]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/ca.po
Updated Catalan translation.
[evince.git] / po / ca.po
1 # Catalan translation of evince.
2 # Copyright © 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the evince package.
4 # Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2005.
5
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: evince 0.1.4\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-03-27 04:45+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-03-27 04:46+0200\n"
12 "Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>\n"
13 "Language-Team: Catalan <gnome@softcatala.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplural=2 plural=n!=0;\n"
18
19 #: ../data/evince-password.glade.h:1
20 msgid "*"
21 msgstr "*"
22
23 #: ../data/evince-password.glade.h:2
24 msgid "<span size=\"smaller\"> </span>"
25 msgstr "<span size=\"smaller\"> </span>"
26
27 #: ../data/evince-password.glade.h:3
28 msgid "_Password:"
29 msgstr "_Contrasenya:"
30
31 #: ../data/evince.desktop.in.h:1 ../shell/ev-window.c:470
32 msgid "Document Viewer"
33 msgstr "Visualitzador de documents"
34
35 #: ../data/evince.desktop.in.h:2 ../shell/main.c:87
36 msgid "Evince Document Viewer"
37 msgstr "Visualitzador de documents Evince"
38
39 #: ../data/evince.desktop.in.h:3
40 msgid "View multipage documents"
41 msgstr "Visualitzeu documents multi-pàgina"
42
43 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
44 msgid "Default sidebar size"
45 msgstr "Mida per defecte de la barra lateral."
46
47 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
48 msgid "Show sidebar by default"
49 msgstr "Per defecte mostra la barra lateral"
50
51 #: ../data/evince.schemas.in.h:3
52 msgid "Show sidebar by default."
53 msgstr "Per defecte mostra la barra lateral."
54
55 #: ../data/evince.schemas.in.h:4
56 msgid "Show statusbar by default"
57 msgstr "Per defecte mostra la barra d'estat"
58
59 #: ../data/evince.schemas.in.h:5
60 msgid "Show statusbar by default."
61 msgstr "Per defecte mostra la barra d'estat."
62
63 #: ../data/evince.schemas.in.h:6
64 msgid "Show toolbar by default"
65 msgstr "Per defecte mostra la barra d'eines"
66
67 #: ../data/evince.schemas.in.h:7
68 msgid "Show toolbar by default."
69 msgstr "Per defecte mostra la barra d'eines."
70
71 #: ../data/evince.schemas.in.h:8
72 msgid "The default sidebar size."
73 msgstr "La mida per defecte de la barra lateral."
74
75 #: ../ps/gsdefaults.c:30
76 msgid "BBox"
77 msgstr "BBox"
78
79 #: ../ps/gsdefaults.c:31
80 msgid "Letter"
81 msgstr "Carta"
82
83 #: ../ps/gsdefaults.c:32
84 msgid "Tabloid"
85 msgstr "Tabloide"
86
87 #: ../ps/gsdefaults.c:33
88 msgid "Ledger"
89 msgstr "Llibre de comptes"
90
91 #: ../ps/gsdefaults.c:34
92 msgid "Legal"
93 msgstr "Legal"
94
95 #: ../ps/gsdefaults.c:35
96 msgid "Statement"
97 msgstr "Declaració"
98
99 #: ../ps/gsdefaults.c:36
100 msgid "Executive"
101 msgstr "Executiu"
102
103 #: ../ps/gsdefaults.c:37
104 msgid "A0"
105 msgstr "A0"
106
107 #: ../ps/gsdefaults.c:38
108 msgid "A1"
109 msgstr "A1"
110
111 #: ../ps/gsdefaults.c:39
112 msgid "A2"
113 msgstr "A2"
114
115 #: ../ps/gsdefaults.c:40
116 msgid "A3"
117 msgstr "A3"
118
119 #: ../ps/gsdefaults.c:41
120 msgid "A4"
121 msgstr "A4"
122
123 #: ../ps/gsdefaults.c:42
124 msgid "A5"
125 msgstr "A5"
126
127 #: ../ps/gsdefaults.c:43
128 msgid "B4"
129 msgstr "B4"
130
131 #: ../ps/gsdefaults.c:44
132 msgid "B5"
133 msgstr "B5"
134
135 #: ../ps/gsdefaults.c:45
136 msgid "Folio"
137 msgstr "Foli"
138
139 #: ../ps/gsdefaults.c:46
140 msgid "Quarto"
141 msgstr "En quart"
142
143 #: ../ps/gsdefaults.c:47
144 msgid "10x14"
145 msgstr "10x14"
146
147 #: ../ps/ps-document.c:144
148 msgid "No document loaded."
149 msgstr "No hi ha cap document carregat."
150
151 #: ../ps/ps-document.c:540
152 msgid "Broken pipe."
153 msgstr "Conducte trencat."
154
155 #: ../ps/ps-document.c:724
156 msgid "Interpreter failed."
157 msgstr "L'intèrpret ha fallat."
158
159 #. report error
160 #: ../ps/ps-document.c:846
161 #, c-format
162 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
163 msgstr "S'ha produït un error en descomprimir el fitxer %s:\n"
164
165 #: ../ps/ps-document.c:1039
166 #, c-format
167 msgid "Cannot open file %s.\n"
168 msgstr "No es pot obrir el fitxer %s.\n"
169
170 #: ../ps/ps-document.c:1041
171 msgid "File is not readable."
172 msgstr "El fitxer no és llegible."
173
174 #: ../ps/ps-document.c:1061
175 #, c-format
176 msgid "Error while scanning file %s\n"
177 msgstr "S'ha produït un error en analitzar el fitxer %s\n"
178
179 #: ../ps/ps-document.c:1064
180 msgid "The file is not a PostScript document."
181 msgstr "El fitxer no és un document PostScript."
182
183 #: ../ps/ps-document.c:1077
184 msgid "Document loaded."
185 msgstr "S'ha carregat el document."
186
187 #: ../shell/eggfindbar.c:141
188 msgid "Search string"
189 msgstr "Cerca una cadena"
190
191 #: ../shell/eggfindbar.c:142
192 msgid "The name of the string to be found"
193 msgstr "El nom de la cadena a cercar"
194
195 #: ../shell/eggfindbar.c:155
196 msgid "Case sensitive"
197 msgstr "Diferencia les majúscules"
198
199 #: ../shell/eggfindbar.c:156
200 msgid "TRUE for a case sensitive search"
201 msgstr "Cert per a una cerca sensible a majúscules"
202
203 #: ../shell/eggfindbar.c:163
204 msgid "Highlight color"
205 msgstr "Color ressaltat"
206
207 #: ../shell/eggfindbar.c:164
208 msgid "Color of highlight for all matches"
209 msgstr "Color del ressaltat per a totes les coincidències"
210
211 #: ../shell/eggfindbar.c:170
212 msgid "Current color"
213 msgstr "Color actual"
214
215 #: ../shell/eggfindbar.c:171
216 msgid "Color of highlight for the current match"
217 msgstr "Color del ressaltat de la coincidència actual"
218
219 #: ../shell/eggfindbar.c:288
220 msgid "F_ind:"
221 msgstr "_Cerca:"
222
223 #: ../shell/eggfindbar.c:301
224 msgid "_Previous"
225 msgstr "_Anterior"
226
227 #: ../shell/eggfindbar.c:302
228 msgid "_Next"
229 msgstr "_Següent"
230
231 #: ../shell/eggfindbar.c:314
232 msgid "C_ase Sensitive"
233 msgstr "Sensible _a majúscules"
234
235 #: ../shell/ev-application.c:120
236 msgid "Open document"
237 msgstr "Obre un document"
238
239 #: ../shell/ev-application.c:130
240 msgid "PostScript and PDF Documents"
241 msgstr "Documents PostScript i PDF"
242
243 #: ../shell/ev-application.c:138
244 msgid "PostScript Documents"
245 msgstr "Documents PostScript"
246
247 #: ../shell/ev-application.c:145 ../shell/ev-window.c:890
248 msgid "PDF Documents"
249 msgstr "Documents PDF"
250
251 #: ../shell/ev-application.c:150
252 msgid "Images"
253 msgstr "Imatges"
254
255 #: ../shell/ev-application.c:155 ../shell/ev-window.c:895
256 msgid "All Files"
257 msgstr "Tots els fitxers"
258
259 #: ../shell/ev-page-action.c:71
260 #, c-format
261 msgid "of %d"
262 msgstr "de %d"
263
264 #: ../shell/ev-password-view.c:111
265 msgid ""
266 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
267 "password."
268 msgstr ""
269 "Aquest document està protegit i només es pot llegir entrant la contrasenya "
270 "correcta."
271
272 #: ../shell/ev-password-view.c:120
273 msgid "_Unlock Document"
274 msgstr "_Desbloca el document"
275
276 #: ../shell/ev-password.c:88
277 msgid "Unable to find glade file"
278 msgstr "No s'ha trobat el fitxer glade"
279
280 #: ../shell/ev-password.c:90
281 #, c-format
282 msgid ""
283 "The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation is "
284 "complete."
285 msgstr ""
286 "El fitxer glade, %s, no s'ha trobat. Comprobeu que la instal·lació estigui "
287 "completa."
288
289 #: ../shell/ev-password.c:104
290 msgid "Password required"
291 msgstr "Es necessita una contrasenya"
292
293 #: ../shell/ev-password.c:105
294 #, c-format
295 msgid ""
296 "The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
297 "opened."
298 msgstr ""
299 "El document <i>%s</i> està protegit i es necessita una contrasenya per poder-"
300 "lo obrir."
301
302 #: ../shell/ev-password.c:142
303 msgid "Incorrect password"
304 msgstr "Contrasenya errònia"
305
306 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:133
307 msgid "Loading..."
308 msgstr "S'està carregant..."
309
310 #: ../shell/ev-view.c:718
311 #, c-format
312 msgid "Go to page %d"
313 msgstr "Vés a la pàgina %d"
314
315 #. g_mutex_unlock (EV_DOC_MUTEX);
316 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
317 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
318 #. contains plural cases.
319 #: ../shell/ev-view.c:1113
320 #, c-format
321 msgid "%d found on this page"
322 msgid_plural "%d found on this page"
323 msgstr[0] "Se n'ha trobat %d en aquesta pàgina"
324 msgstr[1] "Se n'han trobat %d en aquesta pàgina"
325
326 #: ../shell/ev-view.c:1125
327 msgid "Not found"
328 msgstr "No s'ha trobat"
329
330 #: ../shell/ev-view.c:1127
331 #, c-format
332 msgid "%3d%% remaining to search"
333 msgstr "Falta el %3d%% per cercar"
334
335 #: ../shell/ev-window.c:378
336 msgid "Unable to open document"
337 msgstr "No es pot obrir el document"
338
339 #: ../shell/ev-window.c:464
340 msgid "Document Viewer - Password Required"
341 msgstr "Visualitzador de documents - Es necessita contrasenya"
342
343 #: ../shell/ev-window.c:466
344 #, c-format
345 msgid "%s - Password Required"
346 msgstr "%s - Necessita contrasenya"
347
348 #: ../shell/ev-window.c:757
349 #, c-format
350 msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
351 msgstr "El tipus MIME no es gestiona: \"%s\""
352
353 #: ../shell/ev-window.c:861
354 #, c-format
355 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
356 msgstr "El fitxer no es pot desar com a \"%s\"."
357
358 #: ../shell/ev-window.c:882
359 msgid "Save a Copy"
360 msgstr "Desa una còpia"
361
362 #: ../shell/ev-window.c:964
363 msgid "Print"
364 msgstr "Imprimeix"
365
366 #: ../shell/ev-window.c:987
367 msgid "Printing is not supported on this printer."
368 msgstr "No es pot imprimir en aquesta impressora."
369
370 #: ../shell/ev-window.c:990
371 #, c-format
372 msgid ""
373 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
374 "requires a PostScript printer driver."
375 msgstr ""
376 "Esteu intentant imprimir a una impressora amb el controlador \"%s\". Aquest "
377 "programa requereix un controlador d'impressió PostScript."
378
379 #: ../shell/ev-window.c:1042
380 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
381 msgstr "La característica de \"Cerca\" no funcionarà en aquest document"
382
383 #: ../shell/ev-window.c:1044
384 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
385 msgstr "Només es pot cercar text en els documents PDF."
386
387 #. Toolbar-only
388 #: ../shell/ev-window.c:1260 ../shell/ev-window.c:2039
389 msgid "Leave Fullscreen"
390 msgstr "Surt de pantalla completa"
391
392 #: ../shell/ev-window.c:1645
393 msgid "Many..."
394 msgstr "Molts..."
395
396 #: ../shell/ev-window.c:1650
397 msgid "Not so many..."
398 msgstr "No tants..."
399
400 #: ../shell/ev-window.c:1655
401 msgid ""
402 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
403 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
404 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
405 "(at your option) any later version.\n"
406 msgstr ""
407 "L'Evince és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-lo\n"
408 "sota els termes de la Llicència Pública General GNU tal i com ha estat\n"
409 "publicada per la Free Software Foundation; ja sigui la versió 2 de la\n"
410 "Llicència o bé (si ho preferiu) qualsevol altra versió posterior.\n"
411
412 #: ../shell/ev-window.c:1659
413 msgid ""
414 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
415 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
416 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
417 "GNU General Public License for more details.\n"
418 msgstr ""
419 "L'Evince es distribueix amb l'expectativa de que serà útil,\n"
420 "però SENSE CAP GARANTIA; ni tan sols la garantia implícita de\n"
421 "COMERCIABILITAT o ADEQUACIÓ PER UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la\n"
422 "Llicència Pública General GNU per obtenir-ne més detalls.\n"
423
424 #: ../shell/ev-window.c:1663
425 msgid ""
426 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
427 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
428 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
429 msgstr ""
430 "Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General GNU\n"
431 "juntament amb l'Evince; en cas contrari, escriviu a la Free Software\n"
432 "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
433
434 #: ../shell/ev-window.c:1685 ../shell/main.c:82
435 msgid "Evince"
436 msgstr "Evince"
437
438 #: ../shell/ev-window.c:1688
439 msgid "© 1996-2004 The Evince authors"
440 msgstr "© 1996-2004 Els autors de l'Evince"
441
442 #: ../shell/ev-window.c:1691
443 msgid "PostScript and PDF File Viewer."
444 msgstr "Visualitzador de fitxers PostScript i PDF"
445
446 #: ../shell/ev-window.c:1694
447 msgid "translator-credits"
448 msgstr "Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>"
449
450 #: ../shell/ev-window.c:1970
451 msgid "_File"
452 msgstr "_Fitxer"
453
454 #: ../shell/ev-window.c:1971
455 msgid "_Edit"
456 msgstr "_Edita"
457
458 #: ../shell/ev-window.c:1972
459 msgid "_View"
460 msgstr "_Visualitza"
461
462 #: ../shell/ev-window.c:1973
463 msgid "_Go"
464 msgstr "Vé_s"
465
466 #: ../shell/ev-window.c:1974
467 msgid "_Help"
468 msgstr "A_juda"
469
470 #: ../shell/ev-window.c:1978
471 msgid "Open an existing document"
472 msgstr "Obre un document existent"
473
474 #: ../shell/ev-window.c:1980
475 msgid "_Save a Copy..."
476 msgstr "_Desa una còpia..."
477
478 #: ../shell/ev-window.c:1981
479 msgid "Save the current document with a new filename"
480 msgstr "Desa el document actual amb un nom nou"
481
482 #: ../shell/ev-window.c:1983
483 msgid "Print..."
484 msgstr "Imprimeix..."
485
486 #: ../shell/ev-window.c:1984
487 msgid "Print this document"
488 msgstr "Imprimeix el document"
489
490 #: ../shell/ev-window.c:1987
491 msgid "Close this window"
492 msgstr "Tanca aquesta finestra"
493
494 #: ../shell/ev-window.c:1992
495 msgid "Copy text from the document"
496 msgstr "Copia el text del document"
497
498 #: ../shell/ev-window.c:1994
499 msgid "Select _All"
500 msgstr "Selecciona-ho _tot"
501
502 #: ../shell/ev-window.c:1995
503 msgid "Select the entire page"
504 msgstr "Selecciona la pàgina sencera"
505
506 #: ../shell/ev-window.c:1998
507 msgid "Find a word or phrase in the document"
508 msgstr "Cerca una paraula o frase al document"
509
510 #: ../shell/ev-window.c:2003
511 msgid "Enlarge the document"
512 msgstr "Amplia el document"
513
514 #: ../shell/ev-window.c:2006
515 msgid "Shrink the document"
516 msgstr "Encongeix el document"
517
518 #: ../shell/ev-window.c:2009
519 msgid "Reset the zoom level to the default value"
520 msgstr "Reinicia el zoom al valor per defecte"
521
522 #: ../shell/ev-window.c:2011
523 msgid "_Reload"
524 msgstr "A_ctualitza"
525
526 #: ../shell/ev-window.c:2012
527 msgid "Reload the document"
528 msgstr "Actualitza el document"
529
530 #. Go menu
531 #: ../shell/ev-window.c:2016
532 msgid "_Previous Page"
533 msgstr "_Pàgina anterior"
534
535 #: ../shell/ev-window.c:2017
536 msgid "Go to the previous page"
537 msgstr "Vés a la pàgina anterior"
538
539 #: ../shell/ev-window.c:2019
540 msgid "_Next Page"
541 msgstr "Pàgi_na següent"
542
543 #: ../shell/ev-window.c:2020
544 msgid "Go to the next page"
545 msgstr "Vés a la pàgina següent"
546
547 #: ../shell/ev-window.c:2022
548 msgid "_First Page"
549 msgstr "_Primera pàgina"
550
551 #: ../shell/ev-window.c:2023
552 msgid "Go to the first page"
553 msgstr "Vés a l'última pàgina"
554
555 #: ../shell/ev-window.c:2025
556 msgid "_Last Page"
557 msgstr "_Última pàgina"
558
559 #: ../shell/ev-window.c:2026
560 msgid "Go to the last page"
561 msgstr "Vés a l'última pàgina"
562
563
564 #. Help menu
565 #: ../shell/ev-window.c:2030
566 msgid "_Contents"
567 msgstr "_Continguts"
568
569 #: ../shell/ev-window.c:2031
570 msgid "Display help for the viewer application"
571 msgstr "Mostra l'ajuda del visualitzador"
572
573 #: ../shell/ev-window.c:2034
574 msgid "_About"
575 msgstr "_Quant a"
576
577 #: ../shell/ev-window.c:2035
578 msgid "Display credits for the document viewer creators"
579 msgstr "Mostra els crèdits dels creadors del visualitzador de documents"
580
581 #: ../shell/ev-window.c:2040
582 msgid "Leave fullscreen mode"
583 msgstr "Surt de pantalla completa"
584
585
586 #. View Menu
587 #: ../shell/ev-window.c:2047
588 msgid "_Toolbar"
589 msgstr "_Barra d'eines"
590
591 #: ../shell/ev-window.c:2048
592 msgid "Show or hide the toolbar"
593 msgstr "Mostra o amaga la barra d'eines"
594
595 #: ../shell/ev-window.c:2050
596 msgid "_Statusbar"
597 msgstr "Barra d'e_stat"
598
599 #: ../shell/ev-window.c:2051
600 msgid "Show or hide the statusbar"
601 msgstr "Mostra o amaga la barra d'estat"
602
603 #: ../shell/ev-window.c:2053
604 msgid "Side _pane"
605 msgstr "Barra _lateral"
606
607 #: ../shell/ev-window.c:2054
608 msgid "Show or hide the side pane"
609 msgstr "Mostra o amaga la barra lateral"
610
611 #: ../shell/ev-window.c:2056
612 msgid "_Fullscreen"
613 msgstr "_Pantalla completa"
614
615 #: ../shell/ev-window.c:2057
616 msgid "Expand the window to fill the screen"
617 msgstr "Expandeix la finestra per omplir la pantalla"
618
619 #: ../shell/ev-window.c:2059
620 msgid "_Best Fit"
621 msgstr "_Millor ajust"
622
623 #: ../shell/ev-window.c:2060
624 msgid "Make the current document fill the window"
625 msgstr "Fes que el document actual ompli la finestra"
626
627 #: ../shell/ev-window.c:2062
628 msgid "Fit Page _Width"
629 msgstr "_Ajusta a l'amplada de la pàgina"
630
631 #: ../shell/ev-window.c:2063
632 msgid "Make the current document fill the window width"
633 msgstr "Fes que el document actual encaixi amb l'amplada de la finestra"
634
635 #: ../shell/ev-window.c:2068
636 msgid "Single"
637 msgstr "Una a una"
638
639 #: ../shell/ev-window.c:2069
640 msgid "Show the document one page at a time"
641 msgstr "Mostra el document pàgina a pàgina"
642
643 #: ../shell/ev-window.c:2071
644 msgid "Multi"
645 msgstr "Totes"
646
647 #: ../shell/ev-window.c:2072
648 msgid "Show the full document at once"
649 msgstr "Mostra tot el document alhora"
650
651 #: ../shell/ev-window.c:2108
652 msgid "Page"
653 msgstr "Pàgina"
654
655 #: ../shell/ev-window.c:2109
656 msgid "Select Page"
657 msgstr "Selecciona la pàgina"
658
659 #. translators: this is the label for toolbar button
660 #: ../shell/ev-window.c:2124
661 msgid "Previous"
662 msgstr "Anterior"
663
664 #: ../shell/ev-window.c:2129
665 msgid "Next"
666 msgstr "Següent"
667
668 #. translators: this is the label for toolbar button
669 #: ../shell/ev-window.c:2132
670 msgid "Fit Width"
671 msgstr "Encaixa a l'amplada"
672
673 #: ../shell/ev-window.c:2325
674 msgid "Index"
675 msgstr "Índex"
676
677 #: ../shell/ev-window.c:2332
678 msgid "Thumbnails"
679 msgstr "Miniatures"
680
681 #~ msgid "File is not a valid PostScript document."
682 #~ msgstr "El fitxer no és un document PostScript vàlid."
683
684 #~ msgid "Error while converting pdf file %s:\n"
685 #~ msgstr "S'ha produït un error en convertir el pdf %s:\n"
686
687 #~ msgid "Exit Fullscreen"
688 #~ msgstr "Surt de pantalla completa"
689
690
691 #~ msgid "_Open"
692 #~ msgstr "_Obre"
693
694 #~ msgid "Open a file"
695 #~ msgstr "Obre un fitxer"
696
697 #~ msgid "_Print"
698 #~ msgstr "_Imprimeix"
699
700 #~ msgid "_Close"
701 #~ msgstr "_Tanca"
702
703
704 #~ msgid "_Copy"
705 #~ msgstr "_Copia"
706
707 #~ msgid "_Find"
708 #~ msgstr "_Cerca"
709
710
711 #~ msgid "Zoom _In"
712 #~ msgstr "_Amplia"
713
714 #~ msgid "Zoom _Out"
715 #~ msgstr "_Redueix"
716
717 #~ msgid "_Normal Size"
718 #~ msgstr "Mida _normal"
719
720 #~ msgid "Zoom to the normal size"
721 #~ msgstr "Torna a la mida normal"
722
723 #~ msgid "Zoom to fit the document to the current window"
724 #~ msgstr "Modifica per encaixar el document a la finestra actual"
725
726 #~ msgid "Zoom to fit the width of the current window "
727 #~ msgstr "Redimensiona per encaixar amb l'amplada de la finestra"
728
729
730 #~ msgid "_Page Up"
731 #~ msgstr "Pàgina a_munt"
732
733 #~ msgid "_Page Down"
734 #~ msgstr "Pàgina a_vall"
735
736 #~ msgid "Up"
737 #~ msgstr "Amunt"
738
739 #~ msgid "Down"
740 #~ msgstr "Avall"
741
742 #~ msgid "Page %d"
743 #~ msgstr "Pàgina %d"
744
745 #~ msgid "_Back"
746 #~ msgstr "_Endarrere"
747
748 #~ msgid "Go to the page viewed before this one"
749 #~ msgstr "Vés a la pàgina anterior a aquesta"
750
751 #~ msgid "Fo_rward"
752 #~ msgstr "_Endavant"
753
754 #~ msgid "Back"
755 #~ msgstr "Endarrere"
756
757 #~ msgid "Go back"
758 #~ msgstr "Vés endarrera"
759
760 #~ msgid "Back history"
761 #~ msgstr "Endarrere en l'historial"
762
763 #~ msgid "Forward"
764 #~ msgstr "Endavant"
765
766 #~ msgid "Go forward"
767 #~ msgstr "Vés endavant"
768
769 #~ msgid "Forward history"
770 #~ msgstr "Endavant en l'historial"