgid "Unknown MIME Type"
63 msgstr "Neznámý typ MIME"
65 #: ../backend/comics/comics-document.c:485
66 msgid "File corrupted"
67 msgstr "Soubor je poškozen."
69 #: ../backend/comics/comics-document.c:498
70 msgid "No files in archive"
71 msgstr "V archivu nebyly nalezeny žádné soubory."
73 #: ../backend/comics/comics-document.c:537
75 msgid "No images found in archive %s"
76 msgstr "V archivu %s nebyly nalezeny žádné obrázky"
78 #: ../backend/comics/comics-document.c:781
80 msgid "There was an error deleting “%s”."
81 msgstr "Při mazání %s se vyskytla chyba."
83 #: ../backend/comics/comics-document.c:874
88 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
92 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:170
93 msgid "DjVu document has incorrect format"
94 msgstr "Dokument DjVu nemá správný formát"
96 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:247
98 "The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
101 "Dokument se skládá z několika souborů. K jednomu nebo více souborům se "
102 "nepodařilo přistoupit."
104 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
105 msgid "DjVu Documents"
106 msgstr "Dokumenty DjVu"
108 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:110
109 msgid "DVI document has incorrect format"
110 msgstr "Dokument DVI nemá správný formát"
112 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
113 msgid "DVI Documents"
114 msgstr "Dokumenty DVI"
116 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:608
117 msgid "This work is in the Public Domain"
118 msgstr "Toto je volné dílo (Public Domain)"
120 #. translators: this is the document security state
121 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:868 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:875
125 #. translators: this is the document security state
126 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:871 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:875
130 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1004
134 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1006
138 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1008
142 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1010
146 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1012
150 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1014
151 msgid "Type 1C (CID)"
152 msgstr "Typ 1C (CID)"
154 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1016
155 msgid "TrueType (CID)"
156 msgstr "TrueType (CID)"
158 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1018
159 msgid "Unknown font type"
160 msgstr "Neznámý řez písma"
162 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1044
166 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1052
167 msgid "Embedded subset"
168 msgstr "Vložená podmnožina"
170 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1054
174 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1056
178 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
179 msgid "PDF Documents"
180 msgstr "Dokumenty PDF"
182 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:98
184 msgid "Failed to load document “%s”"
185 msgstr "Nepodařilo se načíst dokument „%s“"
187 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:131
189 msgid "Failed to save document “%s”"
190 msgstr "Nepodařilo se uložit dokument „%s“"
192 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
193 msgid "PostScript Documents"
194 msgstr "Dokumenty PostScript"
196 #: ../backend/tiff/tiff-document.c:109
197 msgid "Invalid document"
198 msgstr "Neplatný dokument"
200 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
202 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
203 msgstr "Nepodařilo se uložit přílohu „%s“: %s"
205 #: ../libdocument/ev-attachment.c:372
207 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
208 msgstr "Nepodařilo se otevřít přílohu „%s“: %s"
210 #: ../libdocument/ev-attachment.c:407
212 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
213 msgstr "Nepodařilo se otevřít přílohu „%s“"
215 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
217 msgid "File type %s (%s) is not supported"
218 msgstr "Typ souboru %s (%s) není podporován"
220 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
221 msgid "All Documents"
222 msgstr "Všechny dokumenty"
224 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
226 msgstr "Všechny soubory"
228 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
230 msgid "Failed to create a temporary file: %s"
231 msgstr "Nepodařilo se vytvořit dočasný soubor: %s"
233 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
235 msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
236 msgstr "Nepodařilo se vytvořit dočasný adresář: %s"
238 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
240 msgid "File is not a valid .desktop file"
241 msgstr "Soubor není platným souborem .desktop"
243 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
245 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
246 msgstr "Nerozpoznaný soubor typu .desktop ve verzi „%s“"
248 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
251 msgstr "Spouští se %s"
253 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
255 msgid "Application does not accept documents on command line"
256 msgstr "Aplikace nepřijímá dokumenty z příkazové řádky"
258 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
260 msgid "Unrecognized launch option: %d"
261 msgstr "Nerozpoznaná volba spouštění: %d"
263 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
265 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
266 msgstr "Nelze předat URI dokumentu položce .desktop „Type=Link“"
268 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
270 msgid "Not a launchable item"
271 msgstr "Není spustitelnou položkou"
273 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
274 msgid "Disable connection to session manager"
275 msgstr "Zakázat spojení se správcem sezení"
277 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
278 msgid "Specify file containing saved configuration"
279 msgstr "Zadejte soubor obsahující uložené nastavení"
281 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:45
282 #: ../previewer/ev-previewer.c:46
286 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
287 msgid "Specify session management ID"
288 msgstr "Zadejte ID správce sezení"
290 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
294 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
295 msgid "Session management options:"
296 msgstr "Volby správce sezení:"
298 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
299 msgid "Show session management options"
300 msgstr "Zobrazit volby správce sezení"
302 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
303 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
304 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
305 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
306 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
307 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
309 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:946
312 msgstr "Zobrazit „_%s“"
314 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414
315 msgid "_Move on Toolbar"
316 msgstr "_Přesunout na lištu nástrojů"
318 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415
319 msgid "Move the selected item on the toolbar"
320 msgstr "Přesunout vybranou položku na nástrojovou lištu"
322 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416
323 msgid "_Remove from Toolbar"
324 msgstr "_Odstranit z nástrojové lišty"
326 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1417
327 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
328 msgstr "Odstranit vybranou položku z nástrojové lišty"
330 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1418
331 msgid "_Delete Toolbar"
332 msgstr "_Odstranit nástrojovou lištu"
334 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1419
335 msgid "Remove the selected toolbar"
336 msgstr "Odstranit vybranou nástrojovou lištu"
338 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:486
342 #. translators: this is the label for toolbar button
343 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5801
347 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
348 msgid "Fit Page Width"
349 msgstr "Přizpůsobit šířce stránky"
351 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
355 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
359 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
363 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
367 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
371 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
375 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
379 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
383 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
387 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
391 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61
395 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62
399 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63
403 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64
407 #. Manually set name and icon
408 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4589
409 #: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:310
411 msgid "Document Viewer"
412 msgstr "Prohlížeč dokumentů"
414 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
415 msgid "View multi-page documents"
416 msgstr "Zobrazovat dokumenty po více stránkách"
418 #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:1
419 msgid "Override document restrictions"
420 msgstr "Ignorovat omezení dokumentu"
422 #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:2
423 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
424 msgstr "Ignorovat omezení dokumentu, například zákaz kopírování nebo tisku."
426 #: ../previewer/ev-previewer.c:44
427 msgid "Delete the temporary file"
428 msgstr "Smazat dočasný soubor"
430 #: ../previewer/ev-previewer.c:45
431 msgid "Print settings file"
432 msgstr "Soubor s nastavením tisku"
434 #: ../previewer/ev-previewer.c:144 ../previewer/ev-previewer.c:178
435 msgid "GNOME Document Previewer"
436 msgstr "Prohlížeč dokumentů pro pracovní prostředí GNOME"
438 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3219
439 msgid "Failed to print document"
440 msgstr "Nepodařilo se vytisknout dokument"
442 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:237
444 msgid "The selected printer '%s' could not be found"
445 msgstr "Vybraná tiskárna '%s' nebyla nalezena"
448 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5512
449 msgid "_Previous Page"
450 msgstr "_Předchozí stránka"
452 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5513
453 msgid "Go to the previous page"
454 msgstr "Přejít na předchozí stránku"
456 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5515
458 msgstr "_Následující stránka"
460 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5516
461 msgid "Go to the next page"
462 msgstr "Přejít na následující stránku"
464 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5499
465 msgid "Enlarge the document"
466 msgstr "Zvětšit dokument"
468 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5502
469 msgid "Shrink the document"
470 msgstr "Zmenšit dokument"
472 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1307
476 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5468
477 msgid "Print this document"
478 msgstr "Vytisknout tento dokument"
480 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5614
482 msgstr "Přizpůsob_it"
484 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5615
485 msgid "Make the current document fill the window"
486 msgstr "Nechat aktuální dokument vyplnit okno"
488 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5617
489 msgid "Fit Page _Width"
490 msgstr "Přizpůsobi_t šířce strany"
492 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5618
493 msgid "Make the current document fill the window width"
494 msgstr "Nechat aktuální dokument vyplnit šířku okna"
496 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5719
500 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5720
502 msgstr "Zvolit stranu"
504 #: ../properties/ev-properties-main.c:116
508 #: ../properties/ev-properties-view.c:60
512 #: ../properties/ev-properties-view.c:61
516 #: ../properties/ev-properties-view.c:62
520 #: ../properties/ev-properties-view.c:63
521 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:162
525 #: ../properties/ev-properties-view.c:64
527 msgstr "Klíčová slova:"
529 #: ../properties/ev-properties-view.c:65
533 #: ../properties/ev-properties-view.c:66
537 #: ../properties/ev-properties-view.c:67
541 #: ../properties/ev-properties-view.c:68
545 #: ../properties/ev-properties-view.c:69
546 msgid "Number of Pages:"
547 msgstr "Počet stránek:"
549 #: ../properties/ev-properties-view.c:70
551 msgstr "Optimalizace:"
553 #: ../properties/ev-properties-view.c:71
557 #: ../properties/ev-properties-view.c:72
559 msgstr "Zabezpečení:"
561 #: ../properties/ev-properties-view.c:73
563 msgstr "Velikost papíru:"
565 #: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1865
569 #. Translate to the default units to use for presenting
570 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
571 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
572 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
573 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
575 #: ../properties/ev-properties-view.c:217
579 #: ../properties/ev-properties-view.c:261
581 msgid "%.0f × %.0f mm"
582 msgstr "%.0f × %.0f mm"
584 #: ../properties/ev-properties-view.c:265
586 msgid "%.2f × %.2f inch"
587 msgstr "%.2f × %.2f palců"
589 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
590 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
591 #: ../properties/ev-properties-view.c:289
593 msgid "%s, Portrait (%s)"
594 msgstr "%s, na výšku (%s)"
596 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
597 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
598 #: ../properties/ev-properties-view.c:296
600 msgid "%s, Landscape (%s)"
601 msgstr "%s, na šířku (%s)"
603 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
608 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
614 #: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:133
615 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:262
617 msgstr "Probíhá načítání…"
620 #: ../libview/ev-print-operation.c:334
621 msgid "Preparing to print…"
622 msgstr "Připravuje se tisk…"
624 #: ../libview/ev-print-operation.c:336
626 msgstr "Probíhá dokončování…"
628 #: ../libview/ev-print-operation.c:338
630 msgid "Printing page %d of %d…"
631 msgstr "Tiskne se stránka %d z %d…"
633 #: ../libview/ev-print-operation.c:1161
634 msgid "Printing is not supported on this printer."
635 msgstr "Tisk není touto tiskárnou podporován."
637 #: ../libview/ev-print-operation.c:1226
638 msgid "Invalid page selection"
639 msgstr "Neplatný výběr stran"
641 #: ../libview/ev-print-operation.c:1227
645 #: ../libview/ev-print-operation.c:1229
646 msgid "Your print range selection does not include any pages"
647 msgstr "Snažíte se vytisknout výběr, který nezahrnuje žádné stránky"
649 #: ../libview/ev-print-operation.c:1860
650 msgid "Page Scaling:"
651 msgstr "Změna velikosti stránky:"
653 #: ../libview/ev-print-operation.c:1866
654 msgid "Shrink to Printable Area"
655 msgstr "Zmenšit na tisknutelnou oblast"
657 #: ../libview/ev-print-operation.c:1867
658 msgid "Fit to Printable Area"
659 msgstr "Přizpůsobit tisknutelné oblasti"
661 #: ../libview/ev-print-operation.c:1870
663 "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
666 "• \"None\": No page scaling is performed.\n"
668 "• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
669 "area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
671 "• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
672 "required to fit the printable area of the printer page.\n"
674 "Přizpůsobení stránky dokumentu tak, aby odpovídaly velikosti dle zvolené "
675 "tiskárny. Vyberte jednu z následujících možností:\n"
677 "• „Žádná“: Nebude provedena žádná změna velikosti.\n"
679 "• „Zmenšit na tisknutelnou oblast“: Stránky dokumentu, které jsou větší než "
680 "tisknutelná oblast budou zmenšeny tak, aby se vešly do tisknutelné oblasti "
683 "• „Přizpůsobit tisknutelné oblasti“: Stránky dokumentu budou podle potřeby "
684 "zvětšeny nebo zmenšeny tak, aby odpovídaly tisknutelné oblasti tiskárny.\n"
686 #: ../libview/ev-print-operation.c:1882
687 msgid "Auto Rotate and Center"
688 msgstr "Automaticky otočit a centrovat"
690 #: ../libview/ev-print-operation.c:1885
692 "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
693 "document page. Document pages will be centered within the printer page."
695 "Otočí každou tisknutou stranu tak, aby odpovídala orientaci stránky v "
696 "dokumentu. Stránky dokumentu budou vycentrovány."
698 #: ../libview/ev-print-operation.c:1890
699 msgid "Select page size using document page size"
700 msgstr "Velikost stránky dle velikosti stránky dokumentu"
702 #: ../libview/ev-print-operation.c:1892
704 "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
707 "Pokud je povoleno, bude každá stránka vytištěna na papír o velikosti, jakou "
710 #: ../libview/ev-print-operation.c:1974
711 msgid "Page Handling"
712 msgstr "Nastavení stránky"
714 #: ../libview/ev-jobs.c:1565
716 msgid "Failed to print page %d: %s"
717 msgstr "Nepodařilo se vytisknout stranu %d z dokumentu %s"
719 #: ../libview/ev-view-accessible.c:46
721 msgstr "Posunout nahoru"
723 #: ../libview/ev-view-accessible.c:47
725 msgstr "Posunout dolů"
727 #: ../libview/ev-view-accessible.c:53
728 msgid "Scroll View Up"
729 msgstr "Posunout pohled nahoru"
731 #: ../libview/ev-view-accessible.c:54
732 msgid "Scroll View Down"
733 msgstr "Posunout pohled dolů"
735 #: ../libview/ev-view-accessible.c:882
736 msgid "Document View"
737 msgstr "Pohled na dokument"
739 #: ../libview/ev-view-presentation.c:672
740 msgid "Jump to page:"
741 msgstr "Přejít na stránku:"
743 #: ../libview/ev-view-presentation.c:969
744 msgid "End of presentation. Click to exit."
745 msgstr "Konec prezentace. Prezentaci opustíte klepnutím myši."
747 #: ../libview/ev-view.c:1798
748 msgid "Go to first page"
749 msgstr "Přejít na první stránku"
751 #: ../libview/ev-view.c:1800
752 msgid "Go to previous page"
753 msgstr "Přejít na předchozí stránku"
755 #: ../libview/ev-view.c:1802
756 msgid "Go to next page"
757 msgstr "Přejít na následující stránku"
759 #: ../libview/ev-view.c:1804
760 msgid "Go to last page"
761 msgstr "Přejít na poslední stránku"
763 #: ../libview/ev-view.c:1806
765 msgstr "Přejít na stránku"
767 #: ../libview/ev-view.c:1808
771 #: ../libview/ev-view.c:1836
773 msgid "Go to page %s"
774 msgstr "Přejít na stránku %s"
776 #: ../libview/ev-view.c:1842
778 msgid "Go to %s on file “%s”"
779 msgstr "Přejít na %s v souboru „%s“"
781 #: ../libview/ev-view.c:1845
783 msgid "Go to file “%s”"
784 msgstr "Přejít na soubor “%s”"
786 #: ../libview/ev-view.c:1853
791 #: ../shell/eggfindbar.c:320
795 #: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5485
796 msgid "Find Pre_vious"
797 msgstr "Najít _předchozí"
799 #: ../shell/eggfindbar.c:333
800 msgid "Find previous occurrence of the search string"
801 msgstr "Najít předchozí výskyt hledaného řetězce"
803 #: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5483
805 msgstr "Najít _následující"
807 #: ../shell/eggfindbar.c:341
808 msgid "Find next occurrence of the search string"
809 msgstr "Najít následující výskyt hledaného řetězce"
811 #: ../shell/eggfindbar.c:348
812 msgid "C_ase Sensitive"
813 msgstr "_Rozlišovat velikost písmen"
815 #: ../shell/eggfindbar.c:351
816 msgid "Toggle case sensitive search"
817 msgstr "Přepnout rozlišování velikosti písmen při hledání"
819 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97
823 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
827 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
831 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
835 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
839 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
840 msgid "New Paragraph"
841 msgstr "Nový odstavec"
843 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
847 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110
851 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111
855 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112
859 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113
863 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:139
864 msgid "Annotation Properties"
865 msgstr "Vlastnosti poznámky"
867 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:175
871 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:187
875 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:203
879 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:210
883 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:221
884 msgid "Initial window state:"
885 msgstr "Počáteční stav okna:"
887 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:228
891 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:229
895 #: ../shell/ev-application.c:1022
896 msgid "Running in presentation mode"
897 msgstr "Běží v režimu prezentace"
899 #: ../shell/ev-keyring.c:102
901 msgid "Password for document %s"
902 msgstr "Heslo dokumentu %s"
904 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:88
906 msgid "Converting %s"
907 msgstr "Převádí se %s"
909 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:92
911 msgid "%d of %d documents converted"
912 msgstr "%d z %d dokumentů převedeno"
914 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:165 ../shell/ev-convert-metadata.c:185
915 msgid "Converting metadata"
916 msgstr "Převod metadat"
918 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:191
920 "The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be "
921 "migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work."
923 "Formát metadat, který Evince požívá, se změnil, a proto musí být proveden "
924 "převod. Pokud převod přerušíte, úložiště metadat nebude fungovat."
926 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
927 msgid "Open a recently used document"
928 msgstr "Otevřít nedávno použitý dokument"
930 #: ../shell/ev-password-view.c:144
932 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
935 "Tento dokument je uzamčen a lze jej číst jen po zadání správného hesla."
937 #: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:274
938 msgid "_Unlock Document"
939 msgstr "_Odemknout dokument"
941 #: ../shell/ev-password-view.c:266
942 msgid "Enter password"
943 msgstr "Zadejte heslo"
945 #: ../shell/ev-password-view.c:306
946 msgid "Password required"
947 msgstr "Je vyžadováno heslo"
949 #: ../shell/ev-password-view.c:307
952 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
953 msgstr "Dokument „%s“ je uzamčen a před otevřením vyžaduje zadání hesla."
955 #: ../shell/ev-password-view.c:337
959 #: ../shell/ev-password-view.c:370
960 msgid "Forget password _immediately"
961 msgstr "Zapomenout heslo _okamžitě"
963 #: ../shell/ev-password-view.c:382
964 msgid "Remember password until you _log out"
965 msgstr "_Pamatovat si heslo, dokud se neodhlásíte"
967 #: ../shell/ev-password-view.c:394
968 msgid "Remember _forever"
969 msgstr "Zapamatovat si _napořád"
971 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:62
975 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:97
979 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:107
983 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:120
984 msgid "Document License"
985 msgstr "Licence dokumentu"
987 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
991 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
993 msgid "Gathering font information… %3d%%"
994 msgstr "Získávají se informace o písmech… %3d %%"
996 #: ../shell/ev-properties-license.c:137
998 msgstr "Podmínky užívání"
1000 #: ../shell/ev-properties-license.c:143
1001 msgid "Text License"
1002 msgstr "Licence textu"
1004 #: ../shell/ev-properties-license.c:149
1005 msgid "Further Information"
1006 msgstr "Další informace"
1008 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:161
1012 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:533
1016 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209
1020 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:210
1021 msgid "Add text annotation"
1022 msgstr "Přidat textovou poznámku"
1024 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:221
1028 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:364
1029 msgid "Document contains no annotations"
1030 msgstr "Dokument neobsahuje žádné poznánky"
1032 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:396
1037 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:695
1041 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:444
1045 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:338
1049 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:719
1053 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:936
1057 #: ../shell/ev-window.c:867
1059 msgid "Page %s — %s"
1060 msgstr "Stránka %s — %s"
1062 #: ../shell/ev-window.c:869
1067 #: ../shell/ev-window.c:1428
1068 msgid "The document contains no pages"
1069 msgstr "Dokument neobsahuje žádné stránky"
1071 #: ../shell/ev-window.c:1431
1072 msgid "The document contains only empty pages"
1073 msgstr "Dokument obsahuje pouze prázdné stránky"
1075 #: ../shell/ev-window.c:1636 ../shell/ev-window.c:1802
1076 msgid "Unable to open document"
1077 msgstr "Nepodařilo se otevřít dokument"
1079 #: ../shell/ev-window.c:1773
1081 msgid "Loading document from “%s”"
1082 msgstr "Načítá se dokument z %s"
1084 #: ../shell/ev-window.c:1915 ../shell/ev-window.c:2194
1086 msgid "Downloading document (%d%%)"
1087 msgstr "Stahuje se dokument (%d %%)"
1089 #: ../shell/ev-window.c:1948
1090 msgid "Failed to load remote file."
1091 msgstr "Nepodařilo se nahrát vzdálený soubor"
1093 #: ../shell/ev-window.c:2138
1095 msgid "Reloading document from %s"
1096 msgstr "Obnovuje se dokument z %s"
1098 #: ../shell/ev-window.c:2170
1099 msgid "Failed to reload document."
1100 msgstr "Nepodařilo se obnovit dokument"
1102 #: ../shell/ev-window.c:2325
1103 msgid "Open Document"
1104 msgstr "Otevřít dokument"
1106 #: ../shell/ev-window.c:2623
1108 msgid "Saving document to %s"
1109 msgstr "Dokument se ukládá do %s"
1111 #: ../shell/ev-window.c:2626
1113 msgid "Saving attachment to %s"
1114 msgstr "Příloha se ukládá do %s"
1116 #: ../shell/ev-window.c:2629
1118 msgid "Saving image to %s"
1119 msgstr "Obrázek se ukládá do %s"
1121 #: ../shell/ev-window.c:2673 ../shell/ev-window.c:2773
1123 msgid "The file could not be saved as “%s”."
1124 msgstr "Soubor nelze uložit jako „%s“."
1126 #: ../shell/ev-window.c:2704
1128 msgid "Uploading document (%d%%)"
1129 msgstr "Nahrává se dokument (%d %%)"
1131 #: ../shell/ev-window.c:2708
1133 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
1134 msgstr "Nahrává se příloha (%d %%)"
1136 #: ../shell/ev-window.c:2712
1138 msgid "Uploading image (%d%%)"
1139 msgstr "Nahrává se obrázek (%d %%)"
1141 #: ../shell/ev-window.c:2836
1143 msgstr "Uložit kopii"
1145 #: ../shell/ev-window.c:2902
1146 msgid "Could not open the containing folder"
1147 msgstr "Nelze otevřít mateřskou složku"
1149 #: ../shell/ev-window.c:3163
1151 msgid "%d pending job in queue"
1152 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
1153 msgstr[0] "%d nevyřízená úloha ve frontě"
1154 msgstr[1] "%d nevyřízené úlohy ve frontě"
1155 msgstr[2] "%d nevyřízených úloh ve frontě"
1157 #: ../shell/ev-window.c:3276
1159 msgid "Printing job “%s”"
1160 msgstr "Tiskne se úloha „%s“"
1162 #: ../shell/ev-window.c:3453
1164 "Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
1165 "copy, changes will be permanently lost."
1167 "Dokument obsahuje pole, která byla vyplněna. Pokud neuložíte kopii, budou "
1168 "tyto úpravy ztraceny."
1170 #: ../shell/ev-window.c:3457
1172 "Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
1173 "changes will be permanently lost."
1175 "Dokument obsahuje novou nebo změněnou poznámku. Pokud neuložíte kopii, budou "
1176 "změny nenávratně ztraceny."
1178 #: ../shell/ev-window.c:3464
1180 msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
1181 msgstr "Uložit před zavřením kopii dokumentu „%s“?"
1183 #: ../shell/ev-window.c:3483
1184 msgid "Close _without Saving"
1185 msgstr "Zavřít _bez uložení"
1187 #: ../shell/ev-window.c:3487
1188 msgid "Save a _Copy"
1189 msgstr "Uložit _kopii"
1191 #: ../shell/ev-window.c:3561
1193 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
1194 msgstr "Odložit uzavření, dokud se nedokončí tisková úloha „%s“?"
1196 #: ../shell/ev-window.c:3564
1199 "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
1201 "%d tiskové úlohy jsou aktivní. Odložit uzavření, dokud se nedokončí tisk?"
1203 #: ../shell/ev-window.c:3576
1204 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
1205 msgstr "Pokud zavřete okno, nebudou vytištěny nevyřízené tiskové úlohy."
1207 #: ../shell/ev-window.c:3580
1208 msgid "Cancel _print and Close"
1209 msgstr "Zrušit _tisk a zavřít"
1211 #: ../shell/ev-window.c:3584
1212 msgid "Close _after Printing"
1213 msgstr "Zavřít _po vytištění"
1215 #: ../shell/ev-window.c:4204
1216 msgid "Toolbar Editor"
1217 msgstr "Editor nástrojové lišty"
1219 #: ../shell/ev-window.c:4373
1220 msgid "There was an error displaying help"
1221 msgstr "Při zobrazování nápovědy se vyskytla chyba"
1223 #: ../shell/ev-window.c:4585
1229 "Prohlížeč dokumentů.\n"
1230 "Použivá se %s (%s)"
1232 #: ../shell/ev-window.c:4616
1234 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1235 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1236 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1239 "Evince je svobodný software; můžete jej šířit a/nebo modifikovat podle "
1240 "ustanovení GNU General Public License, vydávané Free Software Foundation; a "
1241 "to buď verze 2 této licence anebo (podle vlastního uvážení) kterékoliv "
1244 #: ../shell/ev-window.c:4620
1246 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1247 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1248 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
1251 "Evince je rozšiřován v naději, že bude užitečný, avšak BEZ JAKÉKOLIV ZÁRUKY; "
1252 "neposkytují se ani odvozené záruky PRODEJNOSTI anebo VHODNOSTI PRO URČITÝ "
1253 "ÚČEL. Další podrobnosti hledejte v GNU General Public License.\n"
1255 #: ../shell/ev-window.c:4624
1257 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1258 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1259 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
1261 "Kopii GNU General Public License byste měli obdržet spolu s programem "
1262 "Evince; pokud se tak nestalo, napište o ni Free Software Foundation, Inc., "
1263 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA.\n"
1265 #: ../shell/ev-window.c:4649
1269 #: ../shell/ev-window.c:4652
1270 msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
1271 msgstr "© 1996–2009 Autoři Evince"
1273 #: ../shell/ev-window.c:4658
1274 msgid "translator-credits"
1276 "Miloslav Trmač <mitr@volny.cz>\n"
1277 "Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>\n"
1278 "Kamil Páral <ripper42@gmail.com>\n"
1279 "Petr Kovář <pknbe@volny.cz>\n"
1280 "Adrian Guniš <andygun696@gmail.com>\n"
1281 "Martin Picek <picek.martin@gnome-cesko.cz>\n"
1282 "Jan Drábek <repli2dev@gmail.com>\n"
1283 "Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
1284 "Lucas Lommer <llommer@svn.gnome.org>"
1286 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
1287 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
1288 #. contains plural cases.
1289 #: ../shell/ev-window.c:4924
1291 msgid "%d found on this page"
1292 msgid_plural "%d found on this page"
1293 msgstr[0] "%d výsledek na této stránce"
1294 msgstr[1] "%d výsledky na této stránce"
1295 msgstr[2] "%d výsledků na této stránce"
1297 #: ../shell/ev-window.c:4929
1301 #: ../shell/ev-window.c:4935
1303 msgid "%3d%% remaining to search"
1304 msgstr "Zbývá prohledat %3d %%"
1306 #: ../shell/ev-window.c:5448
1310 #: ../shell/ev-window.c:5449
1314 #: ../shell/ev-window.c:5450
1318 #: ../shell/ev-window.c:5451
1322 #: ../shell/ev-window.c:5452
1327 #: ../shell/ev-window.c:5455 ../shell/ev-window.c:5759
1331 #: ../shell/ev-window.c:5456 ../shell/ev-window.c:5760
1332 msgid "Open an existing document"
1333 msgstr "Otevřít existující dokument"
1335 #: ../shell/ev-window.c:5458
1336 msgid "Op_en a Copy"
1337 msgstr "Otevřít _kopii"
1339 #: ../shell/ev-window.c:5459
1340 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
1341 msgstr "Otevřít kopii aktuálního dokumentu v novém okně"
1343 #: ../shell/ev-window.c:5461
1344 msgid "_Save a Copy…"
1345 msgstr "_Uložit kopii…"
1347 #: ../shell/ev-window.c:5462
1348 msgid "Save a copy of the current document"
1349 msgstr "Uložit kopii aktuálního dokumentu"
1351 #: ../shell/ev-window.c:5464
1352 msgid "Open Containing _Folder"
1353 msgstr "Otevřít mateřskou _složku"
1355 #: ../shell/ev-window.c:5465
1356 msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
1357 msgstr "Zobrazit ve správci souborů složku, která obsahuje tento soubor"
1359 #: ../shell/ev-window.c:5467
1363 #: ../shell/ev-window.c:5470
1365 msgstr "_Vlastnosti"
1367 #: ../shell/ev-window.c:5478
1369 msgstr "Vy_brat vše"
1371 #: ../shell/ev-window.c:5480
1375 #: ../shell/ev-window.c:5481
1376 msgid "Find a word or phrase in the document"
1377 msgstr "Najít v dokumentu slovo nebo frázi"
1379 #: ../shell/ev-window.c:5487
1381 msgstr "Nás_trojová lišta"
1383 #: ../shell/ev-window.c:5489
1384 msgid "Rotate _Left"
1385 msgstr "Otočit do_leva"
1387 #: ../shell/ev-window.c:5491
1388 msgid "Rotate _Right"
1389 msgstr "Otočit dop_rava"
1391 #: ../shell/ev-window.c:5493
1392 msgid "Save Current Settings as _Default"
1393 msgstr "Uložit současné nastavení jako _výchozí"
1395 #: ../shell/ev-window.c:5504
1399 #: ../shell/ev-window.c:5505
1400 msgid "Reload the document"
1401 msgstr "Obnovit dokument"
1403 #: ../shell/ev-window.c:5508
1405 msgstr "Automaticky po_sunovat"
1407 #: ../shell/ev-window.c:5518
1409 msgstr "P_rvní stránka"
1411 #: ../shell/ev-window.c:5519
1412 msgid "Go to the first page"
1413 msgstr "Přejít na první stránku"
1415 #: ../shell/ev-window.c:5521
1417 msgstr "Po_slední stránka"
1419 #: ../shell/ev-window.c:5522
1420 msgid "Go to the last page"
1421 msgstr "Přejít na poslední stránku"
1424 #: ../shell/ev-window.c:5526
1428 #: ../shell/ev-window.c:5529
1430 msgstr "O _aplikaci"
1433 #: ../shell/ev-window.c:5533
1434 msgid "Leave Fullscreen"
1435 msgstr "Opustit celou obrazovku"
1437 #: ../shell/ev-window.c:5534
1438 msgid "Leave fullscreen mode"
1439 msgstr "Opustit režim přes celou obrazovku"
1441 #: ../shell/ev-window.c:5536
1442 msgid "Start Presentation"
1443 msgstr "Spustit prezentaci"
1445 #: ../shell/ev-window.c:5537
1446 msgid "Start a presentation"
1447 msgstr "Spustit prezentaci"
1450 #: ../shell/ev-window.c:5596
1452 msgstr "_Nástrojová lišta"
1454 #: ../shell/ev-window.c:5597
1455 msgid "Show or hide the toolbar"
1456 msgstr "Zobrazit nebo skrýt nástrojovou lištu"
1458 #: ../shell/ev-window.c:5599
1460 msgstr "_Postranní lišta"
1462 #: ../shell/ev-window.c:5600
1463 msgid "Show or hide the side pane"
1464 msgstr "Zobrazit nebo skrýt postranní lištu"
1466 #: ../shell/ev-window.c:5602
1470 #: ../shell/ev-window.c:5603
1471 msgid "Show the entire document"
1472 msgstr "Zobrazovat celý dokument"
1474 #: ../shell/ev-window.c:5605
1478 #: ../shell/ev-window.c:5606
1479 msgid "Show two pages at once"
1480 msgstr "Zobrazovat po dvou stránkách"
1482 #: ../shell/ev-window.c:5608
1484 msgstr "Přes _celou obrazovku"
1486 #: ../shell/ev-window.c:5609
1487 msgid "Expand the window to fill the screen"
1488 msgstr "Zvětšit okno, aby vyplnilo obrazovku"
1490 #: ../shell/ev-window.c:5611
1491 msgid "Pre_sentation"
1492 msgstr "Pr_ezentace"
1494 #: ../shell/ev-window.c:5612
1495 msgid "Run document as a presentation"
1496 msgstr "Spustit dokument jako prezentaci"
1498 #: ../shell/ev-window.c:5620
1499 msgid "_Inverted Colors"
1500 msgstr "_Invertovat barvy"
1502 #: ../shell/ev-window.c:5621
1503 msgid "Show page contents with the colors inverted"
1504 msgstr "Zobrazí obsah stránky s invertovanými barvami"
1507 #: ../shell/ev-window.c:5629
1509 msgstr "_Otevřít odkaz"
1511 #: ../shell/ev-window.c:5631
1515 #: ../shell/ev-window.c:5633
1516 msgid "Open in New _Window"
1517 msgstr "Otevřít v novém _okně"
1519 #: ../shell/ev-window.c:5635
1520 msgid "_Copy Link Address"
1521 msgstr "_Kopírovat adresu odkazu"
1523 #: ../shell/ev-window.c:5637
1524 msgid "_Save Image As…"
1525 msgstr "_Uložit obrázek jako…"
1527 #: ../shell/ev-window.c:5639
1529 msgstr "Kopí_rovat obrázek"
1531 #: ../shell/ev-window.c:5641
1532 msgid "Annotation Properties…"
1533 msgstr "Vlastnosti poznámky…"
1535 #: ../shell/ev-window.c:5646
1536 msgid "_Open Attachment"
1537 msgstr "_Otevřít přílohu"
1539 #: ../shell/ev-window.c:5648
1540 msgid "_Save Attachment As…"
1541 msgstr "_Uložit přílohu jako…"
1543 #: ../shell/ev-window.c:5733
1547 #: ../shell/ev-window.c:5735
1548 msgid "Adjust the zoom level"
1549 msgstr "Upravit úroveň zvětšení"
1551 #: ../shell/ev-window.c:5745
1555 #: ../shell/ev-window.c:5747
1559 #. translators: this is the history action
1560 #: ../shell/ev-window.c:5750
1561 msgid "Move across visited pages"
1562 msgstr "Procházení navštívených stránek"
1564 #. translators: this is the label for toolbar button
1565 #: ../shell/ev-window.c:5779
1567 msgstr "Otevřít složku"
1569 #. translators: this is the label for toolbar button
1570 #: ../shell/ev-window.c:5784
1574 #. translators: this is the label for toolbar button
1575 #: ../shell/ev-window.c:5789
1577 msgstr "Následující"
1579 #. translators: this is the label for toolbar button
1580 #: ../shell/ev-window.c:5793
1584 #. translators: this is the label for toolbar button
1585 #: ../shell/ev-window.c:5797
1589 #. translators: this is the label for toolbar button
1590 #: ../shell/ev-window.c:5805
1592 msgstr "Přizpůsobit šířce"
1594 #: ../shell/ev-window.c:5950 ../shell/ev-window.c:5967
1595 msgid "Unable to launch external application."
1596 msgstr "Nepodařilo se spustit externí aplikaci."
1598 #: ../shell/ev-window.c:6024
1599 msgid "Unable to open external link"
1600 msgstr "Nepodařilo se otevřít externí odkaz"
1602 #: ../shell/ev-window.c:6191
1603 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1604 msgstr "Nepodařilo se najít vhodný formát pro uložení obrázku"
1606 #: ../shell/ev-window.c:6233
1607 msgid "The image could not be saved."
1608 msgstr "Nepodařilo se uložit obrázek."
1610 #: ../shell/ev-window.c:6265
1612 msgstr "Uložit obrázek"
1614 #: ../shell/ev-window.c:6393
1615 msgid "Unable to open attachment"
1616 msgstr "Nepodařilo se otevřít přílohu"
1618 #: ../shell/ev-window.c:6446
1619 msgid "The attachment could not be saved."
1620 msgstr "Nepodařilo se uložit přílohu."
1622 #: ../shell/ev-window.c:6491
1623 msgid "Save Attachment"
1624 msgstr "Uložit přílohu"
1626 #: ../shell/ev-window-title.c:162
1628 msgid "%s — Password Required"
1629 msgstr "%s – Vyžadováno heslo"
1631 #: ../shell/ev-utils.c:318
1632 msgid "By extension"
1633 msgstr "Podle přípony"
1635 #: ../shell/main.c:69 ../shell/main.c:274
1636 msgid "GNOME Document Viewer"
1637 msgstr "Prohlížeč dokumentů pro pracovní prostředí GNOME"
1639 #: ../shell/main.c:77
1640 msgid "The page label of the document to display."
1641 msgstr "Popisek stránky dokumentu, která se má zobrazit."
1643 #: ../shell/main.c:77
1647 #: ../shell/main.c:78
1648 msgid "The page number of the document to display."
1649 msgstr "Číslo stránky dokumentu, která se má zobrazit."
1651 #: ../shell/main.c:78
1655 #: ../shell/main.c:79
1656 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1657 msgstr "Spustit Evince v celoobrazovkovém režimu"
1659 #: ../shell/main.c:80
1660 msgid "Run evince in presentation mode"
1661 msgstr "Spustit Evince v prezentačním režimu"
1663 #: ../shell/main.c:81
1664 msgid "Run evince as a previewer"
1665 msgstr "Spustit Evince v náhledovém režimu"
1667 #: ../shell/main.c:82
1668 msgid "The word or phrase to find in the document"
1669 msgstr "Hledané slovo nebo fráze v dokumentu"
1671 #: ../shell/main.c:82
1675 #: ../shell/main.c:86
1679 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1681 "Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the "
1682 "creation of new thumbnails"
1684 "Dostupné logické hodnoty: pravdivá hodnota povoluje tvorbu náhledů a "
1685 "nepravdivá hodnota zakazuje tvorbu nových náhledů."
1687 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1688 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1689 msgstr "Povolit tvorbu náhledů dokumentů PDF"
1691 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1692 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1693 msgstr "Příkaz náhledů pro dokumenty PDF"
1695 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1697 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Nautilus "
1698 "thumbnailer documentation for more information."
1700 "Platný příkaz a argumenty pro tvůrce náhledů dokumentu PDF. Chcete-li se "
1701 "dovědět více informací, podívejte se do dokumentace tvůrce náhledů Nautilu."
1703 #~ msgid "Impress Slides"
1704 #~ msgstr "Snímky Impress"
1707 #~ msgstr "Bez chyby"
1709 #~ msgid "Not enough memory"
1710 #~ msgstr "Nedostatek paměti"
1712 #~ msgid "Cannot find ZIP signature"
1713 #~ msgstr "Nepodařilo se najít podpis ZIP"
1715 #~ msgid "Invalid ZIP file"
1716 #~ msgstr "Neplatný soubor ZIP"
1718 #~ msgid "Multi file ZIPs are not supported"
1719 #~ msgstr "Vícesouborové ZIPy nejsou podporovány"
1721 #~ msgid "Cannot read data from file"
1722 #~ msgstr "Ze souboru se nepodařilo přečíst data"
1724 #~ msgid "Cannot find file in the ZIP archive"
1725 #~ msgstr "V archivu ZIP se nepodařilo najít soubor"
1727 #~ msgid "Page Set_up…"
1728 #~ msgstr "Vlastnosti tisk_u…"
1730 #~ msgid "Set up the page settings for printing"
1731 #~ msgstr "Nastavit stránku pro tisk"