]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/bn_IN.po
Updated Bengali India Translations
[evince.git] / po / bn_IN.po
1 # translation of bn_IN.po to Bengali INDIA
2 # Bengali India translation of Evince.
3 # Copyright (C) 1996-2006 The Evince authors.
4 # This file is distributed under the same license as the Evince package.
5 #
6 # Progga <progga@BengaLinux.Org>, 2005-2006.
7 # Runa Bhattacharjee <runabh@gmail.com>, 2006.
8 # Runa Bhattacharjee <runab@fedoraproject.org>, 2008.
9 # Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>, 2009.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: bn_IN\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evince&component=general\n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-08-13 21:54+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2009-08-31 15:13+0530\n"
16 "Last-Translator: Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>\n"
17 "Language-Team: Bengali INDIA <anubad@lists.ankur.org.in>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 "\n"
23 "\n"
24 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
25
26 #: ../backend/comics/comics-document.c:155
27 #, c-format
28 msgid "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
29 msgstr "কমিক বই ডিকম্প্রেস করার উদ্দেশ্যে “%s” কমান্ড আরম্ভ করতে সমস্যা: %s"
30
31 #: ../backend/comics/comics-document.c:169
32 #, c-format
33 msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
34 msgstr "কমিক বই ডিকম্প্রেস করার  উদ্দেশ্যে “%s” কমান্ড ব্যর্থ।"
35
36 #: ../backend/comics/comics-document.c:178
37 #, c-format
38 msgid "The command “%s” did not end normally."
39 msgstr "“%s” কমান্ডটি সঠিকরূপে সমাপ্ত হয়নি।"
40
41 #: ../backend/comics/comics-document.c:225
42 #, c-format
43 msgid "Failed to create a temporary directory."
44 msgstr "অস্থায়ী ডিরেক্টরি নির্মাণ করতে ব্যর্থ।"
45
46 #: ../backend/comics/comics-document.c:347
47 #, c-format
48 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
49 msgstr "কমিক বইয়ের ধরনের MIME type নয়: %s"
50
51 #: ../backend/comics/comics-document.c:354
52 #| msgid ""
53 #| "Can't find an appropiate command to decompress this type of comic book"
54 msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
55 msgstr "এই প্রকৃতির কমিক বই ডিকম্প্রেস করার উদ্দেশ্যে যথাযত কমান্ড পাওয়া যায়নি"
56
57 #: ../backend/comics/comics-document.c:385
58 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
59 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
60 msgid "Unknown MIME Type"
61 msgstr "অজানা MIME'র ধরন"
62
63 #: ../backend/comics/comics-document.c:412
64 msgid "File corrupted"
65 msgstr "ক্ষতিগ্রস্ত ফাইল"
66
67 #: ../backend/comics/comics-document.c:424
68 msgid "No files in archive"
69 msgstr "আর্কাইভে কোনো ফাইল উপস্থিত নেই"
70
71 #: ../backend/comics/comics-document.c:465
72 #, c-format
73 msgid "No images found in archive %s"
74 msgstr "%s আর্কাইভে কোনো ছবি পাওয়া যায়নি"
75
76 #: ../backend/comics/comics-document.c:704
77 #, c-format
78 msgid "There was an error deleting “%s”."
79 msgstr "“%s” মুছে ফেলতে সমস্যা।"
80
81 #: ../backend/comics/comics-document.c:854
82 #, c-format
83 msgid "Error %s"
84 msgstr "ত্রুটি %s"
85
86 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
87 msgid "Comic Books"
88 msgstr "কমিক-বই"
89
90 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:174
91 msgid "DJVU document has incorrect format"
92 msgstr "DJVU ডকুমেন্টের বিন্যাস সঠিক নয়"
93
94 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:251
95 msgid ""
96 "The document is composed of several files. One or more of such files cannot "
97 "be accessed."
98 msgstr ""
99 "একাধিক ফাইল একত্রিত করে এই ডকুমেন্ট নির্মিত হয়েছে ও এর মধ্যে এক অথবা একাধিক ফাইল "
100 "ব্যবহার করা সম্ভব নয়।"
101
102 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
103 msgid "Djvu Documents"
104 msgstr "Djvu ডকুমেন্ট"
105
106 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:108
107 msgid "DVI document has incorrect format"
108 msgstr "DVI ডকুমেন্টের বিন্যাস সঠিক নয়"
109
110 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
111 msgid "DVI Documents"
112 msgstr "DVI ডকুমেন্ট"
113
114 #. translators: this is the document security state
115 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:826
116 msgid "Yes"
117 msgstr "হ্যাঁ"
118
119 #. translators: this is the document security state
120 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:829
121 msgid "No"
122 msgstr "না"
123
124 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:903
125 msgid "Type 1"
126 msgstr "Type 1"
127
128 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:905
129 msgid "Type 1C"
130 msgstr "Type 1C"
131
132 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:907
133 msgid "Type 3"
134 msgstr "Type 3"
135
136 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:909
137 msgid "TrueType"
138 msgstr "TrueType"
139
140 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:911
141 msgid "Type 1 (CID)"
142 msgstr "Type 1 (CID)"
143
144 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:913
145 msgid "Type 1C (CID)"
146 msgstr "Type 1C (CID)"
147
148 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:915
149 msgid "TrueType (CID)"
150 msgstr "TrueType (CID)"
151
152 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:917
153 msgid "Unknown font type"
154 msgstr "ফন্টের ধরন অজানা"
155
156 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:943
157 msgid "No name"
158 msgstr "নামবিহীন"
159
160 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:951
161 msgid "Embedded subset"
162 msgstr "এমবেড করা সাব-সেট"
163
164 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:953
165 msgid "Embedded"
166 msgstr "এমবেড করা"
167
168 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:955
169 msgid "Not embedded"
170 msgstr "এমবেড করা নয়"
171
172 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
173 msgid "PDF Documents"
174 msgstr "PDF ডকুমেন্ট"
175
176 #: ../backend/impress/impress-document.c:303
177 #: ../backend/tiff/tiff-document.c:114
178 msgid "Invalid document"
179 msgstr "ডকুমেন্ট বৈধ নয়"
180
181 #.
182 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
183 #.
184 #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
185 msgid "Impress Slides"
186 msgstr "Impress স্লাইড"
187
188 #: ../backend/impress/zip.c:53
189 msgid "No error"
190 msgstr "ত্রুটিমুক্ত"
191
192 #: ../backend/impress/zip.c:56
193 msgid "Not enough memory"
194 msgstr "পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থি"
195
196 #: ../backend/impress/zip.c:59
197 msgid "Cannot find zip signature"
198 msgstr "zip স্বাক্ষর পাওয়া যায়নি"
199
200 #: ../backend/impress/zip.c:62
201 msgid "Invalid zip file"
202 msgstr "অবৈধ zip ফাইল"
203
204 #: ../backend/impress/zip.c:65
205 msgid "Multi file zips are not supported"
206 msgstr "একাধিক ফাইল zip সমর্থিত নয়"
207
208 #: ../backend/impress/zip.c:68
209 msgid "Cannot open the file"
210 msgstr "ফাইল খুলতে ব্যর্থ"
211
212 #: ../backend/impress/zip.c:71
213 msgid "Cannot read data from file"
214 msgstr "ফাইল থেকে তথ্য পড়তে ব্যর্থ"
215
216 #: ../backend/impress/zip.c:74
217 msgid "Cannot find file in the zip archive"
218 msgstr "zip আর্কাইভের মধ্যে ফাইল সনাক্ত করতে ব্যর্থ"
219
220 #: ../backend/impress/zip.c:77
221 msgid "Unknown error"
222 msgstr "অজানা ত্রুটি"
223
224 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
225 #, c-format
226 msgid "Failed to load document “%s”"
227 msgstr "“%s” ডকুমেন্ট লোড করতে ব্যর্থ"
228
229 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
230 #, c-format
231 msgid "Failed to save document “%s”"
232 msgstr "“%s” ডকুমেন্ট সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
233
234 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
235 msgid "PostScript Documents"
236 msgstr "PostScript ডকুমেন্ট"
237
238 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
239 #, c-format
240 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
241 msgstr "সংযুক্ত বস্তু “%s” সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ: %s"
242
243 #: ../libdocument/ev-attachment.c:373
244 #, c-format
245 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
246 msgstr "সংয়ুক্ত বস্তু “%s” খুলতে ব্যর্থ: %s"
247
248 #: ../libdocument/ev-attachment.c:408
249 #, c-format
250 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
251 msgstr "সংযুক্ত বস্তু “%s” খুলতে ব্যর্থ"
252
253 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
254 #, c-format
255 msgid "File type %s (%s) is not supported"
256 msgstr "%s (%s) ধরনের ফাইল সমর্থিত নয়"
257
258 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
259 msgid "All Documents"
260 msgstr "সকল ডকুমেন্ট"
261
262 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
263 msgid "All Files"
264 msgstr "সকল ফাইল"
265
266 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
267 #, c-format
268 msgid "File is not a valid .desktop file"
269 msgstr "ফাইলটি বৈধ .desktop ফাইল নয়"
270
271 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
272 #, c-format
273 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
274 msgstr "ডেস্কটপ ফাইলের অজানা সংস্করণ '%s'"
275
276 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
277 #, c-format
278 msgid "Starting %s"
279 msgstr "%s আরম্ভ করা হচ্ছে"
280
281 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
282 #, c-format
283 msgid "Application does not accept documents on command line"
284 msgstr "অ্যাপ্লিকেশন দ্বারা কমান্ড-লাইনের মাধ্যমে নথিপত্র গ্রহণ করা হয় না"
285
286 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
287 #, c-format
288 msgid "Unrecognized launch option: %d"
289 msgstr "প্রারম্ভিক বিকল্প অজানা: %d"
290
291 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
292 #, c-format
293 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
294 msgstr "'Type=Link' ডেস্কটপ এনট্রির ক্ষেত্রে নথিপত্রের URI উল্লেখ করা সম্ভব নয়"
295
296 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
297 #, c-format
298 msgid "Not a launchable item"
299 msgstr "প্রারম্ভ করার যোগ্য বস্তু নয়"
300
301 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
302 msgid "Disable connection to session manager"
303 msgstr "সেশান পরিচালনব্যবস্থার সাথে সংযোগ বিচ্ছিন্ন করা হবে"
304
305 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
306 msgid "Specify file containing saved configuration"
307 msgstr "সংরক্ষিত কনফিগারেশন ধারণকারী ফাইল উল্লেখ করুন"
308
309 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:46
310 #: ../previewer/ev-previewer.c:47
311 msgid "FILE"
312 msgstr "FILE"
313
314 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
315 msgid "Specify session management ID"
316 msgstr "সেশান পরিচালনার ID উল্লেখ করুন"
317
318 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
319 msgid "ID"
320 msgstr "ID"
321
322 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
323 msgid "Session management options:"
324 msgstr "সেশান পরিচালনা সংক্রান্ত বিকল্প"
325
326 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
327 msgid "Show session management options"
328 msgstr "সেশান পরিচালনা সংক্রান্ত বিকল্প প্রদর্শন করা হবে"
329
330 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
331 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
332 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
333 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
334 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
335 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
336 #. * please remove.
337 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
338 #, c-format
339 msgid "Show “_%s”"
340 msgstr "“%s” প্রদর্শন করা হবে"
341
342 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
343 msgid "_Move on Toolbar"
344 msgstr "টুল-বারের মধ্যে স্থান পরিবর্তন করুন (_M)"
345
346 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
347 msgid "Move the selected item on the toolbar"
348 msgstr "টুল-বারের মধ্যে নির্বাচিত বস্তুর স্থান পরিবর্তন করুন"
349
350 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
351 msgid "_Remove from Toolbar"
352 msgstr "টুল-বার থেকে মুছে ফেলুন (_R)"
353
354 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
355 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
356 msgstr "টুল-বার থেকে নির্বাচিত বস্তু মুছে ফেলুন"
357
358 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
359 msgid "_Delete Toolbar"
360 msgstr "টুল-বার মুছে ফেলুন (_D)"
361
362 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
363 msgid "Remove the selected toolbar"
364 msgstr "নির্বাচিত টুল-বার মুছে ফেলুন"
365
366 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
367 msgid "Separator"
368 msgstr "বিভাজক"
369
370 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:117
371 msgid "Running in presentation mode"
372 msgstr "প্রেসেন্টেশন মোডে চলছে"
373
374 #. translators: this is the label for toolbar button
375 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5213
376 msgid "Best Fit"
377 msgstr "সর্বোত্তম মাপ"
378
379 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
380 msgid "Fit Page Width"
381 msgstr "পৃষ্ঠার প্রস্থ অনুযায়ী মাপ নির্ধারণ"
382
383 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
384 msgid "50%"
385 msgstr "৫০%"
386
387 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
388 msgid "70%"
389 msgstr "৭০%"
390
391 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
392 msgid "85%"
393 msgstr "৮৫%"
394
395 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
396 msgid "100%"
397 msgstr "১০০%"
398
399 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
400 msgid "125%"
401 msgstr "১২৫%"
402
403 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
404 msgid "150%"
405 msgstr "১৫০%"
406
407 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
408 msgid "175%"
409 msgstr "১৭৫%"
410
411 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
412 msgid "200%"
413 msgstr "২০০%"
414
415 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
416 msgid "300%"
417 msgstr "৩০০%"
418
419 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
420 msgid "400%"
421 msgstr "৪০০%"
422
423 #. Manually set name and icon
424 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4135
425 #: ../shell/ev-window-title.c:150 ../shell/main.c:484
426 #, c-format
427 msgid "Document Viewer"
428 msgstr "ডকুমেন্ট প্রদর্শন ব্যবস্থা"
429
430 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
431 msgid "View multipage documents"
432 msgstr "একাধিক পৃষ্ঠাবিশিষ্ট ডকুমেন্ট দেখুন"
433
434 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
435 msgid "Override document restrictions"
436 msgstr "ডকুমেন্টের ক্ষেত্র ধার্য নিষেধাজ্ঞা অগ্রাহ্য করা হবে"
437
438 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
439 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
440 msgstr "ডকুমেন্টের ক্ষেত্র ধার্য নিষেধাজ্ঞা যেমন কপি অথবা প্রিন্ট সংক্রান্ত, অগ্রাহ্য করা হবে।"
441
442 #: ../previewer/ev-previewer.c:45
443 msgid "Delete the temporary file"
444 msgstr "অস্থায়ী ফাইল মুছে ফেলুন"
445
446 # প্রিন্টের বৈশিষ্ট্য সম্বলিত ফাইল
447 #: ../previewer/ev-previewer.c:46
448 msgid "Print settings file"
449 msgstr "প্রিন্টের বৈশিষ্ট্য সম্বলিত ফাইল"
450
451 #: ../previewer/ev-previewer.c:141 ../previewer/ev-previewer.c:175
452 msgid "GNOME Document Previewer"
453 msgstr "GNOME Document Previewer"
454
455 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:122 ../shell/ev-window.c:2877
456 msgid "Failed to print document"
457 msgstr "ডকুমেন্ট প্রিন্ট করতে ব্যর্থ"
458
459 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:242
460 #, c-format
461 msgid "The selected printer '%s' could not be found"
462 msgstr "নির্বাচিত প্রিন্টার '%s' পাওয়া যায়নি"
463
464 #. Go menu
465 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:286 ../shell/ev-window.c:4972
466 msgid "_Previous Page"
467 msgstr "পূর্ববর্তী পৃষ্ঠা (_P)"
468
469 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:4973
470 msgid "Go to the previous page"
471 msgstr "পূর্ববর্তী পৃষ্ঠায় চলুন"
472
473 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:289 ../shell/ev-window.c:4975
474 msgid "_Next Page"
475 msgstr "পরবর্তী পৃষ্ঠা (_N"
476
477 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:290 ../shell/ev-window.c:4976
478 msgid "Go to the next page"
479 msgstr "পরবর্তী পৃষ্ঠায় চলুন"
480
481 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:293 ../shell/ev-window.c:4959
482 msgid "Enlarge the document"
483 msgstr "ডকুমেন্টের মাপ বৃদ্ধি করুন"
484
485 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:296 ../shell/ev-window.c:4962
486 msgid "Shrink the document"
487 msgstr "ডকুমেন্টের মাপ হ্রাস করুন"
488
489 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:299 ../shell/ev-print-operation.c:1294
490 msgid "Print"
491 msgstr "প্রিন্ট করুন"
492
493 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:300 ../shell/ev-window.c:4931
494 msgid "Print this document"
495 msgstr "এই ডকুমেন্ট প্রিন্ট করুন"
496
497 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:306 ../shell/ev-window.c:5070
498 msgid "_Best Fit"
499 msgstr "সর্বোত্তম মাপ (_B)"
500
501 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:307 ../shell/ev-window.c:5071
502 msgid "Make the current document fill the window"
503 msgstr "সম্পূর্ণ উইন্ডোর মধ্যে প্রদর্শনের জন্য ডকুমেন্টের মাপ বৃদ্ধি করুন"
504
505 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:309 ../shell/ev-window.c:5073
506 msgid "Fit Page _Width"
507 msgstr "পৃষ্ঠার প্রস্থ অনুযায়ী মাপ নির্ধারণ (_W)"
508
509 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:310 ../shell/ev-window.c:5074
510 msgid "Make the current document fill the window width"
511 msgstr "উইন্ডোর সম্পূর্ণ প্রস্থের মাপ অনুসারে প্রদর্শনের জন্য ডকুমেন্টের মাপ বৃদ্ধি করুন"
512
513 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:441 ../shell/ev-window.c:5137
514 msgid "Page"
515 msgstr "পৃষ্ঠা"
516
517 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:442 ../shell/ev-window.c:5138
518 msgid "Select Page"
519 msgstr "পৃষ্ঠা নির্বাচন করুন"
520
521 #: ../properties/ev-properties-main.c:116
522 msgid "Document"
523 msgstr "ডকুমেন্ট"
524
525 #: ../properties/ev-properties-view.c:59
526 msgid "Title:"
527 msgstr "শিরোনাম:"
528
529 #: ../properties/ev-properties-view.c:60
530 msgid "Location:"
531 msgstr "অবস্থান:"
532
533 #: ../properties/ev-properties-view.c:61
534 msgid "Subject:"
535 msgstr "বিষয়:"
536
537 #: ../properties/ev-properties-view.c:62
538 msgid "Author:"
539 msgstr "লেখক:"
540
541 #: ../properties/ev-properties-view.c:63
542 msgid "Keywords:"
543 msgstr "অভিব্যক্তি:"
544
545 #: ../properties/ev-properties-view.c:64
546 msgid "Producer:"
547 msgstr "প্রকাশক:"
548
549 #: ../properties/ev-properties-view.c:65
550 msgid "Creator:"
551 msgstr "প্রস্তুতকারক:"
552
553 #: ../properties/ev-properties-view.c:66
554 msgid "Created:"
555 msgstr "নির্মাণের তারিখ:"
556
557 # FIXME
558 #: ../properties/ev-properties-view.c:67
559 msgid "Modified:"
560 msgstr "পরিবর্তনের তারিখ:"
561
562 #: ../properties/ev-properties-view.c:68
563 msgid "Number of Pages:"
564 msgstr "পৃষ্ঠা সংখ্যা:"
565
566 # FIXME
567 #: ../properties/ev-properties-view.c:69
568 msgid "Optimized:"
569 msgstr "সর্বোত্তম:"
570
571 #: ../properties/ev-properties-view.c:70
572 msgid "Format:"
573 msgstr "বিন্যাস:"
574
575 #: ../properties/ev-properties-view.c:71
576 msgid "Security:"
577 msgstr "নিরাপত্তা:"
578
579 # FIXME
580 #: ../properties/ev-properties-view.c:72
581 msgid "Paper Size:"
582 msgstr "কাগজের মাপ:"
583
584 #: ../properties/ev-properties-view.c:202
585 msgid "None"
586 msgstr "শূণ্য"
587
588 #. Translate to the default units to use for presenting
589 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
590 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
591 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
592 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
593 #.
594 #: ../properties/ev-properties-view.c:227
595 msgid "default:mm"
596 msgstr "default:mm"
597
598 #: ../properties/ev-properties-view.c:271
599 #, c-format
600 msgid "%.0f x %.0f mm"
601 msgstr "%.0f x %.0f mm"
602
603 #: ../properties/ev-properties-view.c:275
604 #, c-format
605 msgid "%.2f x %.2f inch"
606 msgstr "%.2f x %.2f inch"
607
608 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
609 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
610 #: ../properties/ev-properties-view.c:299
611 #, c-format
612 msgid "%s, Portrait (%s)"
613 msgstr "%s, প্রতিকৃতি (%s)"
614
615 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
616 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
617 #: ../properties/ev-properties-view.c:306
618 #, c-format
619 msgid "%s, Landscape (%s)"
620 msgstr "%s, ভূদৃশ্য (%s)"
621
622 #: ../libmisc/ev-page-action.c:72
623 #, c-format
624 msgid "(%d of %d)"
625 msgstr "(%d, সর্বমোট %d)"
626
627 #: ../libmisc/ev-page-action.c:74
628 #, c-format
629 msgid "of %d"
630 msgstr "সর্বমোট %d"
631
632 #: ../libview/ev-jobs.c:958
633 #, c-format
634 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
635 msgstr "“%s” ফাইল নির্মাণ করতে ব্যর্থ: %s"
636
637 #: ../libview/ev-jobs.c:1435
638 #, c-format
639 msgid "Failed to print page %d: %s"
640 msgstr "%d পৃষ্ঠা প্রিন্ট করতে ব্যর্থ: %s"
641
642 #: ../libview/ev-view-accessible.c:41
643 msgid "Scroll Up"
644 msgstr "উপরে চলুন"
645
646 #: ../libview/ev-view-accessible.c:42
647 msgid "Scroll Down"
648 msgstr "নীচে চলুন"
649
650 # FIXME: দৃশ্য
651 #: ../libview/ev-view-accessible.c:48
652 msgid "Scroll View Up"
653 msgstr "প্রদর্শন ক্ষেত্রের উপরের অংশে চলুন"
654
655 # FIXME: দৃশ্য
656 #: ../libview/ev-view-accessible.c:49
657 msgid "Scroll View Down"
658 msgstr "প্রদর্শন ক্ষেত্রের নীচের অংশে চলুন"
659
660 # FIXME: দৃশ্য
661 #: ../libview/ev-view-accessible.c:533
662 msgid "Document View"
663 msgstr "ডকুমেন্ট অনুসারে প্রদর্শন"
664
665 #: ../libview/ev-view.c:1466
666 msgid "Go to first page"
667 msgstr "প্রথম পৃষ্ঠায় চলুন"
668
669 #: ../libview/ev-view.c:1468
670 msgid "Go to previous page"
671 msgstr "পূর্ববর্তী পৃষ্ঠায় চলুন"
672
673 #: ../libview/ev-view.c:1470
674 msgid "Go to next page"
675 msgstr "পরবর্তী পৃষ্ঠায় চলুন"
676
677 #: ../libview/ev-view.c:1472
678 msgid "Go to last page"
679 msgstr "সর্বশেষ পৃষ্ঠায় চলুন"
680
681 #: ../libview/ev-view.c:1474
682 msgid "Go to page"
683 msgstr "চিহ্নিত পৃষ্ঠায় চলুন"
684
685 #: ../libview/ev-view.c:1476
686 msgid "Find"
687 msgstr "অনুসন্ধান"
688
689 #: ../libview/ev-view.c:1504
690 #, c-format
691 msgid "Go to page %s"
692 msgstr "পৃষ্ঠা %s'এ চলুন"
693
694 #: ../libview/ev-view.c:1510
695 #, c-format
696 msgid "Go to %s on file “%s”"
697 msgstr "%s'এ চলুন, “%s”'র মধ্যে"
698
699 #: ../libview/ev-view.c:1513
700 #, c-format
701 msgid "Go to file “%s”"
702 msgstr "“%s” ফাইলে চলুন"
703
704 #: ../libview/ev-view.c:1521
705 #, c-format
706 msgid "Launch %s"
707 msgstr "%s আরম্ভ করুন"
708
709 #: ../libview/ev-view.c:2783
710 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
711 msgstr "উপস্থাপনার সমাপ্তি। Escape টিপে প্রস্থান করুন।"
712
713 #: ../libview/ev-view.c:3722
714 msgid "Jump to page:"
715 msgstr "চিহ্নিত পৃষ্ঠায় চলুন:"
716
717 #: ../libview/ev-view.c:4004 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
718 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:267
719 msgid "Loading..."
720 msgstr "লোড করা হচ্ছে..."
721
722 #: ../shell/eggfindbar.c:146
723 msgid "Search string"
724 msgstr "পংক্তি অনুসন্ধান"
725
726 #: ../shell/eggfindbar.c:147
727 msgid "The name of the string to be found"
728 msgstr "অনুসন্ধানের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত পংক্তি"
729
730 #: ../shell/eggfindbar.c:160
731 msgid "Case sensitive"
732 msgstr "হরফের ছাঁদ সম্পর্কে সচেতন"
733
734 #: ../shell/eggfindbar.c:161
735 msgid "TRUE for a case sensitive search"
736 msgstr "মান TRUE (সত্য) হলে অনুসন্ধানের সময় হরফের ছাঁদ গণ্য করা হবে"
737
738 #: ../shell/eggfindbar.c:168
739 msgid "Highlight color"
740 msgstr "ঔজ্জ্বল্যের রং"
741
742 #: ../shell/eggfindbar.c:169
743 msgid "Color of highlight for all matches"
744 msgstr "সব মিল উজ্জ্বল করে দর্শানোর জন্য ব্যবহৃত রং"
745
746 #: ../shell/eggfindbar.c:175
747 msgid "Current color"
748 msgstr "বর্তমানের নির্বাচিত রং"
749
750 #: ../shell/eggfindbar.c:176
751 msgid "Color of highlight for the current match"
752 msgstr "বর্তমান মিল উজ্জ্বল করে দর্শানোর জন্য ব্যবহৃত রং"
753
754 #: ../shell/eggfindbar.c:320
755 msgid "Find:"
756 msgstr "অনুসন্ধান:"
757
758 #: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:4948
759 msgid "Find Pre_vious"
760 msgstr "পূর্ববর্তী উপস্থিতি অনুসন্ধান (_v)"
761
762 #: ../shell/eggfindbar.c:333
763 msgid "Find previous occurrence of the search string"
764 msgstr "অনুসন্ধানের জন্য চিহ্নিত পংক্তির পূর্ববর্তী উপস্থিতি অনুসন্ধান করুন"
765
766 #: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:4946
767 msgid "Find Ne_xt"
768 msgstr "পরবর্তী উপস্থিতি অনুসন্ধান (_x)"
769
770 #: ../shell/eggfindbar.c:341
771 msgid "Find next occurrence of the search string"
772 msgstr "অনুসন্ধানের জন্য চিহ্নিত পংক্তির পরবর্তী উপস্থিতি অনুসন্ধান করুন"
773
774 #: ../shell/eggfindbar.c:348
775 msgid "C_ase Sensitive"
776 msgstr "হরফের ছাঁদ সম্পর্কে সচেতন (_a)"
777
778 #: ../shell/eggfindbar.c:351
779 msgid "Toggle case sensitive search"
780 msgstr "অনুসন্ধানের সময় হরফের ছাঁদ গণ্য করা হবে অথবা হবে না"
781
782 #: ../shell/ev-application.c:305
783 msgid "Recover previous documents?"
784 msgstr "পূর্ববর্তী নথিপত্র পুনরুদ্ধার করা হবে কি?"
785
786 #: ../shell/ev-application.c:308
787 msgid ""
788 "Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You can "
789 "recover the opened documents."
790 msgstr ""
791 "সর্বশেষ Evince সঞ্চালনার সময় সম্ভবত এটি অপ্রত্যাশিতভাবে বন্ধ হয়েছিল এবং প্রদর্শিত "
792 "ডকুমেন্টগুলি পুনরুদ্ধার করা যাবে।"
793
794 #: ../shell/ev-application.c:312
795 msgid "_Don't Recover"
796 msgstr "পুনরুদ্ধার করা হবে না (_D)"
797
798 #: ../shell/ev-application.c:315
799 msgid "_Recover"
800 msgstr "পুনরুদ্ধার করুন (_R)"
801
802 #: ../shell/ev-application.c:318
803 msgid "Crash Recovery"
804 msgstr "বিপর্যয় থেকে পুনরুদ্ধার"
805
806 #: ../shell/ev-keyring.c:102
807 #, c-format
808 msgid "Password for document %s"
809 msgstr "%s ডকুমেন্টের পাসওয়ার্ড"
810
811 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
812 msgid "Open a recently used document"
813 msgstr "সম্প্রতি ব্যবহৃত ডকুমেন্ট খুলুন"
814
815 #: ../shell/ev-password-view.c:144
816 msgid ""
817 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
818 "password."
819 msgstr "ডকুমেন্ট বর্তমানে লক করা আছে ও শুধুমাত্র পাসওয়ার্ড উল্লেখ করা হলে সেটি মুক্ত করা হবে।"
820
821 #: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269
822 msgid "_Unlock Document"
823 msgstr "ডকুমেন্ট মুক্ত করা হবে(_U)"
824
825 #: ../shell/ev-password-view.c:261
826 msgid "Enter password"
827 msgstr "পাসওয়ার্ড লিখুন"
828
829 #: ../shell/ev-password-view.c:301
830 msgid "Password required"
831 msgstr "পাসওয়ার্ড প্রয়োজন"
832
833 #: ../shell/ev-password-view.c:302
834 #, c-format
835 msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
836 msgstr "“%s” ডকুমেন্ট বর্তমানে লক করা আছে ও মুক্ত করার জন্য পাসওয়ার্ড উল্লেখ করা আবশ্যক।"
837
838 #: ../shell/ev-password-view.c:332
839 msgid "_Password:"
840 msgstr "পাসওয়ার্ড:(_P)"
841
842 #: ../shell/ev-password-view.c:365
843 msgid "Forget password _immediately"
844 msgstr "পাসওয়ার্ড মনে রাখা হবে না (_i)"
845
846 #: ../shell/ev-password-view.c:377
847 msgid "Remember password until you _logout"
848 msgstr "লগ-আউট না করা অবধি পাসওয়ার্ড মনে রাখা হবে (_l)"
849
850 #: ../shell/ev-password-view.c:389
851 msgid "Remember _forever"
852 msgstr "পাসওয়ার্ড স্থায়ীরূপে মনে রাখা হবে (_f)"
853
854 #. Initial state
855 #: ../shell/ev-print-operation.c:316
856 msgid "Preparing to print ..."
857 msgstr "প্রিন্টের প্রস্তুতি ..."
858
859 #: ../shell/ev-print-operation.c:318
860 msgid "Finishing..."
861 msgstr "সমাপ্তি..."
862
863 #: ../shell/ev-print-operation.c:320
864 #, c-format
865 msgid "Printing page %d of %d..."
866 msgstr "%d পৃষ্ঠা প্রদর্শন করা হচ্ছে, সর্বমোট %d..."
867
868 #: ../shell/ev-print-operation.c:1143
869 msgid "Printing is not supported on this printer."
870 msgstr "এই প্রিন্টারে প্রিন্ট করা সম্ভব নয়।"
871
872 #: ../shell/ev-print-operation.c:1208
873 msgid "Invalid page selection"
874 msgstr "পৃষ্ঠা নির্বাচন বৈধ নয়"
875
876 #: ../shell/ev-print-operation.c:1209
877 msgid "Warning"
878 msgstr "সতর্কবার্তা"
879
880 #: ../shell/ev-print-operation.c:1211
881 msgid "Your print range selection does not include any page"
882 msgstr "প্রিন্টের উদ্দেশ্যে আপনার নির্বাচিত পৃষ্ঠার সীমার মধ্যে কোনো পৃষ্ঠা উপস্থিত নেই"
883
884 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
885 msgid "Properties"
886 msgstr "বৈশিষ্ট্যাবলী"
887
888 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:91
889 msgid "General"
890 msgstr "সাধারণ"
891
892 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:101
893 msgid "Fonts"
894 msgstr "ফন্ট"
895
896 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
897 msgid "Font"
898 msgstr "ফন্ট"
899
900 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
901 #, c-format
902 msgid "Gathering font information... %3d%%"
903 msgstr "ফন্ট সংক্রান্ত তথ্য সংগ্রহ করা হচ্ছে... %3d%%"
904
905 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
906 msgid "Attachments"
907 msgstr "সংযুক্ত বস্তু"
908
909 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:395
910 msgid "Layers"
911 msgstr "স্তর"
912
913 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:340
914 msgid "Print..."
915 msgstr "প্রিন্ট করুন..."
916
917 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:720
918 msgid "Index"
919 msgstr "সূচিপত্র"
920
921 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:756
922 msgid "Thumbnails"
923 msgstr "থাম্ব-নেইল"
924
925 #: ../shell/ev-window.c:828
926 #, c-format
927 msgid "Page %s - %s"
928 msgstr "পৃষ্ঠা %s - %s"
929
930 #: ../shell/ev-window.c:830
931 #, c-format
932 msgid "Page %s"
933 msgstr "পৃষ্ঠা %s"
934
935 #: ../shell/ev-window.c:1255
936 msgid "The document contains no pages"
937 msgstr "ডকুমেন্টের মধ্যে কোনো পৃষ্ঠা উপস্থিত নেই"
938
939 #: ../shell/ev-window.c:1258
940 msgid "The document contains only empty pages"
941 msgstr "ডকুমেন্টের মধ্যে শুধুমাত্র ফাঁকা পৃষ্ঠা উপস্থিত রয়েছে"
942
943 #: ../shell/ev-window.c:1481 ../shell/ev-window.c:1634
944 msgid "Unable to open document"
945 msgstr "ডকুমেন্ট খুলতে ব্যর্থ"
946
947 #: ../shell/ev-window.c:1605
948 #, c-format
949 msgid "Loading document from “%s”"
950 msgstr "“%s” থেকে ডকুমেন্ট লোড করা হচ্ছে"
951
952 #: ../shell/ev-window.c:1743 ../shell/ev-window.c:1926
953 #, c-format
954 msgid "Downloading document (%d%%)"
955 msgstr "ডকুমেন্ট ডাউনলোড করা হচ্ছে (%d%%)"
956
957 #: ../shell/ev-window.c:1873
958 #, c-format
959 msgid "Reloading document from %s"
960 msgstr "%s থেকে ডকুমেন্ট পুনরায় লোড করুন"
961
962 #: ../shell/ev-window.c:1905
963 msgid "Failed to reload document."
964 msgstr "ডকুমেন্ট পুনরায় লোড করতে ব্যর্থ"
965
966 #: ../shell/ev-window.c:2057
967 msgid "Open Document"
968 msgstr "ডকুমেন্ট খুলুন"
969
970 #: ../shell/ev-window.c:2136
971 #, c-format
972 msgid "Couldn't create symlink “%s”: "
973 msgstr "“%s” সিম-লিংক নির্মাণ করা যায়নি: "
974
975 #: ../shell/ev-window.c:2163
976 msgid "Cannot open a copy."
977 msgstr "প্রতিলিপি খুলতে ব্যর্থ।"
978
979 #: ../shell/ev-window.c:2399
980 #, c-format
981 msgid "Saving document to %s"
982 msgstr "%s-এ ডকুমেন্ট সংরক্ষণ করা হচ্ছে"
983
984 #: ../shell/ev-window.c:2402
985 #, c-format
986 msgid "Saving attachment to %s"
987 msgstr "সংযুক্ত বস্তুটি %s-এ সংরক্ষণ করুন"
988
989 #: ../shell/ev-window.c:2405
990 #, c-format
991 msgid "Saving image to %s"
992 msgstr "%s-এ ছবিটি সংরক্ষণ করুন"
993
994 #: ../shell/ev-window.c:2449 ../shell/ev-window.c:2546
995 #, c-format
996 msgid "The file could not be saved as “%s”."
997 msgstr "“%s”রূপে ফাইল সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ।"
998
999 #: ../shell/ev-window.c:2477
1000 #, c-format
1001 msgid "Uploading document (%d%%)"
1002 msgstr "ডকুমেন্ট আপলোড করা হচ্ছে (%d%%)"
1003
1004 #: ../shell/ev-window.c:2481
1005 #, c-format
1006 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
1007 msgstr "সংযুক্ত বস্তু আপলোড করা হচ্ছে (%d%%)"
1008
1009 #: ../shell/ev-window.c:2485
1010 #, c-format
1011 msgid "Uploading image (%d%%)"
1012 msgstr "ছবি আপলোড করা হচ্ছে (%d%%)"
1013
1014 #: ../shell/ev-window.c:2607
1015 msgid "Save a Copy"
1016 msgstr "একটি প্রতিলিপি সংরক্ষণ করুন"
1017
1018 #: ../shell/ev-window.c:2821
1019 #, c-format
1020 msgid "%d pending job in queue"
1021 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
1022 msgstr[0] "সারির মধ্যে %d-টি অপেক্ষারত কর্ম উপস্থিত"
1023 msgstr[1] "সারির মধ্যে %d-টি অপেক্ষারত কর্ম উপস্থিত"
1024
1025 #: ../shell/ev-window.c:2934
1026 #, c-format
1027 msgid "Printing job “%s”"
1028 msgstr "কর্ম “%s” প্রিন্ট করা হচ্ছে"
1029
1030 #: ../shell/ev-window.c:3141
1031 #, c-format
1032 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
1033 msgstr "বন্ধ করার পূর্বে “%s” প্রিন্টের কাজ সমাপ্তি পর্যন্ত অপেক্ষা করা হবে কি?"
1034
1035 #: ../shell/ev-window.c:3144
1036 #, c-format
1037 msgid "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
1038 msgstr ""
1039 "%d-টি প্রিন্টের কাজ বর্তমানে সক্রিয় রয়েছে। বন্ধ করার পূর্বে এইগুলির সমাপ্তি পর্যন্ত "
1040 "অপেক্ষা করা হবে কি?"
1041
1042 #: ../shell/ev-window.c:3156
1043 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
1044 msgstr "উইন্ডো বন্ধ করা হলে, প্রিন্টের জন্য অপেক্ষারত কাজগুলি প্রিন্ট করা হবে না।"
1045
1046 #: ../shell/ev-window.c:3160
1047 msgid "Cancel _print and Close"
1048 msgstr "প্রিন্টের কাজ বাতিল করে বন্ধ করুন (_p)"
1049
1050 #: ../shell/ev-window.c:3164
1051 msgid "Close _after Printing"
1052 msgstr "প্রিন্টের কাজ সঞ্চালনার পরে বন্ধ করুন (_a)"
1053
1054 #: ../shell/ev-window.c:3770
1055 msgid "Toolbar Editor"
1056 msgstr "টুল-বার সম্পাদন ব্যবস্থা"
1057
1058 #: ../shell/ev-window.c:3901
1059 msgid "There was an error displaying help"
1060 msgstr "সহায়তার তথ্য প্রদর্শন করতে সমস্যা"
1061
1062 #: ../shell/ev-window.c:4131
1063 #, c-format
1064 msgid ""
1065 "Document Viewer.\n"
1066 "Using poppler %s (%s)"
1067 msgstr ""
1068 "ডকুমেন্ট ফাইল প্রদর্শন ব্যবস্থা।\n"
1069 "poppler %s (%s) ব্যবহৃত হয়"
1070
1071 #: ../shell/ev-window.c:4160
1072 msgid ""
1073 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1074 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1075 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1076 "version.\n"
1077 msgstr ""
1078 "Evince একটি মুক্ত সফ্টওয়্যার; Free Software Foundation দ্বারা প্রকাশিত GNU General "
1079 "Public License'র শর্তানুযায়ী এটি বিতরণ ও পরিবর্তন করা যাবে; লাইনসেন্সের সংস্করণ ২ "
1080 "অথবা (আপনার সুবিধানুযায়ী) ঊর্ধ্বতন কোনো সংস্করণের অধীন।\n"
1081
1082 #: ../shell/ev-window.c:4164
1083 msgid ""
1084 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1085 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1086 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1087 "details.\n"
1088 msgstr ""
1089 "Evince বিতরণ করার মূল উদ্দেশ্য যে ব্যবহারকারীরা এর দ্বারা উপকৃত হবেন, কিন্তু এটির "
1090 "জন্য কোনো সুস্পষ্ট ওয়ারেন্টি উপস্থিত নেই; বাণিজ্যিক ও কোনো সুনির্দিষ্ট কর্ম সাধনের জন্য "
1091 "অন্তর্নিহীত ওয়ারেন্টিও অনুপস্থিত। অধিক জানতে GNU General Public License পড়ুন।\n"
1092
1093 #: ../shell/ev-window.c:4168
1094 msgid ""
1095 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1096 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
1097 "Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
1098 msgstr ""
1099 "Evince'র সাথে GNU General Public License'র একটি প্রতিলিপি উপলব্ধ হওয়া উচিত; না "
1100 "থাকলে নিম্নলিখিত ঠিকানায় লিখে তা সংগ্রহ করুন Free Software Foundation, Inc., 51 "
1101 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA\n"
1102
1103 #: ../shell/ev-window.c:4192
1104 msgid "Evince"
1105 msgstr "Evince"
1106
1107 #: ../shell/ev-window.c:4195
1108 msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
1109 msgstr "© ১৯৯৬-২০০৯ Evince নির্মাতাবৃন্দ"
1110
1111 #: ../shell/ev-window.c:4201
1112 msgid "translator-credits"
1113 msgstr ""
1114 "অঙ্কুর প্রকল্পের পক্ষে, \n"
1115 "প্রজ্ঞা [ progga@BengaLinux.Org ] \n"
1116 "রুণা ভট্টাচার্য্য <runabh@gmail.com>"
1117
1118 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
1119 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
1120 #. contains plural cases.
1121 #: ../shell/ev-window.c:4419
1122 #, c-format
1123 msgid "%d found on this page"
1124 msgid_plural "%d found on this page"
1125 msgstr[0] "এই পৃষ্ঠায় %d-টি মিল সনাক্ত করা হয়েছে"
1126 msgstr[1] "এই পৃষ্ঠায় %d-টি মিল সনাক্ত করা হয়েছে"
1127
1128 #: ../shell/ev-window.c:4427
1129 #, c-format
1130 msgid "%3d%% remaining to search"
1131 msgstr "%3d%% অনুসন্ধান অবশিষ্ট রয়েছে"
1132
1133 #: ../shell/ev-window.c:4911
1134 msgid "_File"
1135 msgstr "ফাইল (_F)"
1136
1137 #: ../shell/ev-window.c:4912
1138 msgid "_Edit"
1139 msgstr "সম্পাদনা (_E)"
1140
1141 #: ../shell/ev-window.c:4913
1142 msgid "_View"
1143 msgstr "প্রদর্শন (_V)"
1144
1145 #: ../shell/ev-window.c:4914
1146 msgid "_Go"
1147 msgstr "গন্তব্য (_G)"
1148
1149 #: ../shell/ev-window.c:4915
1150 msgid "_Help"
1151 msgstr "সহায়তা (_H)"
1152
1153 #. File menu
1154 #: ../shell/ev-window.c:4918 ../shell/ev-window.c:5096
1155 #: ../shell/ev-window.c:5175
1156 msgid "_Open..."
1157 msgstr "খুলুন...(_O)"
1158
1159 #: ../shell/ev-window.c:4919 ../shell/ev-window.c:5176
1160 msgid "Open an existing document"
1161 msgstr "কোনো উপস্থিত ডকুমেন্ট খুলুন"
1162
1163 #: ../shell/ev-window.c:4921
1164 msgid "Op_en a Copy"
1165 msgstr "একটি প্রতিলিপি সংরক্ষণ করুন (_e)"
1166
1167 #: ../shell/ev-window.c:4922
1168 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
1169 msgstr "বর্তমান ডকুমেন্টের একটি প্রতিলিপি পৃথক উইন্ডোর মধ্যে প্রদর্শন করা হবে"
1170
1171 #: ../shell/ev-window.c:4924 ../shell/ev-window.c:5098
1172 msgid "_Save a Copy..."
1173 msgstr "প্রতিলিপি সংরক্ষণ করুন...(_S)"
1174
1175 #: ../shell/ev-window.c:4925
1176 msgid "Save a copy of the current document"
1177 msgstr "বর্তমান ডকুমেন্টের একটি প্রতিলিপি সংরক্ষণ করুন"
1178
1179 #: ../shell/ev-window.c:4927
1180 msgid "Page Set_up..."
1181 msgstr "পৃষ্ঠার প্রস্তুতি...(_u)"
1182
1183 #: ../shell/ev-window.c:4928
1184 msgid "Setup the page settings for printing"
1185 msgstr "প্রিন্ট করার জন্য পৃষ্ঠার বৈশিষ্ট্য নির্ধারণ করুন"
1186
1187 #: ../shell/ev-window.c:4930
1188 msgid "_Print..."
1189 msgstr "প্রিন্ট করুন...(_P)"
1190
1191 #: ../shell/ev-window.c:4933
1192 msgid "P_roperties"
1193 msgstr "বৈশিষ্ট্যাবলী (_r)"
1194
1195 #: ../shell/ev-window.c:4941
1196 msgid "Select _All"
1197 msgstr "সমগ্র নির্বাচন করুন (_A)"
1198
1199 #: ../shell/ev-window.c:4943
1200 msgid "_Find..."
1201 msgstr "অনুসন্ধান...(_F)"
1202
1203 #: ../shell/ev-window.c:4944
1204 msgid "Find a word or phrase in the document"
1205 msgstr "ডকুমেন্টের মধ্যে একটি শব্দ অথবা পংক্তি অনুসন্ধান করুন"
1206
1207 #: ../shell/ev-window.c:4950
1208 msgid "T_oolbar"
1209 msgstr "টুল-বার(_o)"
1210
1211 #: ../shell/ev-window.c:4952
1212 msgid "Rotate _Left"
1213 msgstr "বাঁদিকে ঘোরানো হবে (_L)"
1214
1215 #: ../shell/ev-window.c:4954
1216 msgid "Rotate _Right"
1217 msgstr "ডানদিকে ঘোরানো হবে (_R)"
1218
1219 #: ../shell/ev-window.c:4964
1220 msgid "_Reload"
1221 msgstr "পুনরায় লোড করুন (_R)"
1222
1223 #: ../shell/ev-window.c:4965
1224 msgid "Reload the document"
1225 msgstr "ডকুমেন্ট পুনরায় লোড করুন"
1226
1227 #: ../shell/ev-window.c:4968
1228 msgid "Auto_scroll"
1229 msgstr "স্বয়ংক্রিয় স্ক্রোল (_s)"
1230
1231 #: ../shell/ev-window.c:4978
1232 msgid "_First Page"
1233 msgstr "প্রথম পৃষ্ঠা (_F)"
1234
1235 #: ../shell/ev-window.c:4979
1236 msgid "Go to the first page"
1237 msgstr "প্রথম পৃষ্ঠায় চলুন"
1238
1239 #: ../shell/ev-window.c:4981
1240 msgid "_Last Page"
1241 msgstr "সর্বশেষ পৃষ্ঠা (_L)"
1242
1243 #: ../shell/ev-window.c:4982
1244 msgid "Go to the last page"
1245 msgstr "সর্বশেষ পৃষ্ঠায় চলুন"
1246
1247 #. Help menu
1248 #: ../shell/ev-window.c:4986
1249 msgid "_Contents"
1250 msgstr "সূচি (_C)"
1251
1252 #: ../shell/ev-window.c:4989
1253 msgid "_About"
1254 msgstr "পরিচিতি (_A)"
1255
1256 #. Toolbar-only
1257 #: ../shell/ev-window.c:4993
1258 msgid "Leave Fullscreen"
1259 msgstr "সম্পূর্ণ পর্দায় প্রদর্শন বন্ধ করা হবে"
1260
1261 #: ../shell/ev-window.c:4994
1262 msgid "Leave fullscreen mode"
1263 msgstr "সম্পূর্ণ পর্দায় প্রদর্শন বন্ধ করুন"
1264
1265 #: ../shell/ev-window.c:4996
1266 msgid "Start Presentation"
1267 msgstr "উপস্থাপনা প্রারম্ভ করা হবে"
1268
1269 #: ../shell/ev-window.c:4997
1270 msgid "Start a presentation"
1271 msgstr "উপস্থাপনা প্রারম্ভ করা হবে"
1272
1273 #. View Menu
1274 #: ../shell/ev-window.c:5052
1275 msgid "_Toolbar"
1276 msgstr "টুল-বার (_T)"
1277
1278 #: ../shell/ev-window.c:5053
1279 msgid "Show or hide the toolbar"
1280 msgstr "টুল-বার প্রদর্শন অথবা আড়াল করা হবে"
1281
1282 #: ../shell/ev-window.c:5055
1283 msgid "Side _Pane"
1284 msgstr "পার্শ্ববর্তী পেইন (_P)"
1285
1286 #: ../shell/ev-window.c:5056
1287 msgid "Show or hide the side pane"
1288 msgstr "পার্শ্ববর্তী পেইন প্রদর্শন অথবা আড়াল করা হবে"
1289
1290 #: ../shell/ev-window.c:5058
1291 msgid "_Continuous"
1292 msgstr "অনবরত (_C)"
1293
1294 #: ../shell/ev-window.c:5059
1295 msgid "Show the entire document"
1296 msgstr "সম্পূর্ণ ডকুমেন্ট প্রদর্শন করা হবে"
1297
1298 #: ../shell/ev-window.c:5061
1299 msgid "_Dual"
1300 msgstr "দ্বৈত (_D)"
1301
1302 #: ../shell/ev-window.c:5062
1303 msgid "Show two pages at once"
1304 msgstr "একযোগে দুটি পৃষ্ঠা প্রদর্শিত হবে"
1305
1306 #: ../shell/ev-window.c:5064
1307 msgid "_Fullscreen"
1308 msgstr "সম্পূর্ণ পর্দায় প্রদর্শন (_F)"
1309
1310 #: ../shell/ev-window.c:5065
1311 msgid "Expand the window to fill the screen"
1312 msgstr "পর্দার সম্পূর্ণ মাপ অনুযায়ী প্রদর্শনের জন্য উইন্ডোর মাপ বৃদ্ধি করুন"
1313
1314 #: ../shell/ev-window.c:5067
1315 msgid "Pre_sentation"
1316 msgstr "উপস্থাপনা (_P)"
1317
1318 #: ../shell/ev-window.c:5068
1319 msgid "Run document as a presentation"
1320 msgstr "উপস্থাপনা রূপে ডকুমেন্ট প্রদর্শিত হবে"
1321
1322 #. Links
1323 #: ../shell/ev-window.c:5081
1324 msgid "_Open Link"
1325 msgstr "লিঙ্ক খুলুন (_O)"
1326
1327 #: ../shell/ev-window.c:5083
1328 msgid "_Go To"
1329 msgstr "গন্তব্য (_G)"
1330
1331 #: ../shell/ev-window.c:5085
1332 msgid "Open in New _Window"
1333 msgstr "নতুন উইন্ডোর মধ্যে প্রদর্শন করা হবে (_W)"
1334
1335 #: ../shell/ev-window.c:5087
1336 msgid "_Copy Link Address"
1337 msgstr "লিঙ্কের ঠিকানা কপি করুন (_C)"
1338
1339 #: ../shell/ev-window.c:5089
1340 msgid "_Save Image As..."
1341 msgstr "নতুন রূপে ছবি সংরক্ষণ করুন...(_S)"
1342
1343 #: ../shell/ev-window.c:5091
1344 msgid "Copy _Image"
1345 msgstr "ছবি কপি করুন (_I)"
1346
1347 #: ../shell/ev-window.c:5149
1348 msgid "Zoom"
1349 msgstr "প্রদর্শনের মাপ"
1350
1351 #: ../shell/ev-window.c:5151
1352 msgid "Adjust the zoom level"
1353 msgstr "প্রদর্শনের মাত্রা পরিবর্তন করুন"
1354
1355 #: ../shell/ev-window.c:5161
1356 msgid "Navigation"
1357 msgstr "পরিদর্শন"
1358
1359 #: ../shell/ev-window.c:5163
1360 msgid "Back"
1361 msgstr "পূর্ববর্তী"
1362
1363 #. translators: this is the history action
1364 #: ../shell/ev-window.c:5166
1365 msgid "Move across visited pages"
1366 msgstr "পরিদর্শিত পৃষ্ঠাগুলির মধ্যে চলাচল করুন"
1367
1368 #. translators: this is the label for toolbar button
1369 #: ../shell/ev-window.c:5196
1370 msgid "Previous"
1371 msgstr "পূর্ববর্তী"
1372
1373 #. translators: this is the label for toolbar button
1374 #: ../shell/ev-window.c:5201
1375 msgid "Next"
1376 msgstr "পরবর্তী"
1377
1378 #. translators: this is the label for toolbar button
1379 #: ../shell/ev-window.c:5205
1380 msgid "Zoom In"
1381 msgstr "বড় করে প্রদর্শন"
1382
1383 #. translators: this is the label for toolbar button
1384 #: ../shell/ev-window.c:5209
1385 msgid "Zoom Out"
1386 msgstr "ছোট করে প্রদর্শন"
1387
1388 #. translators: this is the label for toolbar button
1389 #: ../shell/ev-window.c:5217
1390 msgid "Fit Width"
1391 msgstr "প্রস্থ অনুযায়ী নির্ধারণ"
1392
1393 #: ../shell/ev-window.c:5384 ../shell/ev-window.c:5400
1394 msgid "Unable to launch external application."
1395 msgstr "বহিস্থিত অ্যাপ্লিকেশন আরম্ভ করতে ব্যর্থ।"
1396
1397 #: ../shell/ev-window.c:5439
1398 msgid "Unable to open external link"
1399 msgstr "বহিস্থিত লিঙ্ক খুলতে ব্যর্থ"
1400
1401 #: ../shell/ev-window.c:5595
1402 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1403 msgstr "ছবি সংরক্ষণের জন্য যথাযত বিন্যাস পাওয়া যায়নি"
1404
1405 #: ../shell/ev-window.c:5634
1406 msgid "The image could not be saved."
1407 msgstr "ছবি সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ।"
1408
1409 #: ../shell/ev-window.c:5666
1410 msgid "Save Image"
1411 msgstr "ছবি সংরক্ষণ করুন"
1412
1413 #: ../shell/ev-window.c:5733
1414 msgid "Unable to open attachment"
1415 msgstr "সংযুক্ত বস্তু খুলতে ব্যর্থ"
1416
1417 #: ../shell/ev-window.c:5784
1418 msgid "The attachment could not be saved."
1419 msgstr "সংযুক্ত বস্তু সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ।"
1420
1421 #: ../shell/ev-window.c:5829
1422 msgid "Save Attachment"
1423 msgstr "সংযুক্ত বস্তু সংরক্ষণ করুন"
1424
1425 #: ../shell/ev-window-title.c:163
1426 #, c-format
1427 msgid "%s - Password Required"
1428 msgstr "%s - পাসওয়ার্ড আবশ্যক"
1429
1430 #: ../shell/ev-utils.c:330
1431 msgid "By extension"
1432 msgstr "এক্সটেনশন অনুযায়ী"
1433
1434 #: ../shell/main.c:73 ../shell/main.c:436
1435 msgid "GNOME Document Viewer"
1436 msgstr "GNOME Document Viewer"
1437
1438 #: ../shell/main.c:81
1439 msgid "The page of the document to display."
1440 msgstr "প্রদর্শনের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত ডকুমেন্টের পৃষ্ঠা সংখ্যা।"
1441
1442 #: ../shell/main.c:81
1443 msgid "PAGE"
1444 msgstr "PAGE"
1445
1446 #: ../shell/main.c:82
1447 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1448 msgstr "সম্পূর্ণ পর্দায় evince চালানো হবে"
1449
1450 #: ../shell/main.c:83
1451 msgid "Run evince in presentation mode"
1452 msgstr "প্রেসেন্টেশন মোডে evince চালানো হবে"
1453
1454 #: ../shell/main.c:84
1455 msgid "Run evince as a previewer"
1456 msgstr "পূর্বরূপ প্রদর্শনের মোডে evince চালানো হবে"
1457
1458 #: ../shell/main.c:85
1459 msgid "The word or phrase to find in the document"
1460 msgstr "ডকুমেন্টের মধ্যে অনুসন্ধানের জন্য চিহ্নিত একটি শব্দ অথবা পংক্তি"
1461
1462 #: ../shell/main.c:85
1463 msgid "STRING"
1464 msgstr "STRING"
1465
1466 #: ../shell/main.c:89
1467 msgid "[FILE...]"
1468 msgstr "[FILE...]"
1469
1470 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1471 msgid ""
1472 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1473 "creation of new thumbnails"
1474 msgstr ""
1475 "বুলিয়াল মান প্রযোজ্য, true (সত্য) হলে থাম্ব-নেইল সক্রিয় করা হবে ও মান false (সত্য "
1476 "নয়) হলে নতুন থাম্ব-নেইল নির্মাণ বন্ধ করা হবে"
1477
1478 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1479 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1480 msgstr "PDF ডকুমেন্টের থাম্ব-নেইল নির্মাণ সক্রিয় করা হবে"
1481
1482 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1483 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1484 msgstr "PDF ডকুমেন্টের জন্য ব্যবহারযোগ্য থাম্ব-নেইল কমান্ড"
1485
1486 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1487 msgid ""
1488 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1489 "thumbnailer documentation for more information."
1490 msgstr ""
1491 "PDF ডকুমেন্টেরর জন্য থাম্ব-নেইল নির্মাণে ব্যবহৃত বৈধ কমান্ড ও আর্গুমেন্ট। অধিক জানতে "
1492 "nautilus thumbnailer সংক্রান্ত নথিপত্র পড়ুন।"
1493