]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/bn_IN.po
Updated Bengali India Translation
[evince.git] / po / bn_IN.po
1 # Bengali India translation of Evince.
2 # Copyright (C) 1996-2006 The Evince authors.
3 # This file is distributed under the same license as the Evince package.
4 # Progga <progga@BengaLinux.Org>, 2005-2006.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: evince\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-07-03 06:22+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-08-10 13:26+0530\n"
12 "Last-Translator: Runa Bhattacharjee <runabh@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Bengali India\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
19
20 #: ../backend/ev-attachment.c:303 ../backend/ev-attachment.c:316
21 #, c-format
22 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
23 msgstr "সংযুক্ত বস্তু “%s” সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ: %s"
24
25 #: ../backend/ev-attachment.c:348
26 #, c-format
27 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
28 msgstr "সংয়ুক্ত বস্তু “%s” খুলতে ব্যর্থ: %s"
29
30 #: ../backend/ev-attachment.c:381
31 #, c-format
32 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
33 msgstr "সংযুক্ত বস্তু “%s” খুলতে ব্যর্থ"
34
35 #: ../backend/ev-document-factory.c:258
36 msgid "Unknown MIME Type"
37 msgstr "অজানা MIME'র ধরন"
38
39 #: ../backend/ev-document-factory.c:269
40 #, c-format
41 msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
42 msgstr "MIME ধরনের ব্যবস্থাপনা করা হয়নি: “%s”"
43
44 #: ../backend/ev-document-factory.c:335
45 msgid "All Documents"
46 msgstr "সকল ডকুমেন্ট"
47
48 #: ../backend/ev-document-factory.c:343
49 msgid "PostScript Documents"
50 msgstr "PostScript ডকুমেন্ট"
51
52 #: ../backend/ev-document-factory.c:352
53 msgid "PDF Documents"
54 msgstr "PDF ডকুমেন্ট"
55
56 #: ../backend/ev-document-factory.c:361
57 msgid "Images"
58 msgstr "ছবি"
59
60 #: ../backend/ev-document-factory.c:371
61 msgid "DVI Documents"
62 msgstr "DVI ডকুমেন্ট"
63
64 #: ../backend/ev-document-factory.c:381
65 msgid "Djvu Documents"
66 msgstr "Djvu ডকুমেন্ট"
67
68 #: ../backend/ev-document-factory.c:391
69 msgid "Comic Books"
70 msgstr "কমিক-বই"
71
72 #: ../backend/ev-document-factory.c:399
73 msgid "All Files"
74 msgstr "সকল ফাইল"
75
76 #: ../comics/comics-document.c:148
77 msgid "File corrupted."
78 msgstr "ক্ষতিগ্রস্ত ফাইল।"
79
80 #: ../comics/comics-document.c:184
81 #, c-format
82 msgid "No images found in archive %s"
83 msgstr "%s আর্কাইভে কোনো ছবি পাওয়া যায়নি"
84
85 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
86 #, c-format
87 msgid "Open “%s”"
88 msgstr "“%s” খুলুন"
89
90 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
91 msgid "Empty"
92 msgstr "ফাঁকা"
93
94 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
95 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
96 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
97 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
98 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
99 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
100 #. * please remove.
101 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
102 #, c-format
103 msgid "Show “_%s”"
104 msgstr "“%s” প্রদর্শন করা হবে"
105
106 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
107 msgid "_Move on Toolbar"
108 msgstr "টুল-বারের মধ্যে স্থান পরিবর্তন করুন (_M)"
109
110 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
111 msgid "Move the selected item on the toolbar"
112 msgstr "টুল-বারের মধ্যে নির্বাচিত বস্তুর স্থান পরিবর্তন করুন"
113
114 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
115 msgid "_Remove from Toolbar"
116 msgstr "টুল-বার থেকে মুছে ফেলুন (_R)"
117
118 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
119 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
120 msgstr "টুল-বার থেকে নির্বাচিত বস্তু মুছে ফেলুন"
121
122 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
123 msgid "_Delete Toolbar"
124 msgstr "টুল-বার মুছে ফেলুন (_D)"
125
126 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
127 msgid "Remove the selected toolbar"
128 msgstr "নির্বাচিত টুল-বার মুছে ফেলুন"
129
130 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
131 msgid "Separator"
132 msgstr "বিভাজক"
133
134 #. translators: this is the label for toolbar button
135 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3051
136 msgid "Best Fit"
137 msgstr "সর্বোত্তম মাপ"
138
139 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
140 msgid "Fit Page Width"
141 msgstr "পৃষ্ঠার প্রস্থ অনুযায়ী মাপ নির্ধারণ"
142
143 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
144 msgid "50%"
145 msgstr "৫০%"
146
147 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
148 msgid "75%"
149 msgstr "৭৫%"
150
151 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
152 msgid "100%"
153 msgstr "১০০%"
154
155 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
156 msgid "125%"
157 msgstr "১২৫%"
158
159 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
160 msgid "150%"
161 msgstr "১৫০%"
162
163 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
164 msgid "175%"
165 msgstr "১৭৫%"
166
167 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
168 msgid "200%"
169 msgstr "২০০%"
170
171 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
172 msgid "300%"
173 msgstr "৩০০%"
174
175 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
176 msgid "400%"
177 msgstr "৪০০%"
178
179 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
180 msgid "Document Viewer"
181 msgstr "ডকুমেন্ট প্রদর্শন ব্যবস্থা"
182
183 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
184 msgid "View multipage documents"
185 msgstr "একাধিক পৃষ্ঠাবিশিষ্ট ডকুমেন্ট দেখুন"
186
187 #: ../data/evince-password.glade.h:1
188 msgid "Remember password for this session"
189 msgstr "বর্তমান সেশানের জন্য পাসওয়ার্ড মনে রাখা হবে"
190
191 #: ../data/evince-password.glade.h:2
192 msgid "Save password in keyring"
193 msgstr "কি-রং'র মধ্যে পাসওয়ার্ড সংরক্ষণ করা হবে"
194
195 #: ../data/evince-password.glade.h:3
196 msgid "_Password:"
197 msgstr "পাসওয়ার্ড:(_P)"
198
199 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
200 msgid "<b>Author:</b>"
201 msgstr "<b>লেখক:</b>"
202
203 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
204 msgid "<b>Created:</b>"
205 msgstr "<b>নির্মাণের তারিখ:</b>"
206
207 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
208 msgid "<b>Creator:</b>"
209 msgstr "<b>প্রস্তুতকারক:</b>"
210
211 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
212 msgid "<b>Format:</b>"
213 msgstr "<b>বিন্যাস:</b>"
214
215 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
216 msgid "<b>Keywords:</b>"
217 msgstr "<b>অভিব্যক্ত:</b>"
218
219 # FIXME
220 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
221 msgid "<b>Modified:</b>"
222 msgstr "<b>পরিবর্তনের তারিখ:</b>"
223
224 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
225 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
226 msgstr "<b>পৃষ্ঠা সংখ্যা:</b>"
227
228 # FIXME
229 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
230 msgid "<b>Optimized:</b>"
231 msgstr "<b>সর্বোত্তম:</b>"
232
233 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
234 msgid "<b>Producer:</b>"
235 msgstr "<b>প্রকাশক:</b>"
236
237 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
238 msgid "<b>Security:</b>"
239 msgstr "<b>নিরাপত্তা:</b>"
240
241 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
242 msgid "<b>Subject:</b>"
243 msgstr "<b>বিষয়:</b>"
244
245 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
246 msgid "<b>Title:</b>"
247 msgstr "<b>শিরোনাম:</b>"
248
249 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
250 msgid "Override document restrictions"
251 msgstr "ডকুমেন্টের ক্ষেত্র ধার্য নিষেধাজ্ঞা অগ্রাহ্য করা হবে"
252
253 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
254 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
255 msgstr "ডকুমেন্টের ক্ষেত্র ধার্য নিষেধাজ্ঞা যেমন কপি অথবা প্রিন্ট সংক্রান্ত, অগ্রাহ্য করা হবে।"
256
257 #: ../dvi/dvi-document.c:91
258 msgid "File not available"
259 msgstr "ফাইল উপলব্ধ নয়"
260
261 #: ../dvi/dvi-document.c:104
262 msgid "DVI document has incorrect format"
263 msgstr "DVI ডকুমেন্টের বিন্যাস সঠিক নয়"
264
265 #. translators: this is the document security state
266 #: ../pdf/ev-poppler.cc:589
267 msgid "Yes"
268 msgstr "হ্যাঁ"
269
270 #. translators: this is the document security state
271 #: ../pdf/ev-poppler.cc:592
272 msgid "No"
273 msgstr "না"
274
275 #: ../pdf/ev-poppler.cc:692
276 msgid "Type 1"
277 msgstr "Type 1"
278
279 #: ../pdf/ev-poppler.cc:694
280 msgid "Type 1C"
281 msgstr "Type 1C"
282
283 #: ../pdf/ev-poppler.cc:696
284 msgid "Type 3"
285 msgstr "Type 3"
286
287 #: ../pdf/ev-poppler.cc:698
288 msgid "TrueType"
289 msgstr "TrueType"
290
291 #: ../pdf/ev-poppler.cc:700
292 msgid "Type 1 (CID)"
293 msgstr "Type 1 (CID)"
294
295 #: ../pdf/ev-poppler.cc:702
296 msgid "Type 1C (CID)"
297 msgstr "Type 1C (CID)"
298
299 #: ../pdf/ev-poppler.cc:704
300 msgid "TrueType (CID)"
301 msgstr "TrueType (CID)"
302
303 #: ../pdf/ev-poppler.cc:706
304 msgid "Unknown font type"
305 msgstr "ফন্টের ধরন অজানা"
306
307 #: ../pdf/ev-poppler.cc:732
308 msgid "No name"
309 msgstr "নামবিহীন"
310
311 #: ../pdf/ev-poppler.cc:740
312 msgid "Embedded subset"
313 msgstr "এমবেড করা সাব-সেট"
314
315 #: ../pdf/ev-poppler.cc:742
316 msgid "Embedded"
317 msgstr "এমবেড করা"
318
319 #: ../pdf/ev-poppler.cc:744
320 msgid "Not embedded"
321 msgstr "এমবেড করা নয়"
322
323 #: ../properties/ev-properties-main.c:107
324 msgid "Document"
325 msgstr "ডকুমেন্ট"
326
327 #: ../properties/ev-properties-view.c:173
328 msgid "None"
329 msgstr "শূণ্য"
330
331 #: ../ps/gsdefaults.c:30
332 msgid "BBox"
333 msgstr "BBox"
334
335 #: ../ps/gsdefaults.c:31
336 msgid "Letter"
337 msgstr "চিঠি"
338
339 #: ../ps/gsdefaults.c:32
340 msgid "Tabloid"
341 msgstr "ট্যাবলয়েড"
342
343 #: ../ps/gsdefaults.c:33
344 msgid "Ledger"
345 msgstr "লেজার"
346
347 #: ../ps/gsdefaults.c:34
348 msgid "Legal"
349 msgstr "লিগাল"
350
351 #: ../ps/gsdefaults.c:35
352 msgid "Statement"
353 msgstr "স্টেটমেন্ট"
354
355 #: ../ps/gsdefaults.c:36
356 msgid "Executive"
357 msgstr "এক্সিকিউটিভ"
358
359 #: ../ps/gsdefaults.c:37
360 msgid "A0"
361 msgstr "A0"
362
363 #: ../ps/gsdefaults.c:38
364 msgid "A1"
365 msgstr "A1"
366
367 #: ../ps/gsdefaults.c:39
368 msgid "A2"
369 msgstr "A2"
370
371 #: ../ps/gsdefaults.c:40
372 msgid "A3"
373 msgstr "A3"
374
375 #: ../ps/gsdefaults.c:41
376 msgid "A4"
377 msgstr "A4"
378
379 #: ../ps/gsdefaults.c:42
380 msgid "A5"
381 msgstr "A5"
382
383 #: ../ps/gsdefaults.c:43
384 msgid "B4"
385 msgstr "B4"
386
387 #: ../ps/gsdefaults.c:44
388 msgid "B5"
389 msgstr "B5"
390
391 #: ../ps/gsdefaults.c:45
392 msgid "Folio"
393 msgstr "ফোলিও"
394
395 #: ../ps/gsdefaults.c:46
396 msgid "Quarto"
397 msgstr "কোয়ার্তো"
398
399 #: ../ps/gsdefaults.c:47
400 msgid "10x14"
401 msgstr "১০x১৪"
402
403 #: ../ps/ps-document.c:136
404 msgid "No document loaded."
405 msgstr "ডকুমেন্ট লোড করা হয়নি।"
406
407 #: ../ps/ps-document.c:590
408 msgid "Broken pipe."
409 msgstr "ক্ষতিগ্রস্ত পাইপ।"
410
411 #: ../ps/ps-document.c:774
412 msgid "Interpreter failed."
413 msgstr "ইন্টারপ্রেটার ব্যর্থ।"
414
415 #: ../ps/ps-document.c:900
416 #, c-format
417 msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
418 msgstr "“%s” ফাইল ডিকম্প্রেস করতে ব্যর্থ:\n"
419
420 #: ../ps/ps-document.c:960
421 #, c-format
422 msgid "Cannot open file “%s”.\n"
423 msgstr "“%s” ফাইল খুলতে ব্যর্থ।\n"
424
425 #: ../ps/ps-document.c:965
426 msgid "File is not readable."
427 msgstr "ফাইল পাঠযোগ্য নয়।"
428
429 #: ../ps/ps-document.c:985
430 msgid "Document loaded."
431 msgstr "ডকুমেন্ট লোড করা হয়েছে।"
432
433 #: ../ps/ps-document.c:1082
434 #, c-format
435 msgid "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
436 msgstr "“%s” ডকুমেন্ট লোড করতে ব্যর্থ। পাথের মধ্যে Ghostscript ইন্টারপ্রেটার পাওয়া যায়নি"
437
438 #: ../ps/ps-document.c:1094
439 #, c-format
440 msgid "Failed to load document “%s”"
441 msgstr "“%s” ডকুমেন্ট লোড করতে ব্যর্থ"
442
443 #: ../ps/ps-document.c:1267
444 msgid "Encapsulated PostScript"
445 msgstr "এনক্যাপসুলেটেড PostScript"
446
447 #: ../ps/ps-document.c:1268
448 msgid "PostScript"
449 msgstr "PostScript"
450
451 #: ../shell/eggfindbar.c:158
452 msgid "Search string"
453 msgstr "পংক্তি অনুসন্ধান"
454
455 #: ../shell/eggfindbar.c:159
456 msgid "The name of the string to be found"
457 msgstr "অনুসন্ধানের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত পংক্তি"
458
459 #: ../shell/eggfindbar.c:172
460 msgid "Case sensitive"
461 msgstr "হরফের ছাঁদ সম্পর্কে সচেতন"
462
463 #: ../shell/eggfindbar.c:173
464 msgid "TRUE for a case sensitive search"
465 msgstr "মান TRUE (সত্য) হলে অনুসন্ধানের সময় হরফের ছাঁদ গণ্য করা হবে"
466
467 #: ../shell/eggfindbar.c:180
468 msgid "Highlight color"
469 msgstr "ঔজ্জ্বল্যের রং"
470
471 #: ../shell/eggfindbar.c:181
472 msgid "Color of highlight for all matches"
473 msgstr "সব মিল উজ্জ্বল করে দর্শানোর জন্য ব্যবহৃত রং"
474
475 #: ../shell/eggfindbar.c:187
476 msgid "Current color"
477 msgstr "বর্তমানের নির্বাচিত রং"
478
479 #: ../shell/eggfindbar.c:188
480 msgid "Color of highlight for the current match"
481 msgstr "বর্তমান মিল উজ্জ্বল করে দর্শানোর জন্য ব্যবহৃত রং"
482
483 #: ../shell/eggfindbar.c:319
484 msgid "F_ind:"
485 msgstr "অনুসন্ধান:(_i)"
486
487 #: ../shell/eggfindbar.c:325
488 msgid "_Previous"
489 msgstr "পূর্ববর্তী (_P)"
490
491 #: ../shell/eggfindbar.c:329
492 msgid "_Next"
493 msgstr "পরবর্তী (_N)"
494
495 #: ../shell/eggfindbar.c:343
496 msgid "C_ase Sensitive"
497 msgstr "হরফের ছাঁদ সম্পর্কে সচেতন (_a)"
498
499 #: ../shell/ev-page-action.c:168
500 #, c-format
501 msgid "(%d of %d)"
502 msgstr "(%d, সর্বমোট %d)"
503
504 #: ../shell/ev-page-action.c:170
505 #, c-format
506 msgid "of %d"
507 msgstr "সর্বমোট %d"
508
509 #: ../shell/ev-password.c:83
510 msgid "Password required"
511 msgstr "পাসওয়ার্ড প্রয়োজন"
512
513 #: ../shell/ev-password.c:84
514 #, c-format
515 msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
516 msgstr "“%s” ডকুমেন্ট বর্তমানে লক করা আছে ও মুক্ত করার জন্য পাসওয়ার্ড উল্লেখ করা আবশ্যক।"
517
518 #: ../shell/ev-password.c:149
519 msgid "Enter password"
520 msgstr "পাসওয়ার্ড লিখুন"
521
522 #: ../shell/ev-password.c:252
523 #, c-format
524 msgid "Password for document %s"
525 msgstr "%s ডকুমেন্টের পাসওয়ার্ড"
526
527 #: ../shell/ev-password.c:334
528 msgid "Incorrect password"
529 msgstr "ভুল পাসওয়ার্ড"
530
531 #: ../shell/ev-password-view.c:111
532 msgid ""
533 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
534 "password."
535 msgstr "ডকুমেন্ট বর্তমানে লক করা আছে ও শুধুমাত্র পাসওয়ার্ড উল্লেখ করা হলে সেটি মুক্ত করা হবে।"
536
537 #: ../shell/ev-password-view.c:120
538 msgid "_Unlock Document"
539 msgstr "ডকুমেন্ট মুক্ত করা হবে(_U)"
540
541 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
542 msgid "Properties"
543 msgstr "বৈশিষ্ট্যাবলী"
544
545 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
546 msgid "General"
547 msgstr "সাধারণ"
548
549 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
550 msgid "Fonts"
551 msgstr "ফন্ট"
552
553 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
554 msgid "Font"
555 msgstr "ফন্ট"
556
557 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
558 #, c-format
559 msgid "Gathering font information... %3d%%"
560 msgstr "ফন্ট সংক্রান্ত তথ্য সংগ্রহ করা হচ্ছে... %3d%%"
561
562 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:615
563 msgid "Attachments"
564 msgstr "সংযুক্ত বস্তু"
565
566 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2233
567 msgid "Loading..."
568 msgstr "লোড করা হচ্ছে..."
569
570 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:351
571 msgid "Print..."
572 msgstr "প্রিন্ট করুন..."
573
574 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:736
575 msgid "Index"
576 msgstr "সূচিপত্র"
577
578 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:659
579 msgid "Thumbnails"
580 msgstr "থাম্ব-নেইল"
581
582 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
583 msgid "Scroll Up"
584 msgstr "উপরে চলুন"
585
586 #: ../shell/ev-view-accessible.c:43
587 msgid "Scroll Down"
588 msgstr "নীচে চলুন"
589
590 # FIXME: দৃশ্য
591 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
592 msgid "Scroll View Up"
593 msgstr "প্রদর্শন ক্ষেত্রের উপরের অংশে চলুন"
594
595 # FIXME: দৃশ্য
596 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
597 msgid "Scroll View Down"
598 msgstr "প্রদর্শন ক্ষেত্রের নীচের অংশে চলুন"
599
600 # FIXME: দৃশ্য
601 #: ../shell/ev-view-accessible.c:536
602 msgid "Document View"
603 msgstr "ডকুমেন্ট অনুসারে প্রদর্শন"
604
605 #: ../shell/ev-view.c:1340
606 msgid "Go to first page"
607 msgstr "প্রথম পৃষ্ঠায় চলুন"
608
609 #: ../shell/ev-view.c:1342
610 msgid "Go to previous page"
611 msgstr "পূর্ববর্তী পৃষ্ঠায় চলুন"
612
613 #: ../shell/ev-view.c:1344
614 msgid "Go to next page"
615 msgstr "পরবর্তী পৃষ্ঠায় চলুন"
616
617 #: ../shell/ev-view.c:1346
618 msgid "Go to last page"
619 msgstr "সর্বশেষ পৃষ্ঠায় চলুন"
620
621 #: ../shell/ev-view.c:1348
622 msgid "Go to page"
623 msgstr "চিহ্নিত পৃষ্ঠায় চলুন"
624
625 #: ../shell/ev-view.c:1350
626 msgid "Find"
627 msgstr "অনুসন্ধান"
628
629 #: ../shell/ev-view.c:1377
630 #, c-format
631 msgid "Go to page %s"
632 msgstr "পৃষ্ঠা %s'এ চলুন"
633
634 #: ../shell/ev-view.c:1382
635 #, c-format
636 msgid "Go to %s on file “%s”"
637 msgstr "%s'এ চলুন, “%s”'র মধ্যে"
638
639 #: ../shell/ev-view.c:1385
640 #, c-format
641 msgid "Go to file “%s”"
642 msgstr "“%s” ফাইলে চলুন"
643
644 #: ../shell/ev-view.c:1394
645 #, c-format
646 msgid "Launch %s"
647 msgstr "%s আরম্ভ করুন"
648
649 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
650 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
651 #. contains plural cases.
652 #: ../shell/ev-view.c:3437
653 #, c-format
654 msgid "%d found on this page"
655 msgid_plural "%d found on this page"
656 msgstr[0] "এই পৃষ্ঠায় %d-টি মিল সনাক্ত করা হয়েছে"
657 msgstr[1] "এই পৃষ্ঠায় %d-টি মিল সনাক্ত করা হয়েছে"
658
659 #: ../shell/ev-view.c:3446
660 #, c-format
661 msgid "%3d%% remaining to search"
662 msgstr "%3d%% অনুসন্ধান অবশিষ্ট রয়েছে"
663
664 #: ../shell/ev-window.c:953
665 msgid "Unable to open document"
666 msgstr "ডকুমেন্ট খুলতে ব্যর্থ"
667
668 #: ../shell/ev-window.c:1036
669 msgid "Open Document"
670 msgstr "ডকুমেন্ট খুলুন"
671
672 #: ../shell/ev-window.c:1124
673 #, c-format
674 msgid "The file could not be saved as “%s”."
675 msgstr "“%s”রূপে ফাইল সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ।"
676
677 #: ../shell/ev-window.c:1143 ../shell/ev-window.c:3402
678 msgid "Save a Copy"
679 msgstr "একটি প্রতিলিপি সংরক্ষণ করুন"
680
681 #: ../shell/ev-window.c:1206
682 msgid "Generating PDF is not supported"
683 msgstr "PDF নির্মাণ ব্যবস্থা সমর্থিত নয়"
684
685 #: ../shell/ev-window.c:1215
686 msgid "Printing is not supported on this printer."
687 msgstr "এই প্রিন্টারে প্রিন্ট করা সম্ভব নয়।"
688
689 #: ../shell/ev-window.c:1217
690 #, c-format
691 msgid ""
692 "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
693 "requires a PostScript printer driver."
694 msgstr "“%s” ড্রাইভার সহযোগে আপনি একটি প্রিন্টারে প্রিন্ট করার প্রচেষ্টা করেছেন। এই প্রোগ্রামের ক্ষেত্রে PostScript প্রিন্টার ড্রাইভার আবশ্যক।"
695
696 #: ../shell/ev-window.c:1262
697 msgid "Print"
698 msgstr "প্রিন্ট করুন"
699
700 #: ../shell/ev-window.c:1268
701 msgid "Pages"
702 msgstr "পৃষ্ঠা"
703
704 #. Toolbar-only
705 #: ../shell/ev-window.c:1613 ../shell/ev-window.c:2852
706 msgid "Leave Fullscreen"
707 msgstr "সম্পূর্ণ পর্দায় প্রদর্শন বন্ধ করা হবে"
708
709 #: ../shell/ev-window.c:1947
710 msgid "Toolbar Editor"
711 msgstr "টুল-বার সম্পাদন ব্যবস্থা"
712
713 #: ../shell/ev-window.c:2314
714 #, c-format
715 msgid ""
716 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
717 "Using poppler %s (%s)"
718 msgstr ""
719 "PostScript ও PDF ফাইল প্রদর্শন ব্যবস্থা।\n"
720 "poppler %s (%s) ব্যবহৃত হয়"
721
722 #: ../shell/ev-window.c:2338
723 msgid ""
724 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
725 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
726 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
727 "version.\n"
728 msgstr ""
729 "Evince একটি মুক্ত সফ্টওয়্যার; Free Software Foundation দ্বারা প্রকাশিত GNU "
730 "General Public License'র শর্তানুযায়ী এটি বিতরণ ও পরিবর্তন করা যাবে; লাইনসেন্সের "
731 "সংস্করণ ২ অথবা (আপনার সুবিধানুযায়ী) ঊর্ধ্বতন কোনো সংস্করণের অধীন।\n"
732
733 #: ../shell/ev-window.c:2342
734 msgid ""
735 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
736 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
737 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
738 "details.\n"
739 msgstr ""
740 "Evince বিতরণ করার মূল উদ্দেশ্য যে ব্যবহারকারীরা এর দ্বারা উপকৃত হবেন, কিন্তু "
741 "এটির জন্য কোনো সুস্পষ্ট ওয়ারেন্টি উপস্থিত নেই; বাণিজ্যিক ও কোনো সুনির্দিষ্ট কর্ম সাধনের "
742 "জন্য অন্তর্নিহীত ওয়ারেন্টিও অনুপস্থিত। অধিক জানতপ GNU General Public License পড়ুন।\n"
743
744 #: ../shell/ev-window.c:2346
745 msgid ""
746 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
747 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
748 "Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
749 msgstr ""
750 "Evince'র সাথে GNU General Public License'র একটি প্রতিলিপি উপলব্ধ হওয়া "
751 "উচিত; না থাকলে নিম্নলিখিত ঠিকানায় লিখে তা সংগ্রহ করুন Free Software Foundation, "
752 "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA\n"
753
754 #: ../shell/ev-window.c:2370 ../shell/main.c:240
755 msgid "Evince"
756 msgstr "Evince"
757
758 #: ../shell/ev-window.c:2373
759 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
760 msgstr "© ১৯৯৬-২০০৫ Evince নির্মাতাদের"
761
762 #: ../shell/ev-window.c:2379
763 msgid "translator-credits"
764 msgstr ""
765 "অঙ্কুর প্রকল্পের পক্ষে, \n"
766 "প্রজ্ঞা [ progga@BengaLinux.Org ] \n"
767 "রুণা ভট্টাচার্য্য <runabh@gmail.com>"
768
769 #: ../shell/ev-window.c:2779
770 msgid "_File"
771 msgstr "ফাইল (_F)"
772
773 #: ../shell/ev-window.c:2780
774 msgid "_Edit"
775 msgstr "সম্পাদনা (_E)"
776
777 #: ../shell/ev-window.c:2781
778 msgid "_View"
779 msgstr "প্রদর্শন (_V)"
780
781 #: ../shell/ev-window.c:2782
782 msgid "_Go"
783 msgstr "গন্তব্য (_G)"
784
785 #: ../shell/ev-window.c:2783
786 msgid "_Help"
787 msgstr "সহায়তা (_H)"
788
789 #. File menu
790 #: ../shell/ev-window.c:2786 ../shell/ev-window.c:2943
791 msgid "_Open..."
792 msgstr "খুলুন...(_O)"
793
794 #: ../shell/ev-window.c:2787
795 msgid "Open an existing document"
796 msgstr "কোনো উপস্থিত ডকুমেন্ট খুলুন"
797
798 #: ../shell/ev-window.c:2789 ../shell/ev-window.c:2945
799 msgid "_Save a Copy..."
800 msgstr "প্রতিলিপি সংরক্ষণ করুন...(_S)"
801
802 #: ../shell/ev-window.c:2790
803 msgid "Save a copy of the current document"
804 msgstr "বর্তমান ডকুমেন্টের একটি প্রতিলিপি সংরক্ষণ করুন"
805
806 #: ../shell/ev-window.c:2792
807 msgid "_Print..."
808 msgstr "প্রিন্ট করুন...(_P)"
809
810 #: ../shell/ev-window.c:2793
811 msgid "Print this document"
812 msgstr "এই ডকুমেন্ট প্রিন্ট করুন"
813
814 #: ../shell/ev-window.c:2795
815 msgid "P_roperties"
816 msgstr "বৈশিষ্ট্যাবলী (_r)"
817
818 #: ../shell/ev-window.c:2803
819 msgid "Select _All"
820 msgstr "সমগ্র নির্বাচন করুন (_A)"
821
822 #: ../shell/ev-window.c:2805
823 msgid "_Find..."
824 msgstr "অনুসন্ধান...(_F)"
825
826 #: ../shell/ev-window.c:2806
827 msgid "Find a word or phrase in the document"
828 msgstr "ডকুমেন্টের মধ্যে একটি শব্দ অথবা পংক্তি অনুসন্ধান করুন"
829
830 #: ../shell/ev-window.c:2808
831 msgid "Find Ne_xt"
832 msgstr "পরবর্তী উপস্থিতি অনুসন্ধান (_x)"
833
834 #: ../shell/ev-window.c:2810
835 msgid "Find Pre_vious"
836 msgstr "পূর্ববর্তী উপস্থিতি অনুসন্ধান (_v)"
837
838 #: ../shell/ev-window.c:2812
839 msgid "T_oolbar"
840 msgstr "টুল-বার(_o)"
841
842 #: ../shell/ev-window.c:2814
843 msgid "Rotate _Left"
844 msgstr "বাঁদিকে ঘোরানো হবে (_L)"
845
846 #: ../shell/ev-window.c:2816
847 msgid "Rotate _Right"
848 msgstr "ডানদিকে ঘোরানো হবে (_R)"
849
850 #: ../shell/ev-window.c:2821
851 msgid "Enlarge the document"
852 msgstr "ডকুমেন্টের মাপ বৃদ্ধি করুন"
853
854 #: ../shell/ev-window.c:2824
855 msgid "Shrink the document"
856 msgstr "ডকুমেন্টের মাপ হ্রাস করুন"
857
858 #: ../shell/ev-window.c:2826
859 msgid "_Reload"
860 msgstr "পুনরায় লোড করুন (_R)"
861
862 #: ../shell/ev-window.c:2827
863 msgid "Reload the document"
864 msgstr "ডকুমেন্ট পুনরায় লোড করুন"
865
866 #. Go menu
867 #: ../shell/ev-window.c:2831
868 msgid "_Previous Page"
869 msgstr "পূর্ববর্তী পৃষ্ঠা (_P)"
870
871 #: ../shell/ev-window.c:2832
872 msgid "Go to the previous page"
873 msgstr "পূর্ববর্তী পৃষ্ঠায় চলুন"
874
875 #: ../shell/ev-window.c:2834
876 msgid "_Next Page"
877 msgstr "পরবর্তী পৃষ্ঠা (_N"
878
879 #: ../shell/ev-window.c:2835
880 msgid "Go to the next page"
881 msgstr "পরবর্তী পৃষ্ঠায় চলুন"
882
883 #: ../shell/ev-window.c:2837
884 msgid "_First Page"
885 msgstr "প্রথম পৃষ্ঠা (_F)"
886
887 #: ../shell/ev-window.c:2838
888 msgid "Go to the first page"
889 msgstr "প্রথম পৃষ্ঠায় চলুন"
890
891 #: ../shell/ev-window.c:2840
892 msgid "_Last Page"
893 msgstr "সর্বশেষ পৃষ্ঠা (_L)"
894
895 #: ../shell/ev-window.c:2841
896 msgid "Go to the last page"
897 msgstr "সর্বশেষ পৃষ্ঠায় চলুন"
898
899 #. Help menu
900 #: ../shell/ev-window.c:2845
901 msgid "_Contents"
902 msgstr "সূচি (_C)"
903
904 #: ../shell/ev-window.c:2848
905 msgid "_About"
906 msgstr "পরিচিতি (_A)"
907
908 #: ../shell/ev-window.c:2853
909 msgid "Leave fullscreen mode"
910 msgstr "সম্পূর্ণ পর্দায় প্রদর্শন বন্ধ করুন"
911
912 #. View Menu
913 #: ../shell/ev-window.c:2904
914 msgid "_Toolbar"
915 msgstr "টুল-বার (_T)"
916
917 #: ../shell/ev-window.c:2905
918 msgid "Show or hide the toolbar"
919 msgstr "টুল-বার প্রদর্শন অথবা আড়াল করা হবে"
920
921 #: ../shell/ev-window.c:2907
922 msgid "Side _Pane"
923 msgstr "পার্শ্ববর্তী পেইন (_P)"
924
925 #: ../shell/ev-window.c:2908
926 msgid "Show or hide the side pane"
927 msgstr "পার্শ্ববর্তী পেইন প্রদর্শন অথবা আড়াল করা হবে"
928
929 #: ../shell/ev-window.c:2910
930 msgid "_Continuous"
931 msgstr "অনবরত (_C)"
932
933 #: ../shell/ev-window.c:2911
934 msgid "Show the entire document"
935 msgstr "সম্পূর্ণ ডকুমেন্ট প্রদর্শন করা হবে"
936
937 #: ../shell/ev-window.c:2913
938 msgid "_Dual"
939 msgstr "দ্বৈত (_D)"
940
941 #: ../shell/ev-window.c:2914
942 msgid "Show two pages at once"
943 msgstr "একযোগে দুটি পৃষ্ঠা প্রদর্শিত হবে"
944
945 #: ../shell/ev-window.c:2916
946 msgid "_Fullscreen"
947 msgstr "সম্পূর্ণ পর্দায় প্রদর্শন (_F)"
948
949 #: ../shell/ev-window.c:2917
950 msgid "Expand the window to fill the screen"
951 msgstr "পর্দার সম্পূর্ণ মাপ অনুযায়ী প্রদর্শনের জন্য উইন্ডোর মাপ বৃদ্ধি করুন"
952
953 #: ../shell/ev-window.c:2919
954 msgid "_Presentation"
955 msgstr "প্রেসেন্টেশন (_P)"
956
957 #: ../shell/ev-window.c:2920
958 msgid "Run document as a presentation"
959 msgstr "প্রেসেন্টেশন রূপে ডকুমেন্ট প্রদর্শিত হবে"
960
961 #: ../shell/ev-window.c:2922
962 msgid "_Best Fit"
963 msgstr "সর্বোত্তম মাপ (_B)"
964
965 #: ../shell/ev-window.c:2923
966 msgid "Make the current document fill the window"
967 msgstr "সম্পূর্ণ উইন্ডোর মধ্যে প্রদর্শনের জন্য ডকুমেন্টের মাপ বৃদ্ধি করুন"
968
969 #: ../shell/ev-window.c:2925
970 msgid "Fit Page _Width"
971 msgstr "পৃষ্ঠার প্রস্থ অনুযায়ী মাপ নির্ধারণ (_W)"
972
973 #: ../shell/ev-window.c:2926
974 msgid "Make the current document fill the window width"
975 msgstr "উইন্ডোর সম্পূর্ণ প্রস্থের মাপ অনুসারে প্রদর্শনের জন্য ডকুমেন্টের মাপ বৃদ্ধি করুন"
976
977 #. Links
978 #: ../shell/ev-window.c:2933
979 msgid "_Open Link"
980 msgstr "লিঙ্ক খুলুন (_O)"
981
982 #: ../shell/ev-window.c:2935
983 msgid "_Go To"
984 msgstr "গন্তব্য (_G)"
985
986 #: ../shell/ev-window.c:2937
987 msgid "_Copy Link Address"
988 msgstr "লিঙ্কের ঠিকানা কপি করুন (_C)"
989
990 #: ../shell/ev-window.c:3000
991 msgid "Page"
992 msgstr "পৃষ্ঠা"
993
994 #: ../shell/ev-window.c:3001
995 msgid "Select Page"
996 msgstr "পৃষ্ঠা নির্বাচন করুন"
997
998 #: ../shell/ev-window.c:3013
999 msgid "Zoom"
1000 msgstr "প্রদর্শনের মাপ"
1001
1002 #: ../shell/ev-window.c:3015
1003 msgid "Adjust the zoom level"
1004 msgstr "প্রদর্শনের মাত্রা পরিবর্তন করুন"
1005
1006 #. translators: this is the label for toolbar button
1007 #: ../shell/ev-window.c:3031
1008 msgid "Previous"
1009 msgstr "পূর্ববর্তী"
1010
1011 #. translators: this is the label for toolbar button
1012 #: ../shell/ev-window.c:3037
1013 msgid "Next"
1014 msgstr "পরবর্তী"
1015
1016 #. translators: this is the label for toolbar button
1017 #: ../shell/ev-window.c:3041
1018 msgid "Zoom In"
1019 msgstr "বড় করে প্রদর্শন"
1020
1021 #. translators: this is the label for toolbar button
1022 #: ../shell/ev-window.c:3046
1023 msgid "Zoom Out"
1024 msgstr "ছোট করে প্রদর্শন"
1025
1026 #. translators: this is the label for toolbar button
1027 #: ../shell/ev-window.c:3056
1028 msgid "Fit Width"
1029 msgstr "প্রস্থ অনুযায়ী নির্ধারণ"
1030
1031 #: ../shell/ev-window.c:3331
1032 msgid "Unable to open attachment"
1033 msgstr "সংযুক্ত বস্তু খুলতে ব্যর্থ"
1034
1035 #: ../shell/ev-window.c:3378
1036 msgid "The attachment could not be saved."
1037 msgstr "সংযুক্ত বস্তু সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ।"
1038
1039 #: ../shell/ev-window-title.c:140
1040 #, c-format
1041 msgid "%s - Password Required"
1042 msgstr "%s - পাসওয়ার্ড আবশ্যক"
1043
1044 #: ../shell/main.c:51
1045 msgid "The page of the document to display."
1046 msgstr "প্রদর্শনের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত ডকুমেন্টের পৃষ্ঠা সংখ্যা।"
1047
1048 #: ../shell/main.c:51
1049 msgid "PAGE"
1050 msgstr "PAGE"
1051
1052 #: ../shell/main.c:52
1053 msgid "[FILE...]"
1054 msgstr "[FILE...]"
1055
1056 #: ../shell/main.c:225
1057 msgid "GNOME Document Viewer"
1058 msgstr "GNOME Document Viewer"
1059
1060 #: ../shell/main.c:262
1061 msgid "Evince Document Viewer"
1062 msgstr "Evince Document Viewer"
1063
1064 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1065 msgid ""
1066 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1067 "creation of new thumbnails"
1068 msgstr "বুলিয়াল মান প্রযোজ্য, true (সত্য) হলে থাম্ব-নেইল সক্রিয় করা হবে ও মান false (সত্য নয়) হলে নতুন থাম্ব-নেইল নির্মাণ বন্ধ করা হবে"
1069
1070 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1071 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1072 msgstr "PDF ডকুমেন্টের থাম্ব-নেইল নির্মাণ সক্রিয় করা হবে"
1073
1074 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1075 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1076 msgstr "PDF ডকুমেন্টের জন্য ব্যবহারযোগ্য থাম্ব-নেইল কমান্ড"
1077
1078 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1079 msgid ""
1080 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1081 "thumbnailer documentation for more information."
1082 msgstr "PDF ডকুমেন্টেরর জন্য থাম্ব-নেইল নির্মাণে ব্যবহৃত বৈধ কমান্ড ও আর্গুমেন্ট। অধিক জানতে nautilus thumbnailer সংক্রান্ত নথিপত্র পড়ুন।"
1083