]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/ca.po
Updated Catalan translation by Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>.
[evince.git] / po / ca.po
1 # Catalan translation of evince.
2 # Copyright © 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the evince package.
4 # Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2005.
5
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: evince 0.1.4\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-02-24 10:42+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-02-15 12:53+0100\n"
12 "Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>\n"
13 "Language-Team: Catalan <gnome@softcatala.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplural=2 plural=n!=0;\n"
18
19 #: ../data/evince-password.glade.h:1
20 msgid "*"
21 msgstr "*"
22
23 #: ../data/evince-password.glade.h:2
24 msgid "<span size=\"smaller\"> </span>"
25 msgstr "<span size=\"smaller\"> </span>"
26
27 #: ../data/evince-password.glade.h:3
28 msgid "_Password:"
29 msgstr "_Contrasenya:"
30
31 #: ../data/evince.desktop.in.h:1 ../shell/ev-window.c:420
32 msgid "Document Viewer"
33 msgstr "Visualitzador de documents"
34
35 #: ../data/evince.desktop.in.h:2 ../shell/main.c:85
36 msgid "Evince Document Viewer"
37 msgstr "Visualitzador de documents Evince"
38
39 #: ../data/evince.desktop.in.h:3
40 msgid "View multipage documents"
41 msgstr "Visualitzeu documents multi-pàgina"
42
43 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
44 msgid "Show sidebar by default"
45 msgstr "Per defecte mostra la barra lateral"
46
47 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
48 msgid "Show sidebar by default."
49 msgstr "Per defecte mostra la barra lateral."
50
51 #: ../data/evince.schemas.in.h:3
52 msgid "Show statusbar by default"
53 msgstr "Per defecte mostra la barra d'estat"
54
55 #: ../data/evince.schemas.in.h:4
56 msgid "Show statusbar by default."
57 msgstr "Per defecte mostra la barra d'estat."
58
59 #: ../data/evince.schemas.in.h:5
60 msgid "Show toolbar by default"
61 msgstr "Per defecte mostra la barra d'eines"
62
63 #: ../data/evince.schemas.in.h:6
64 msgid "Show toolbar by default."
65 msgstr "Per defecte mostra la barra d'eines."
66
67 #: ../ps/gsdefaults.c:68
68 msgid "BBox"
69 msgstr "BBox"
70
71 #: ../ps/gsdefaults.c:69
72 msgid "Letter"
73 msgstr "Carta"
74
75 #: ../ps/gsdefaults.c:70
76 msgid "Tabloid"
77 msgstr "Tabloide"
78
79 #: ../ps/gsdefaults.c:71
80 msgid "Ledger"
81 msgstr "Llibre de comptes"
82
83 #: ../ps/gsdefaults.c:72
84 msgid "Legal"
85 msgstr "Legal"
86
87 #: ../ps/gsdefaults.c:73
88 msgid "Statement"
89 msgstr "Declaració"
90
91 #: ../ps/gsdefaults.c:74
92 msgid "Executive"
93 msgstr "Executiu"
94
95 #: ../ps/gsdefaults.c:75
96 msgid "A0"
97 msgstr "A0"
98
99 #: ../ps/gsdefaults.c:76
100 msgid "A1"
101 msgstr "A1"
102
103 #: ../ps/gsdefaults.c:77
104 msgid "A2"
105 msgstr "A2"
106
107 #: ../ps/gsdefaults.c:78
108 msgid "A3"
109 msgstr "A3"
110
111 #: ../ps/gsdefaults.c:79
112 msgid "A4"
113 msgstr "A4"
114
115 #: ../ps/gsdefaults.c:80
116 msgid "A5"
117 msgstr "A5"
118
119 #: ../ps/gsdefaults.c:81
120 msgid "B4"
121 msgstr "B4"
122
123 #: ../ps/gsdefaults.c:82
124 msgid "B5"
125 msgstr "B5"
126
127 #: ../ps/gsdefaults.c:83
128 msgid "Folio"
129 msgstr "Foli"
130
131 #: ../ps/gsdefaults.c:84
132 msgid "Quarto"
133 msgstr "En quart"
134
135 #: ../ps/gsdefaults.c:85
136 msgid "10x14"
137 msgstr "10x14"
138
139 #: ../ps/ps-document.c:289
140 msgid "No document loaded."
141 msgstr "No hi ha cap document carregat."
142
143 #: ../ps/ps-document.c:689
144 msgid "Broken pipe."
145 msgstr "Conducte trencat."
146
147 #: ../ps/ps-document.c:885
148 msgid "Interpreter failed."
149 msgstr "L'intèrpret ha fallat."
150
151 #. report error
152 #: ../ps/ps-document.c:1007
153 #, c-format
154 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
155 msgstr "S'ha produït un error en descomprimir el fitxer %s:\n"
156
157 #: ../ps/ps-document.c:1113
158 #, c-format
159 msgid "Error while converting pdf file %s:\n"
160 msgstr "S'ha produït un error en convertir el pdf %s:\n"
161
162 #: ../ps/ps-document.c:1292
163 msgid "File is not a valid PostScript document."
164 msgstr "El fitxer no és un document PostScript vàlid."
165
166 #: ../ps/ps-document.c:1343
167 #, c-format
168 msgid "Cannot open file %s.\n"
169 msgstr "No es pot obrir el fitxer %s.\n"
170
171 #: ../ps/ps-document.c:1345
172 msgid "File is not readable."
173 msgstr "El fitxer no és llegible."
174
175 #: ../ps/ps-document.c:1366
176 #, c-format
177 msgid "Error while scanning file %s\n"
178 msgstr "S'ha produït un error en analitzar el fitxer %s\n"
179
180 #: ../ps/ps-document.c:1369
181 msgid "The file is not a PostScript document."
182 msgstr "El fitxer no és un document PostScript."
183
184 #: ../ps/ps-document.c:1400
185 msgid "Document loaded."
186 msgstr "S'ha carregat el document."
187
188 #: ../shell/eggfindbar.c:141
189 msgid "Search string"
190 msgstr "Cerca una cadena"
191
192 #: ../shell/eggfindbar.c:142
193 msgid "The name of the string to be found"
194 msgstr "El nom de la cadena a cercar"
195
196 #: ../shell/eggfindbar.c:155
197 msgid "Case sensitive"
198 msgstr "Diferencia les majúscules"
199
200 #: ../shell/eggfindbar.c:156
201 msgid "TRUE for a case sensitive search"
202 msgstr "Cert per a una cerca sensible a majúscules"
203
204 #: ../shell/eggfindbar.c:163
205 msgid "Highlight color"
206 msgstr "Color ressaltat"
207
208 #: ../shell/eggfindbar.c:164
209 msgid "Color of highlight for all matches"
210 msgstr "Color ressaltat per totes les coincidències"
211
212 #: ../shell/eggfindbar.c:170
213 msgid "Current color"
214 msgstr "Color actual"
215
216 #: ../shell/eggfindbar.c:171
217 msgid "Color of highlight for the current match"
218 msgstr "Color ressaltat de la coincidència actual"
219
220 #: ../shell/eggfindbar.c:288
221 msgid "F_ind:"
222 msgstr "_Cerca:"
223
224 #: ../shell/eggfindbar.c:301
225 msgid "_Previous"
226 msgstr "_Anterior"
227
228 #: ../shell/eggfindbar.c:302
229 msgid "_Next"
230 msgstr "_Següent"
231
232 #: ../shell/eggfindbar.c:314
233 msgid "C_ase Sensitive"
234 msgstr "Sensible _a majúscules"
235
236 #: ../shell/ev-application.c:120
237 msgid "Open document"
238 msgstr "Obre un document"
239
240 #: ../shell/ev-application.c:130
241 msgid "PostScript and PDF Documents"
242 msgstr "Documents PostScript i PDF"
243
244 #: ../shell/ev-application.c:138
245 msgid "PostScript Documents"
246 msgstr "Documents PostScript"
247
248 #: ../shell/ev-application.c:145 ../shell/ev-window.c:793
249 msgid "PDF Documents"
250 msgstr "Documents PDF"
251
252 #: ../shell/ev-application.c:150
253 msgid "Images"
254 msgstr "Imatges"
255
256 #: ../shell/ev-application.c:155 ../shell/ev-window.c:798
257 msgid "All Files"
258 msgstr "Tots els fitxers"
259
260 #: ../shell/ev-page-action.c:70
261 #, c-format
262 msgid "of %d"
263 msgstr "de %d"
264
265 #: ../shell/ev-password-view.c:111
266 msgid ""
267 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
268 "password."
269 msgstr ""
270 "Aquest document està protegit i només es pot llegir entrant la contrasenya "
271 "correcta."
272
273 #: ../shell/ev-password-view.c:120
274 msgid "_Unlock Document"
275 msgstr "_Desbloca el document"
276
277 #: ../shell/ev-password.c:88
278 msgid "Unable to find glade file"
279 msgstr "No s'ha trobat el fitxer glade"
280
281 #: ../shell/ev-password.c:90
282 #, c-format
283 msgid ""
284 "The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation is "
285 "complete."
286 msgstr "El fitxer glade, %s, no s'ha trobat."
287
288 #: ../shell/ev-password.c:104
289 msgid "Password required"
290 msgstr "Es necessita una contrasenya"
291
292 #: ../shell/ev-password.c:105
293 #, c-format
294 msgid ""
295 "The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
296 "opened."
297 msgstr ""
298 "El document <i>%s</i> està protegit i es necessita una contrasenya per poder-"
299 "lo obrir."
300
301 #: ../shell/ev-password.c:142
302 msgid "Incorrect password"
303 msgstr "Contrasenya errònia"
304
305 #: ../shell/ev-view.c:655
306 #, c-format
307 msgid "Go to page %d"
308 msgstr "Vés a la pàgina %d"
309
310 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
311 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
312 #. contains plural cases.
313 #: ../shell/ev-view.c:1050
314 #, c-format
315 msgid "%d found on this page"
316 msgid_plural "%d found on this page"
317 msgstr[0] "S'ha trobat %d en aquesta pàgina"
318 msgstr[1] "S'ha trobat %d en aquesta pàgina"
319
320 #: ../shell/ev-view.c:1061
321 msgid "Not found"
322 msgstr "No trobat"
323
324 #: ../shell/ev-view.c:1063
325 #, c-format
326 msgid "%3d%% remaining to search"
327 msgstr "Falten %3d%% per cercar"
328
329 #: ../shell/ev-window.c:331
330 msgid "Unable to open document"
331 msgstr "No es pot obrir el document"
332
333 #: ../shell/ev-window.c:414
334 msgid "Document Viewer - Password Required"
335 msgstr "Visualitzador de documents - Es necessita contrasenya"
336
337 #: ../shell/ev-window.c:416
338 #, c-format
339 msgid "%s - Password Required"
340 msgstr "%s - Necessita contrasenya"
341
342 #: ../shell/ev-window.c:661
343 #, c-format
344 msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
345 msgstr "El tipus MIME no es gestiona: \"%s\""
346
347 #: ../shell/ev-window.c:765
348 #, c-format
349 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
350 msgstr "El fitxer no es pot desar com a \"%s\"."
351
352 #: ../shell/ev-window.c:785
353 msgid "Save a Copy"
354 msgstr "Desa una còpia"
355
356 #: ../shell/ev-window.c:863
357 msgid "Print"
358 msgstr "Imprimeix"
359
360 #: ../shell/ev-window.c:886
361 msgid "Printing is not supported on this printer."
362 msgstr "Aquesta impressora no permet imprimir"
363
364 #: ../shell/ev-window.c:889
365 #, c-format
366 msgid ""
367 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
368 "requires a PostScript printer driver."
369 msgstr ""
370 "Esteu intentant imprimir a una impressora amb el controlador \"%s\". Aquest "
371 "programa requereix un controlador d'impressió PostScript."
372
373 #: ../shell/ev-window.c:941
374 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
375 msgstr "La característica de \"Cerca\" no funcionarà en aquest document."
376
377 #: ../shell/ev-window.c:943
378 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
379 msgstr "Només es pot cercar text en els documents PDF."
380
381 #. Toolbar-only
382 #: ../shell/ev-window.c:1145 ../shell/ev-window.c:1965
383 msgid "Leave Fullscreen"
384 msgstr "Surt de pantalla completa"
385
386 #: ../shell/ev-window.c:1553
387 msgid "Many..."
388 msgstr "Molts..."
389
390 #: ../shell/ev-window.c:1558
391 msgid "Not so many..."
392 msgstr "No tants..."
393
394 #: ../shell/ev-window.c:1563
395 msgid ""
396 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
397 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
398 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
399 "(at your option) any later version.\n"
400 msgstr ""
401 "Evince és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-lo\n"
402 "sota els termes de la Llicència Pública General GNU tal i com ha estat\n"
403 "publicada per la Free Software Foundation; bé sota la versió 2 de la\n"
404 "Llicència o bé (si ho preferiu) sota qualsevol versió posterior.\n"
405
406 #: ../shell/ev-window.c:1567
407 msgid ""
408 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
409 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
410 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
411 "GNU General Public License for more details.\n"
412 msgstr ""
413 "Evince es distribueix amb l'expectativa de que serà útil,\n"
414 "però SENSE CAP GARANTIA; ni tan sols la garantia implícita de\n"
415 "COMERCIABILITAT o ADEQUACIÓ PER UN PROPÒSIT PARTICULAR.  Vegeu la\n"
416 "Llicència Pública General GNU per obtenir-ne més detalls.\n"
417
418 #: ../shell/ev-window.c:1571
419 msgid ""
420 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
421 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
422 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
423 msgstr ""
424 "Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General GNU\n"
425 "juntament amb l'Evince; en cas contrari, escriviu a la Free Software\n"
426 "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
427
428 #: ../shell/ev-window.c:1593 ../shell/main.c:81
429 msgid "Evince"
430 msgstr "Evince"
431
432 #: ../shell/ev-window.c:1596
433 msgid "© 1996-2004 The Evince authors"
434 msgstr "© 1996-2004 Els autors de Evince"
435
436 #: ../shell/ev-window.c:1599
437 msgid "PostScript and PDF File Viewer."
438 msgstr "Visualitzador de fitxers PostScript i PDF"
439
440 #: ../shell/ev-window.c:1602
441 msgid "translator-credits"
442 msgstr "Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>"
443
444 #: ../shell/ev-window.c:1899
445 msgid "_File"
446 msgstr "_Fitxer"
447
448 #: ../shell/ev-window.c:1900
449 msgid "_Edit"
450 msgstr "_Edita"
451
452 #: ../shell/ev-window.c:1901
453 msgid "_View"
454 msgstr "_Visualitza"
455
456 #: ../shell/ev-window.c:1902
457 msgid "_Go"
458 msgstr "V_és"
459
460 #: ../shell/ev-window.c:1903
461 msgid "_Help"
462 msgstr "A_juda"
463
464 #: ../shell/ev-window.c:1907
465 msgid "Open an existing document"
466 msgstr "Obre un document existent"
467
468 #: ../shell/ev-window.c:1909
469 msgid "_Save a Copy..."
470 msgstr "_Desa una còpia..."
471
472 #: ../shell/ev-window.c:1910
473 msgid "Save the current document with a new filename"
474 msgstr "Desa el document actual amb un nom nou"
475
476 #: ../shell/ev-window.c:1912
477 msgid "Print..."
478 msgstr "Imprimeix..."
479
480 #: ../shell/ev-window.c:1913
481 msgid "Print this document"
482 msgstr "Imprimeix el document"
483
484 #: ../shell/ev-window.c:1916
485 msgid "Close this window"
486 msgstr "Tanca aquesta finestra"
487
488 #: ../shell/ev-window.c:1921
489 msgid "Copy text from the document"
490 msgstr "Copia el text del document"
491
492 #: ../shell/ev-window.c:1923
493 msgid "Select _All"
494 msgstr "Selecciona-ho _tot"
495
496 #: ../shell/ev-window.c:1924
497 msgid "Select the entire page"
498 msgstr "Selecciona la pàgina sencera"
499
500 #: ../shell/ev-window.c:1927
501 msgid "Find a word or phrase in the document"
502 msgstr "Cerca una paraula o frase al document"
503
504 #: ../shell/ev-window.c:1932
505 msgid "Enlarge the document"
506 msgstr "Amplia el document"
507
508 #: ../shell/ev-window.c:1935
509 msgid "Shrink the document"
510 msgstr "Encongeix el document"
511
512 #: ../shell/ev-window.c:1938
513 msgid "Reset the zoom level to the default value"
514 msgstr "Reinicia el zoom al valor per defecte"
515
516 #. Go menu
517 #: ../shell/ev-window.c:1942
518 msgid "_Previous Page"
519 msgstr "_Pàgina anterior"
520
521 #: ../shell/ev-window.c:1943
522 msgid "Go to the previous page"
523 msgstr "Vés a la pàgina anterior"
524
525 #: ../shell/ev-window.c:1945
526 msgid "_Next Page"
527 msgstr "Pàgi_na següent"
528
529 #: ../shell/ev-window.c:1946
530 msgid "Go to the next page"
531 msgstr "Vés a la pàgina següent"
532
533 #: ../shell/ev-window.c:1948
534 msgid "_First Page"
535 msgstr "_Primera pàgina"
536
537 #: ../shell/ev-window.c:1949
538 msgid "Go to the first page"
539 msgstr "Vés a l'última pàgina"
540
541 #: ../shell/ev-window.c:1951
542 msgid "_Last Page"
543 msgstr "_Última pàgina"
544
545 #: ../shell/ev-window.c:1952
546 msgid "Go to the last page"
547 msgstr "Vés a l'última pàgina"
548
549
550 #. Help menu
551 #: ../shell/ev-window.c:1956
552 msgid "_Contents"
553 msgstr "_Continguts"
554
555 #: ../shell/ev-window.c:1957
556 msgid "Display help for the viewer application"
557 msgstr "Mostra l'ajuda del visualitzador"
558
559 #: ../shell/ev-window.c:1960
560 msgid "_About"
561 msgstr "_Quant a"
562
563 #: ../shell/ev-window.c:1961
564 msgid "Display credits for the document viewer creators"
565 msgstr "Mostra els crèdits dels creadors del visualitzador de documents"
566
567 #: ../shell/ev-window.c:1966
568 msgid "Leave fullscreen mode"
569 msgstr "Surt de pantalla completa"
570
571
572 #. View Menu
573 #: ../shell/ev-window.c:1973
574 msgid "_Toolbar"
575 msgstr "_Barra d'eines"
576
577 #: ../shell/ev-window.c:1974
578 msgid "Show or hide the toolbar"
579 msgstr "Mostra o amaga la barra d'eines"
580
581 #: ../shell/ev-window.c:1976
582 msgid "_Statusbar"
583 msgstr "Barra d'e_stat"
584
585 #: ../shell/ev-window.c:1977
586 msgid "Show or hide the statusbar"
587 msgstr "Mostra o amaga la barra d'estat"
588
589 #: ../shell/ev-window.c:1979
590 msgid "Side _pane"
591 msgstr "Barra _lateral"
592
593 #: ../shell/ev-window.c:1980
594 msgid "Show or hide the side pane"
595 msgstr "Mostra o amaga la barra lateral"
596
597 #: ../shell/ev-window.c:1982
598 msgid "_Fullscreen"
599 msgstr "_Pantalla completa"
600
601 #: ../shell/ev-window.c:1983
602 msgid "Expand the window to fill the screen"
603 msgstr "Expandeix la finestra per omplir la pantalla"
604
605 #: ../shell/ev-window.c:1985
606 msgid "_Best Fit"
607 msgstr "_Millor ajust"
608
609 #: ../shell/ev-window.c:1986
610 msgid "Make the current document fill the window"
611 msgstr "Fes que el document actual ompli la finestra"
612
613 #: ../shell/ev-window.c:1988
614 msgid "Fit Page _Width"
615 msgstr "_Encaixa l'amplada de la pàgina"
616
617 #: ../shell/ev-window.c:1989
618 msgid "Make the current document fill the window width"
619 msgstr "Fes que el document actual encaixi amb l'amplada de la finestra"
620
621 #: ../shell/ev-window.c:1994
622 msgid "Single"
623 msgstr "Una a una"
624
625 #: ../shell/ev-window.c:1995
626 msgid "Show the document one page at a time"
627 msgstr "Mostra el document pàgina a pàgina"
628
629 #: ../shell/ev-window.c:1997
630 msgid "Multi"
631 msgstr "Totes"
632
633 #: ../shell/ev-window.c:1998
634 msgid "Show the full document at once"
635 msgstr "Mostra tot el document alhora"
636
637 #: ../shell/ev-window.c:2037
638 msgid "Page"
639 msgstr "Pàgina"
640
641 #: ../shell/ev-window.c:2038
642 msgid "Select Page"
643 msgstr "Selecciona la pàgina"
644
645 #. translators: this is the label for toolbar button
646 #: ../shell/ev-window.c:2053
647 msgid "Previous"
648 msgstr "Anterior"
649
650 #: ../shell/ev-window.c:2058
651 msgid "Next"
652 msgstr "Següent"
653
654 #. translators: this is the label for toolbar button
655 #: ../shell/ev-window.c:2061
656 msgid "Fit Width"
657 msgstr "Encaixa l'amplada"
658
659 #: ../shell/ev-window.c:2237
660 msgid "Index"
661 msgstr "Índex"
662
663 #: ../shell/ev-window.c:2244
664 msgid "Thumbnails"
665 msgstr "Miniatures"
666
667 #~ msgid "Exit Fullscreen"
668 #~ msgstr "Surt de pantalla completa"
669
670
671 #~ msgid "_Open"
672 #~ msgstr "_Obre"
673
674 #~ msgid "Open a file"
675 #~ msgstr "Obre un fitxer"
676
677 #~ msgid "_Print"
678 #~ msgstr "_Imprimeix"
679
680 #~ msgid "_Close"
681 #~ msgstr "_Tanca"
682
683
684 #~ msgid "_Copy"
685 #~ msgstr "_Copia"
686
687 #~ msgid "_Find"
688 #~ msgstr "_Cerca"
689
690
691 #~ msgid "Zoom _In"
692 #~ msgstr "_Amplia"
693
694 #~ msgid "Zoom _Out"
695 #~ msgstr "_Redueix"
696
697 #~ msgid "_Normal Size"
698 #~ msgstr "Mida _normal"
699
700 #~ msgid "Zoom to the normal size"
701 #~ msgstr "Torna a la mida normal"
702
703 #~ msgid "Zoom to fit the document to the current window"
704 #~ msgstr "Modifica per encaixar el document a la finestra actual"
705
706 #~ msgid "Zoom to fit the width of the current window "
707 #~ msgstr "Redimensiona per encaixar amb l'amplada de la finestra"
708
709
710 #~ msgid "_Page Up"
711 #~ msgstr "Pàgina a_munt"
712
713 #~ msgid "_Page Down"
714 #~ msgstr "Pàgina a_vall"
715
716 #~ msgid "Up"
717 #~ msgstr "Amunt"
718
719 #~ msgid "Down"
720 #~ msgstr "Avall"
721
722 #~ msgid "Page %d"
723 #~ msgstr "Pàgina %d"
724
725 #~ msgid "_Back"
726 #~ msgstr "_Endarrere"
727
728 #~ msgid "Go to the page viewed before this one"
729 #~ msgstr "Vés a la pàgina anterior a aquesta"
730
731 #~ msgid "Fo_rward"
732 #~ msgstr "_Endavant"
733
734 #~ msgid "Back"
735 #~ msgstr "Endarrere"
736
737 #~ msgid "Go back"
738 #~ msgstr "Vés endarrera"
739
740 #~ msgid "Back history"
741 #~ msgstr "Endarrere en l'historial"
742
743 #~ msgid "Forward"
744 #~ msgstr "Endavant"
745
746 #~ msgid "Go forward"
747 #~ msgstr "Vés endavant"
748
749 #~ msgid "Forward history"
750 #~ msgstr "Endavant en l'historial"