1 # Catalan translation of evince.
2 # Copyright © 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the evince package.
4 # Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2005.
8 "Project-Id-Version: evince 0.1.4\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-02-11 17:58+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-02-11 01:20+0100\n"
12 "Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>\n"
13 "Language-Team: Catalan <gnome@softcatala.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: ../data/evince-password.glade.h:1
22 #: ../data/evince-password.glade.h:2
23 msgid "<span size=\"smaller\"> </span>"
24 msgstr "<span size=\"smaller\"> </span>"
26 #: ../data/evince-password.glade.h:3
28 msgstr "_Contrasenya:"
30 #: ../data/evince.desktop.in.h:1 ../shell/ev-window.c:369
31 msgid "Document Viewer"
32 msgstr "Visualitzador de documents"
34 #: ../data/evince.desktop.in.h:2 ../shell/main.c:85
35 msgid "Evince Document Viewer"
36 msgstr "Visualitzador de documents Evince"
38 #: ../data/evince.desktop.in.h:3
39 msgid "View multipage documents"
40 msgstr "Visualitzeu múltiples documents"
42 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
43 msgid "Show sidebar by default"
46 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
47 msgid "Show sidebar by default."
50 #: ../data/evince.schemas.in.h:3
51 msgid "Show statusbar by default"
54 #: ../data/evince.schemas.in.h:4
55 msgid "Show statusbar by default."
58 #: ../data/evince.schemas.in.h:5
59 msgid "Show toolbar by default"
62 #: ../data/evince.schemas.in.h:6
63 msgid "Show toolbar by default."
66 #: ../ps/gsdefaults.c:68
70 #: ../ps/gsdefaults.c:69
74 #: ../ps/gsdefaults.c:70
78 #: ../ps/gsdefaults.c:71
80 msgstr "Llibre de comptes"
82 #: ../ps/gsdefaults.c:72
86 #: ../ps/gsdefaults.c:73
90 #: ../ps/gsdefaults.c:74
94 #: ../ps/gsdefaults.c:75
98 #: ../ps/gsdefaults.c:76
102 #: ../ps/gsdefaults.c:77
106 #: ../ps/gsdefaults.c:78
110 #: ../ps/gsdefaults.c:79
114 #: ../ps/gsdefaults.c:80
118 #: ../ps/gsdefaults.c:81
122 #: ../ps/gsdefaults.c:82
126 #: ../ps/gsdefaults.c:83
130 #: ../ps/gsdefaults.c:84
134 #: ../ps/gsdefaults.c:85
138 #: ../ps/ps-document.c:289
139 msgid "No document loaded."
140 msgstr "No hi ha cap document carregat."
142 #: ../ps/ps-document.c:689
144 msgstr "Conducte trencat."
146 #: ../ps/ps-document.c:885
147 msgid "Interpreter failed."
148 msgstr "L'intèrpret ha fallat."
151 #: ../ps/ps-document.c:1007
153 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
154 msgstr "S'ha produït un error en descomprimir el fitxer %s:\n"
156 #: ../ps/ps-document.c:1113
158 msgid "Error while converting pdf file %s:\n"
159 msgstr "S'ha produït un error en convertir el pdf %s:\n"
161 #: ../ps/ps-document.c:1292
162 msgid "File is not a valid PostScript document."
163 msgstr "El fitxer no és un document PostScript vàlid."
165 #: ../ps/ps-document.c:1343
167 msgid "Cannot open file %s.\n"
168 msgstr "No es pot obrir el fitxer %s.\n"
170 #: ../ps/ps-document.c:1345
171 msgid "File is not readable."
172 msgstr "El fitxer no és llegible."
174 #: ../ps/ps-document.c:1366
176 msgid "Error while scanning file %s\n"
177 msgstr "S'ha produït un error en analitzar el fitxer %s\n"
179 #: ../ps/ps-document.c:1369
180 msgid "The file is not a PostScript document."
181 msgstr "El fitxer no és un document PostScript."
183 #: ../ps/ps-document.c:1400
184 msgid "Document loaded."
185 msgstr "S'ha carregat el document."
187 #: ../shell/eggfindbar.c:141
188 msgid "Search string"
189 msgstr "Cerca una cadena"
191 #: ../shell/eggfindbar.c:142
192 msgid "The name of the string to be found"
193 msgstr "El nom de la cadena a cercar"
195 #: ../shell/eggfindbar.c:155
196 msgid "Case sensitive"
197 msgstr "Diferencia les majúscules"
199 #: ../shell/eggfindbar.c:156
200 msgid "TRUE for a case sensitive search"
201 msgstr "Cert per a una cerca sensible a majúscules"
203 #: ../shell/eggfindbar.c:163
204 msgid "Highlight color"
205 msgstr "Color ressaltat"
207 #: ../shell/eggfindbar.c:164
208 msgid "Color of highlight for all matches"
209 msgstr "Color ressaltat per totes les coincidències"
211 #: ../shell/eggfindbar.c:170
212 msgid "Current color"
213 msgstr "Color actual"
215 #: ../shell/eggfindbar.c:171
216 msgid "Color of highlight for the current match"
217 msgstr "Color ressaltat de la coincidència actual"
219 #: ../shell/eggfindbar.c:288
223 #: ../shell/eggfindbar.c:301
227 #: ../shell/eggfindbar.c:302
231 #: ../shell/eggfindbar.c:314
232 msgid "C_ase Sensitive"
233 msgstr "Sensible _a majúscules"
235 #: ../shell/ev-application.c:120
236 msgid "Open document"
237 msgstr "Obre un document"
239 #: ../shell/ev-application.c:130
240 msgid "PostScript and PDF Documents"
241 msgstr "Documents PostScript i PDF"
243 #: ../shell/ev-application.c:138
244 msgid "PostScript Documents"
245 msgstr "Documents PostScript"
247 #: ../shell/ev-application.c:145 ../shell/ev-window.c:744
248 msgid "PDF Documents"
249 msgstr "Documents PDF"
251 #: ../shell/ev-application.c:150
255 #: ../shell/ev-application.c:155 ../shell/ev-window.c:749
257 msgstr "Tots els fitxers"
259 #: ../shell/ev-page-action.c:70
264 #: ../shell/ev-password-view.c:111
266 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
269 "Aquest document està protegit i només es pot llegir entrant la contrasenya "
272 #: ../shell/ev-password-view.c:120
273 msgid "_Unlock Document"
274 msgstr "_Desbloca el document"
276 #: ../shell/ev-password.c:88
277 msgid "Unable to find glade file"
278 msgstr "No s'ha trobat el fitxer glade"
280 #: ../shell/ev-password.c:90
283 "The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation is "
285 msgstr "El fitxer glade, %s, no s'ha trobat."
287 #: ../shell/ev-password.c:104
288 msgid "Password required"
289 msgstr "Es necessita una contrasenya"
291 #: ../shell/ev-password.c:105
294 "The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
297 "El document <i>%s</i> està protegit i es necessita una contrasenya abans "
300 #: ../shell/ev-password.c:142
301 msgid "Incorrect password"
302 msgstr "Contrasenya errònia"
304 #: ../shell/ev-view.c:559
306 msgid "Go to page %d"
307 msgstr "Vés a la pàgina %d"
309 #: ../shell/ev-view.c:931
311 msgid "%d found on this page"
312 msgstr "S'ha trobat %d en aquesta pàgina"
314 #: ../shell/ev-view.c:940
318 #: ../shell/ev-view.c:942
320 msgid "%3d%% remaining to search"
321 msgstr "Falta el %3d%% per cercar"
323 #: ../shell/ev-window.c:291
324 msgid "Unable to open document"
325 msgstr "No es pot obrir el document"
327 #: ../shell/ev-window.c:363
328 msgid "Document Viewer - Password Required"
329 msgstr "Visualitzador de documents - Es necessita contrasenya"
331 #: ../shell/ev-window.c:365
333 msgid "%s - Password Required"
334 msgstr "%s - Necessita contrasenya"
336 #: ../shell/ev-window.c:612
338 msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
339 msgstr "El tipus MIME no es gestiona: \"%s\""
341 #: ../shell/ev-window.c:716
343 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
344 msgstr "El fitxer no es pot desar com a \"%s\"."
346 #: ../shell/ev-window.c:736
348 msgstr "Desa una còpia"
350 #: ../shell/ev-window.c:814
354 #: ../shell/ev-window.c:837
355 msgid "Printing is not supported on this printer."
356 msgstr "Aquesta impressora no permet imprimir"
358 #: ../shell/ev-window.c:840
361 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
362 "requires a PostScript printer driver."
364 "Esteu intentant imprimir a una impressora amb el controlador \"%s\". Aquest "
365 "programa requereix un controlador d'impressió PostScript."
367 #: ../shell/ev-window.c:892
368 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
369 msgstr "La característica de \"Cerca\" no funcionarà en aquest document."
371 #: ../shell/ev-window.c:894
372 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
373 msgstr "Només es pot cercar text en els documents PDF."
376 #: ../shell/ev-window.c:1030 ../shell/ev-window.c:1656
378 msgid "Leave Fullscreen"
379 msgstr "_Pantalla completa"
381 #: ../shell/ev-window.c:1265
385 #: ../shell/ev-window.c:1270
386 msgid "Not so many..."
389 #: ../shell/ev-window.c:1275
391 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
392 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
393 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
394 "(at your option) any later version.\n"
396 "Evince és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-lo\n"
397 "sota els termes de la Llicència Pública General GNU tal i com ha estat\n"
398 "publicada per la Free Software Foundation; bé sota la versió 2 de la\n"
399 "Llicència o bé (si ho preferiu) sota qualsevol versió posterior.\n"
401 #: ../shell/ev-window.c:1279
403 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
404 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
405 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
406 "GNU General Public License for more details.\n"
408 "Evince es distribueix amb l'expectativa de que serà útil,\n"
409 "però SENSE CAP GARANTIA; ni tan sols la garantia implícita de\n"
410 "COMERCIABILITAT o ADEQUACIÓ PER UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la\n"
411 "Llicència Pública General GNU per obtenir-ne més detalls.\n"
413 #: ../shell/ev-window.c:1283
415 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
416 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
417 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
419 "Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General GNU\n"
420 "juntament amb l'Evince; en cas contrari, escriviu a la Free Software\n"
421 "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
423 #: ../shell/ev-window.c:1305 ../shell/main.c:81
427 #: ../shell/ev-window.c:1308
428 msgid "© 1996-2004 The Evince authors"
429 msgstr "© 1996-2004 Els autors de Evince"
431 #: ../shell/ev-window.c:1311
432 msgid "PostScript and PDF File Viewer."
433 msgstr "Visualitzador de fitxers PostScript i PDF"
435 #: ../shell/ev-window.c:1314
436 msgid "translator-credits"
437 msgstr "Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>"
439 #: ../shell/ev-window.c:1584
443 #: ../shell/ev-window.c:1585
447 #: ../shell/ev-window.c:1586
451 #: ../shell/ev-window.c:1587
455 #: ../shell/ev-window.c:1588
459 #: ../shell/ev-window.c:1592
461 msgid "Open an existing document"
462 msgstr "Obre un document existent"
464 #: ../shell/ev-window.c:1594
465 msgid "_Save a Copy..."
466 msgstr "_Desa una còpia..."
468 #: ../shell/ev-window.c:1595
469 msgid "Save the current document with a new filename"
470 msgstr "Desa el document actual amb un nom nou"
472 #: ../shell/ev-window.c:1598
473 msgid "Print this document"
474 msgstr "Imprimeix el document"
476 #: ../shell/ev-window.c:1601
477 msgid "Close this window"
478 msgstr "Tanca aquesta finestra"
480 #: ../shell/ev-window.c:1606
481 msgid "Copy text from the document"
482 msgstr "Copia el text del document"
484 #: ../shell/ev-window.c:1608
486 msgstr "Selecciona-ho _tot"
488 #: ../shell/ev-window.c:1609
489 msgid "Select the entire page"
490 msgstr "Selecciona la pàgina sencera"
492 #: ../shell/ev-window.c:1612
493 msgid "Find a word or phrase in the document"
494 msgstr "Cerca una paraula o frase al document"
496 #: ../shell/ev-window.c:1617
497 msgid "Enlarge the document"
498 msgstr "Amplia el document"
500 #: ../shell/ev-window.c:1620
501 msgid "Shrink the document"
502 msgstr "Encongeix el document"
504 #: ../shell/ev-window.c:1623
505 msgid "Reset the zoom level to the defaul value"
508 #: ../shell/ev-window.c:1625
510 msgstr "_Millor ajust"
512 #: ../shell/ev-window.c:1626
514 msgid "Make the current document fill the window"
515 msgstr "Desa el document actual amb un nom nou"
517 #: ../shell/ev-window.c:1628
518 msgid "Fit Page _Width"
519 msgstr "_Encaixa l'amplada de la pàgina"
521 #: ../shell/ev-window.c:1629
523 msgid "Make the current document fill the window width"
524 msgstr "Desa el document actual amb un nom nou"
527 #: ../shell/ev-window.c:1633
529 msgid "_Previous Page"
530 msgstr "_Pàgina anterior"
532 #: ../shell/ev-window.c:1634
533 msgid "Go to the previous page"
534 msgstr "Vés a la pàgina anterior"
536 #: ../shell/ev-window.c:1636
539 msgstr "Pàgi_na següent"
541 #: ../shell/ev-window.c:1637
542 msgid "Go to the next page"
543 msgstr "Vés a la pàgina següent"
545 #: ../shell/ev-window.c:1639
547 msgstr "_Primera pàgina"
549 #: ../shell/ev-window.c:1640
550 msgid "Go to the first page"
551 msgstr "Vés a l'última pàgina"
553 #: ../shell/ev-window.c:1642
555 msgstr "_Última pàgina"
557 #: ../shell/ev-window.c:1643
558 msgid "Go to the last page"
559 msgstr "Vés a l'última pàgina"
563 #: ../shell/ev-window.c:1647
567 #: ../shell/ev-window.c:1648
568 msgid "Display help for the viewer application"
569 msgstr "Mostra l'ajuda del visualitzador"
571 #: ../shell/ev-window.c:1651
575 #: ../shell/ev-window.c:1652
576 msgid "Display credits for the document viewer creators"
577 msgstr "Mostra els crèdits dels creadors del visualitzador de documents"
579 #: ../shell/ev-window.c:1657
580 msgid "Leave fullscreen mode"
585 #: ../shell/ev-window.c:1664
587 msgstr "_Barra d'eines"
589 #: ../shell/ev-window.c:1665
591 msgid "Show or hide the toolbar"
592 msgstr "Mostra o amaga la barra d'eines"
594 #: ../shell/ev-window.c:1667
596 msgstr "Barra d'e_stat"
598 #: ../shell/ev-window.c:1668
600 msgid "Show or hide the statusbar"
601 msgstr "Mostra o amaga la barra d'estat"
603 #: ../shell/ev-window.c:1670
606 msgstr "Barra _lateral"
608 #: ../shell/ev-window.c:1671
610 msgid "Show or hide the side pane"
611 msgstr "Mostra o amaga la barra lateral"
613 #: ../shell/ev-window.c:1673
615 msgstr "_Pantalla completa"
617 #: ../shell/ev-window.c:1674
618 msgid "Expand the window to fill the screen"
619 msgstr "Expandeix la finestra per omplir la pantalla"
621 #: ../shell/ev-window.c:1679
625 #: ../shell/ev-window.c:1680
626 msgid "Show the document one page at a time"
627 msgstr "Mostra el document pàgina a pàgina"
629 #: ../shell/ev-window.c:1682
633 #: ../shell/ev-window.c:1683
634 msgid "Show the full document at once"
635 msgstr "Mostra tot el document alhora"
637 #: ../shell/ev-window.c:1722
641 #: ../shell/ev-window.c:1723
643 msgstr "Selecciona la pàgina"
645 #. translators: this is the label for toolbar button
646 #: ../shell/ev-window.c:1738
651 #: ../shell/ev-window.c:1743
656 #. translators: this is the label for toolbar button
657 #: ../shell/ev-window.c:1746
659 msgstr "Encaixa l'amplada"
661 #: ../shell/ev-window.c:1925
665 #: ../shell/ev-window.c:1932
669 #~ msgid "Exit Fullscreen"
670 #~ msgstr "Surt de pantalla completa"
676 #~ msgid "Open a file"
677 #~ msgstr "Obre un fitxer"
680 #~ msgstr "_Imprimeix"
699 #~ msgid "_Normal Size"
700 #~ msgstr "Mida _normal"
702 #~ msgid "Zoom to the normal size"
703 #~ msgstr "Torna a la mida normal"
705 #~ msgid "Zoom to fit the document to the current window"
706 #~ msgstr "Modifica per encaixar el document a la finestra actual"
708 #~ msgid "Zoom to fit the width of the current window "
709 #~ msgstr "Redimensiona per encaixar amb l'amplada de la finestra"
713 #~ msgstr "Pàgina a_munt"
715 #~ msgid "_Page Down"
716 #~ msgstr "Pàgina a_vall"
725 #~ msgstr "Pàgina %d"
728 #~ msgstr "_Endarrere"
730 #~ msgid "Go to the page viewed before this one"
731 #~ msgstr "Vés a la pàgina anterior a aquesta"
734 #~ msgstr "_Endavant"
737 #~ msgstr "Endarrere"
740 #~ msgstr "Vés endarrera"
742 #~ msgid "Back history"
743 #~ msgstr "Endarrere en l'historial"
748 #~ msgid "Go forward"
749 #~ msgstr "Vés endavant"
751 #~ msgid "Forward history"
752 #~ msgstr "Endavant en l'historial"