]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/bn_IN.po
[l10n] Updated Catalan translation
[evince.git] / po / bn_IN.po
1 # translation of bn_IN.po to Bengali INDIA
2 # Bengali India translation of Evince.
3 # Copyright (C) 1996-2006 The Evince authors.
4 # This file is distributed under the same license as the Evince package.
5 #
6 # Progga <progga@BengaLinux.Org>, 2005-2006.
7 # Runa Bhattacharjee <runabh@gmail.com>, 2006.
8 # Runa Bhattacharjee <runab@fedoraproject.org>, 2008.
9 # Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>, 2009, 2010.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: bn_IN\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
14 "product=evince&component=general\n"
15 "POT-Creation-Date: 2010-04-13 04:33+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2010-04-13 12:43+0530\n"
17 "Last-Translator: Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>\n"
18 "Language-Team: Bengali INDIA <anubad@lists.ankur.org.in>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "\n"
24 "\n"
25 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
26
27 #: ../backend/comics/comics-document.c:160
28 #, c-format
29 msgid ""
30 "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
31 msgstr "কমিক বই ডিকম্প্রেস করার উদ্দেশ্যে “%s” কমান্ড আরম্ভ করতে সমস্যা: %s"
32
33 #: ../backend/comics/comics-document.c:174
34 #, c-format
35 msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
36 msgstr "কমিক বই ডিকম্প্রেস করার  উদ্দেশ্যে “%s” কমান্ড ব্যর্থ।"
37
38 #: ../backend/comics/comics-document.c:183
39 #, c-format
40 msgid "The command “%s” did not end normally."
41 msgstr "“%s” কমান্ডটি সঠিকরূপে সমাপ্ত হয়নি।"
42
43 #: ../backend/comics/comics-document.c:350
44 #, c-format
45 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
46 msgstr "কমিক বইয়ের ধরনের MIME type নয়: %s"
47
48 #: ../backend/comics/comics-document.c:357
49 msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
50 msgstr "এই প্রকৃতির কমিক বই ডিকম্প্রেস করার উদ্দেশ্যে যথাযত কমান্ড পাওয়া যায়নি"
51
52 #: ../backend/comics/comics-document.c:395
53 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
54 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
55 msgid "Unknown MIME Type"
56 msgstr "অজানা MIME'র ধরন"
57
58 #: ../backend/comics/comics-document.c:422
59 msgid "File corrupted"
60 msgstr "ক্ষতিগ্রস্ত ফাইল"
61
62 #: ../backend/comics/comics-document.c:435
63 msgid "No files in archive"
64 msgstr "আর্কাইভে কোনো ফাইল উপস্থিত নেই"
65
66 #: ../backend/comics/comics-document.c:474
67 #, c-format
68 msgid "No images found in archive %s"
69 msgstr "%s আর্কাইভে কোনো ছবি পাওয়া যায়নি"
70
71 #: ../backend/comics/comics-document.c:718
72 #, c-format
73 msgid "There was an error deleting “%s”."
74 msgstr "“%s” মুছে ফেলতে সমস্যা।"
75
76 #: ../backend/comics/comics-document.c:850
77 #, c-format
78 msgid "Error %s"
79 msgstr "ত্রুটি %s"
80
81 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
82 msgid "Comic Books"
83 msgstr "কমিক-বই"
84
85 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:173
86 #, fuzzy
87 msgid "DjVu document has incorrect format"
88 msgstr "DVI ডকুমেন্টের বিন্যাস সঠিক নয়"
89
90 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:250
91 #, fuzzy
92 msgid ""
93 "The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
94 "be accessed."
95 msgstr ""
96 "একাধিক ফাইল একত্রিত করে এই ডকুমেন্ট নির্মিত হয়েছে ও এর মধ্যে এক অথবা একাধিক ফাইল "
97 "ব্যবহার করা সম্ভব নয়।"
98
99 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
100 #, fuzzy
101 msgid "DjVu Documents"
102 msgstr "Djvu ডকুমেন্ট"
103
104 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
105 msgid "DVI document has incorrect format"
106 msgstr "DVI ডকুমেন্টের বিন্যাস সঠিক নয়"
107
108 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
109 msgid "DVI Documents"
110 msgstr "DVI ডকুমেন্ট"
111
112 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:571
113 msgid "This work is in the Public Domain"
114 msgstr ""
115
116 #. translators: this is the document security state
117 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:824
118 msgid "Yes"
119 msgstr "হ্যাঁ"
120
121 #. translators: this is the document security state
122 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827
123 msgid "No"
124 msgstr "না"
125
126 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:948
127 msgid "Type 1"
128 msgstr "Type 1"
129
130 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:950
131 msgid "Type 1C"
132 msgstr "Type 1C"
133
134 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:952
135 msgid "Type 3"
136 msgstr "Type 3"
137
138 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:954
139 msgid "TrueType"
140 msgstr "TrueType"
141
142 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:956
143 msgid "Type 1 (CID)"
144 msgstr "Type 1 (CID)"
145
146 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:958
147 msgid "Type 1C (CID)"
148 msgstr "Type 1C (CID)"
149
150 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:960
151 msgid "TrueType (CID)"
152 msgstr "TrueType (CID)"
153
154 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:962
155 msgid "Unknown font type"
156 msgstr "ফন্টের ধরন অজানা"
157
158 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:988
159 msgid "No name"
160 msgstr "নামবিহীন"
161
162 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:996
163 msgid "Embedded subset"
164 msgstr "এমবেড করা সাব-সেট"
165
166 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:998
167 msgid "Embedded"
168 msgstr "এমবেড করা"
169
170 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1000
171 msgid "Not embedded"
172 msgstr "এমবেড করা নয়"
173
174 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
175 msgid "PDF Documents"
176 msgstr "PDF ডকুমেন্ট"
177
178 #: ../backend/impress/impress-document.c:302
179 #: ../backend/tiff/tiff-document.c:113
180 msgid "Invalid document"
181 msgstr "ডকুমেন্ট বৈধ নয়"
182
183 #.
184 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
185 #.
186 #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
187 msgid "Impress Slides"
188 msgstr "Impress স্লাইড"
189
190 #: ../backend/impress/zip.c:53
191 msgid "No error"
192 msgstr "ত্রুটিমুক্ত"
193
194 #: ../backend/impress/zip.c:56
195 msgid "Not enough memory"
196 msgstr "পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থি"
197
198 #: ../backend/impress/zip.c:59
199 #, fuzzy
200 msgid "Cannot find ZIP signature"
201 msgstr "zip স্বাক্ষর পাওয়া যায়নি"
202
203 #: ../backend/impress/zip.c:62
204 #, fuzzy
205 msgid "Invalid ZIP file"
206 msgstr "অবৈধ zip ফাইল"
207
208 #: ../backend/impress/zip.c:65
209 #, fuzzy
210 msgid "Multi file ZIPs are not supported"
211 msgstr "একাধিক ফাইল zip সমর্থিত নয়"
212
213 #: ../backend/impress/zip.c:68
214 msgid "Cannot open the file"
215 msgstr "ফাইল খুলতে ব্যর্থ"
216
217 #: ../backend/impress/zip.c:71
218 msgid "Cannot read data from file"
219 msgstr "ফাইল থেকে তথ্য পড়তে ব্যর্থ"
220
221 #: ../backend/impress/zip.c:74
222 #, fuzzy
223 msgid "Cannot find file in the ZIP archive"
224 msgstr "zip আর্কাইভের মধ্যে ফাইল সনাক্ত করতে ব্যর্থ"
225
226 #: ../backend/impress/zip.c:77
227 msgid "Unknown error"
228 msgstr "অজানা ত্রুটি"
229
230 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:102
231 #, c-format
232 msgid "Failed to load document “%s”"
233 msgstr "“%s” ডকুমেন্ট লোড করতে ব্যর্থ"
234
235 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:135
236 #, c-format
237 msgid "Failed to save document “%s”"
238 msgstr "“%s” ডকুমেন্ট সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
239
240 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
241 msgid "PostScript Documents"
242 msgstr "PostScript ডকুমেন্ট"
243
244 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
245 #, c-format
246 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
247 msgstr "সংযুক্ত বস্তু “%s” সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ: %s"
248
249 #: ../libdocument/ev-attachment.c:372
250 #, c-format
251 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
252 msgstr "সংয়ুক্ত বস্তু “%s” খুলতে ব্যর্থ: %s"
253
254 #: ../libdocument/ev-attachment.c:407
255 #, c-format
256 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
257 msgstr "সংযুক্ত বস্তু “%s” খুলতে ব্যর্থ"
258
259 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
260 #, c-format
261 msgid "File type %s (%s) is not supported"
262 msgstr "%s (%s) ধরনের ফাইল সমর্থিত নয়"
263
264 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
265 msgid "All Documents"
266 msgstr "সকল ডকুমেন্ট"
267
268 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
269 msgid "All Files"
270 msgstr "সকল ফাইল"
271
272 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
273 #, fuzzy, c-format
274 msgid "Failed to create a temporary file: %s"
275 msgstr "অস্থায়ী ডিরেক্টরি নির্মাণ করতে ব্যর্থ।"
276
277 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
278 #, fuzzy, c-format
279 msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
280 msgstr "অস্থায়ী ডিরেক্টরি নির্মাণ করতে ব্যর্থ।"
281
282 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
283 #, c-format
284 msgid "File is not a valid .desktop file"
285 msgstr "ফাইলটি বৈধ .desktop ফাইল নয়"
286
287 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
288 #, c-format
289 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
290 msgstr "ডেস্কটপ ফাইলের অজানা সংস্করণ '%s'"
291
292 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
293 #, c-format
294 msgid "Starting %s"
295 msgstr "%s আরম্ভ করা হচ্ছে"
296
297 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
298 #, c-format
299 msgid "Application does not accept documents on command line"
300 msgstr "অ্যাপ্লিকেশন দ্বারা কমান্ড-লাইনের মাধ্যমে নথিপত্র গ্রহণ করা হয় না"
301
302 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
303 #, c-format
304 msgid "Unrecognized launch option: %d"
305 msgstr "প্রারম্ভিক বিকল্প অজানা: %d"
306
307 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
308 #, c-format
309 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
310 msgstr "'Type=Link' ডেস্কটপ এনট্রির ক্ষেত্রে নথিপত্রের URI উল্লেখ করা সম্ভব নয়"
311
312 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
313 #, c-format
314 msgid "Not a launchable item"
315 msgstr "প্রারম্ভ করার যোগ্য বস্তু নয়"
316
317 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
318 msgid "Disable connection to session manager"
319 msgstr "সেশান পরিচালনব্যবস্থার সাথে সংযোগ বিচ্ছিন্ন করা হবে"
320
321 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
322 msgid "Specify file containing saved configuration"
323 msgstr "সংরক্ষিত কনফিগারেশন ধারণকারী ফাইল উল্লেখ করুন"
324
325 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:48
326 #: ../previewer/ev-previewer.c:49
327 msgid "FILE"
328 msgstr "FILE"
329
330 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
331 msgid "Specify session management ID"
332 msgstr "সেশান পরিচালনার ID উল্লেখ করুন"
333
334 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
335 msgid "ID"
336 msgstr "ID"
337
338 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
339 msgid "Session management options:"
340 msgstr "সেশান পরিচালনা সংক্রান্ত বিকল্প"
341
342 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
343 msgid "Show session management options"
344 msgstr "সেশান পরিচালনা সংক্রান্ত বিকল্প প্রদর্শন করা হবে"
345
346 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
347 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
348 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
349 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
350 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
351 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
352 #. * please remove.
353 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
354 #, c-format
355 msgid "Show “_%s”"
356 msgstr "“%s” প্রদর্শন করা হবে"
357
358 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
359 msgid "_Move on Toolbar"
360 msgstr "টুল-বারের মধ্যে স্থান পরিবর্তন করুন (_M)"
361
362 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
363 msgid "Move the selected item on the toolbar"
364 msgstr "টুল-বারের মধ্যে নির্বাচিত বস্তুর স্থান পরিবর্তন করুন"
365
366 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
367 msgid "_Remove from Toolbar"
368 msgstr "টুল-বার থেকে মুছে ফেলুন (_R)"
369
370 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
371 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
372 msgstr "টুল-বার থেকে নির্বাচিত বস্তু মুছে ফেলুন"
373
374 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
375 msgid "_Delete Toolbar"
376 msgstr "টুল-বার মুছে ফেলুন (_D)"
377
378 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
379 msgid "Remove the selected toolbar"
380 msgstr "নির্বাচিত টুল-বার মুছে ফেলুন"
381
382 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
383 msgid "Separator"
384 msgstr "বিভাজক"
385
386 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:115
387 msgid "Running in presentation mode"
388 msgstr "প্রেসেন্টেশন মোডে চলছে"
389
390 #. translators: this is the label for toolbar button
391 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5301
392 msgid "Best Fit"
393 msgstr "সর্বোত্তম মাপ"
394
395 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
396 msgid "Fit Page Width"
397 msgstr "পৃষ্ঠার প্রস্থ অনুযায়ী মাপ নির্ধারণ"
398
399 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
400 msgid "50%"
401 msgstr "৫০%"
402
403 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
404 msgid "70%"
405 msgstr "৭০%"
406
407 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
408 msgid "85%"
409 msgstr "৮৫%"
410
411 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
412 msgid "100%"
413 msgstr "১০০%"
414
415 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
416 msgid "125%"
417 msgstr "১২৫%"
418
419 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
420 msgid "150%"
421 msgstr "১৫০%"
422
423 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
424 msgid "175%"
425 msgstr "১৭৫%"
426
427 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
428 msgid "200%"
429 msgstr "২০০%"
430
431 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
432 msgid "300%"
433 msgstr "৩০০%"
434
435 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
436 msgid "400%"
437 msgstr "৪০০%"
438
439 #. Manually set name and icon
440 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4167
441 #: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:287
442 #, c-format
443 msgid "Document Viewer"
444 msgstr "ডকুমেন্ট প্রদর্শন ব্যবস্থা"
445
446 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
447 #, fuzzy
448 msgid "View multi-page documents"
449 msgstr "একাধিক পৃষ্ঠাবিশিষ্ট ডকুমেন্ট দেখুন"
450
451 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
452 msgid "Override document restrictions"
453 msgstr "ডকুমেন্টের ক্ষেত্র ধার্য নিষেধাজ্ঞা অগ্রাহ্য করা হবে"
454
455 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
456 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
457 msgstr ""
458 "ডকুমেন্টের ক্ষেত্র ধার্য নিষেধাজ্ঞা যেমন কপি অথবা প্রিন্ট সংক্রান্ত, অগ্রাহ্য করা হবে।"
459
460 #: ../previewer/ev-previewer.c:47
461 msgid "Delete the temporary file"
462 msgstr "অস্থায়ী ফাইল মুছে ফেলুন"
463
464 # প্রিন্টের বৈশিষ্ট্য সম্বলিত ফাইল
465 #: ../previewer/ev-previewer.c:48
466 msgid "Print settings file"
467 msgstr "প্রিন্টের বৈশিষ্ট্য সম্বলিত ফাইল"
468
469 #: ../previewer/ev-previewer.c:143 ../previewer/ev-previewer.c:177
470 msgid "GNOME Document Previewer"
471 msgstr "GNOME Document Previewer"
472
473 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:2965
474 msgid "Failed to print document"
475 msgstr "ডকুমেন্ট প্রিন্ট করতে ব্যর্থ"
476
477 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:237
478 #, c-format
479 msgid "The selected printer '%s' could not be found"
480 msgstr "নির্বাচিত প্রিন্টার '%s' পাওয়া যায়নি"
481
482 #. Go menu
483 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5050
484 msgid "_Previous Page"
485 msgstr "পূর্ববর্তী পৃষ্ঠা (_P)"
486
487 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5051
488 msgid "Go to the previous page"
489 msgstr "পূর্ববর্তী পৃষ্ঠায় চলুন"
490
491 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5053
492 msgid "_Next Page"
493 msgstr "পরবর্তী পৃষ্ঠা (_N"
494
495 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5054
496 msgid "Go to the next page"
497 msgstr "পরবর্তী পৃষ্ঠায় চলুন"
498
499 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5037
500 msgid "Enlarge the document"
501 msgstr "ডকুমেন্টের মাপ বৃদ্ধি করুন"
502
503 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5040
504 msgid "Shrink the document"
505 msgstr "ডকুমেন্টের মাপ হ্রাস করুন"
506
507 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1307
508 msgid "Print"
509 msgstr "প্রিন্ট করুন"
510
511 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5008
512 msgid "Print this document"
513 msgstr "এই ডকুমেন্ট প্রিন্ট করুন"
514
515 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5152
516 msgid "_Best Fit"
517 msgstr "সর্বোত্তম মাপ (_B)"
518
519 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5153
520 msgid "Make the current document fill the window"
521 msgstr "সম্পূর্ণ উইন্ডোর মধ্যে প্রদর্শনের জন্য ডকুমেন্টের মাপ বৃদ্ধি করুন"
522
523 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5155
524 msgid "Fit Page _Width"
525 msgstr "পৃষ্ঠার প্রস্থ অনুযায়ী মাপ নির্ধারণ (_W)"
526
527 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5156
528 msgid "Make the current document fill the window width"
529 msgstr "উইন্ডোর সম্পূর্ণ প্রস্থের মাপ অনুসারে প্রদর্শনের জন্য ডকুমেন্টের মাপ বৃদ্ধি করুন"
530
531 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5223
532 msgid "Page"
533 msgstr "পৃষ্ঠা"
534
535 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5224
536 msgid "Select Page"
537 msgstr "পৃষ্ঠা নির্বাচন করুন"
538
539 #: ../properties/ev-properties-main.c:116
540 msgid "Document"
541 msgstr "ডকুমেন্ট"
542
543 #: ../properties/ev-properties-view.c:60
544 msgid "Title:"
545 msgstr "শিরোনাম:"
546
547 #: ../properties/ev-properties-view.c:61
548 msgid "Location:"
549 msgstr "অবস্থান:"
550
551 #: ../properties/ev-properties-view.c:62
552 msgid "Subject:"
553 msgstr "বিষয়:"
554
555 #: ../properties/ev-properties-view.c:63
556 msgid "Author:"
557 msgstr "লেখক:"
558
559 #: ../properties/ev-properties-view.c:64
560 msgid "Keywords:"
561 msgstr "অভিব্যক্তি:"
562
563 #: ../properties/ev-properties-view.c:65
564 msgid "Producer:"
565 msgstr "প্রকাশক:"
566
567 #: ../properties/ev-properties-view.c:66
568 msgid "Creator:"
569 msgstr "প্রস্তুতকারক:"
570
571 #: ../properties/ev-properties-view.c:67
572 msgid "Created:"
573 msgstr "নির্মাণের তারিখ:"
574
575 # FIXME
576 #: ../properties/ev-properties-view.c:68
577 msgid "Modified:"
578 msgstr "পরিবর্তনের তারিখ:"
579
580 #: ../properties/ev-properties-view.c:69
581 msgid "Number of Pages:"
582 msgstr "পৃষ্ঠা সংখ্যা:"
583
584 # FIXME
585 #: ../properties/ev-properties-view.c:70
586 msgid "Optimized:"
587 msgstr "সর্বোত্তম:"
588
589 #: ../properties/ev-properties-view.c:71
590 msgid "Format:"
591 msgstr "বিন্যাস:"
592
593 #: ../properties/ev-properties-view.c:72
594 msgid "Security:"
595 msgstr "নিরাপত্তা:"
596
597 # FIXME
598 #: ../properties/ev-properties-view.c:73
599 msgid "Paper Size:"
600 msgstr "কাগজের মাপ:"
601
602 #: ../properties/ev-properties-view.c:211 ../libview/ev-print-operation.c:1868
603 msgid "None"
604 msgstr "শূণ্য"
605
606 #. Translate to the default units to use for presenting
607 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
608 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
609 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
610 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
611 #.
612 #: ../properties/ev-properties-view.c:240
613 msgid "default:mm"
614 msgstr "default:mm"
615
616 #: ../properties/ev-properties-view.c:284
617 #, fuzzy, c-format
618 msgid "%.0f × %.0f mm"
619 msgstr "%.0f x %.0f mm"
620
621 #: ../properties/ev-properties-view.c:288
622 #, fuzzy, c-format
623 msgid "%.2f × %.2f inch"
624 msgstr "%.2f x %.2f inch"
625
626 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
627 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
628 #: ../properties/ev-properties-view.c:312
629 #, c-format
630 msgid "%s, Portrait (%s)"
631 msgstr "%s, প্রতিকৃতি (%s)"
632
633 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
634 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
635 #: ../properties/ev-properties-view.c:319
636 #, c-format
637 msgid "%s, Landscape (%s)"
638 msgstr "%s, ভূদৃশ্য (%s)"
639
640 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
641 #, c-format
642 msgid "(%d of %d)"
643 msgstr "(%d, সর্বমোট %d)"
644
645 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
646 #, c-format
647 msgid "of %d"
648 msgstr "সর্বমোট %d"
649
650 #. Initial state
651 #: ../libview/ev-print-operation.c:334
652 #, fuzzy
653 msgid "Preparing to print…"
654 msgstr "প্রিন্টের প্রস্তুতি ..."
655
656 #: ../libview/ev-print-operation.c:336
657 #, fuzzy
658 msgid "Finishing…"
659 msgstr "সমাপ্তি..."
660
661 #: ../libview/ev-print-operation.c:338
662 #, fuzzy, c-format
663 msgid "Printing page %d of %d…"
664 msgstr "%d পৃষ্ঠা প্রদর্শন করা হচ্ছে, সর্বমোট %d..."
665
666 #: ../libview/ev-print-operation.c:1161
667 msgid "Printing is not supported on this printer."
668 msgstr "এই প্রিন্টারে প্রিন্ট করা সম্ভব নয়।"
669
670 #: ../libview/ev-print-operation.c:1226
671 msgid "Invalid page selection"
672 msgstr "পৃষ্ঠা নির্বাচন বৈধ নয়"
673
674 #: ../libview/ev-print-operation.c:1227
675 msgid "Warning"
676 msgstr "সতর্কবার্তা"
677
678 #: ../libview/ev-print-operation.c:1229
679 #, fuzzy
680 msgid "Your print range selection does not include any pages"
681 msgstr "প্রিন্টের উদ্দেশ্যে আপনার নির্বাচিত পৃষ্ঠার সীমার মধ্যে কোনো পৃষ্ঠা উপস্থিত নেই"
682
683 #: ../libview/ev-print-operation.c:1863
684 msgid "Page Scaling:"
685 msgstr ""
686
687 #: ../libview/ev-print-operation.c:1869
688 msgid "Shrink to Printable Area"
689 msgstr ""
690
691 #: ../libview/ev-print-operation.c:1870
692 msgid "Fit to Printable Area"
693 msgstr ""
694
695 #: ../libview/ev-print-operation.c:1873
696 msgid ""
697 "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
698 "the following:\n"
699 "\n"
700 "• \"None\": No page scaling is performed.\n"
701 "\n"
702 "• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
703 "area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
704 "\n"
705 "• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
706 "required to fit the printable area of the printer page.\n"
707 msgstr ""
708
709 #: ../libview/ev-print-operation.c:1885
710 msgid "Auto Rotate and Center"
711 msgstr ""
712
713 #: ../libview/ev-print-operation.c:1888
714 msgid ""
715 "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
716 "document page. Document pages will be centered within the printer page."
717 msgstr ""
718
719 #: ../libview/ev-print-operation.c:1893
720 msgid "Select page size using document page size"
721 msgstr ""
722
723 #: ../libview/ev-print-operation.c:1895
724 msgid ""
725 "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
726 "document page."
727 msgstr ""
728
729 #: ../libview/ev-print-operation.c:1977
730 msgid "Page Handling"
731 msgstr ""
732
733 #: ../libview/ev-jobs.c:1438
734 #, c-format
735 msgid "Failed to print page %d: %s"
736 msgstr "%d পৃষ্ঠা প্রিন্ট করতে ব্যর্থ: %s"
737
738 #: ../libview/ev-view-accessible.c:41
739 msgid "Scroll Up"
740 msgstr "উপরে চলুন"
741
742 #: ../libview/ev-view-accessible.c:42
743 msgid "Scroll Down"
744 msgstr "নীচে চলুন"
745
746 # FIXME: দৃশ্য
747 #: ../libview/ev-view-accessible.c:48
748 msgid "Scroll View Up"
749 msgstr "প্রদর্শন ক্ষেত্রের উপরের অংশে চলুন"
750
751 # FIXME: দৃশ্য
752 #: ../libview/ev-view-accessible.c:49
753 msgid "Scroll View Down"
754 msgstr "প্রদর্শন ক্ষেত্রের নীচের অংশে চলুন"
755
756 # FIXME: দৃশ্য
757 #: ../libview/ev-view-accessible.c:533
758 msgid "Document View"
759 msgstr "ডকুমেন্ট অনুসারে প্রদর্শন"
760
761 #: ../libview/ev-view-presentation.c:668
762 msgid "Jump to page:"
763 msgstr "চিহ্নিত পৃষ্ঠায় চলুন:"
764
765 #: ../libview/ev-view-presentation.c:970
766 #, fuzzy
767 msgid "End of presentation. Click to exit."
768 msgstr "উপস্থাপনার সমাপ্তি। Escape টিপে প্রস্থান করুন।"
769
770 #: ../libview/ev-view.c:1724
771 msgid "Go to first page"
772 msgstr "প্রথম পৃষ্ঠায় চলুন"
773
774 #: ../libview/ev-view.c:1726
775 msgid "Go to previous page"
776 msgstr "পূর্ববর্তী পৃষ্ঠায় চলুন"
777
778 #: ../libview/ev-view.c:1728
779 msgid "Go to next page"
780 msgstr "পরবর্তী পৃষ্ঠায় চলুন"
781
782 #: ../libview/ev-view.c:1730
783 msgid "Go to last page"
784 msgstr "সর্বশেষ পৃষ্ঠায় চলুন"
785
786 #: ../libview/ev-view.c:1732
787 msgid "Go to page"
788 msgstr "চিহ্নিত পৃষ্ঠায় চলুন"
789
790 #: ../libview/ev-view.c:1734
791 msgid "Find"
792 msgstr "অনুসন্ধান"
793
794 #: ../libview/ev-view.c:1762
795 #, c-format
796 msgid "Go to page %s"
797 msgstr "পৃষ্ঠা %s'এ চলুন"
798
799 #: ../libview/ev-view.c:1768
800 #, c-format
801 msgid "Go to %s on file “%s”"
802 msgstr "%s'এ চলুন, “%s”'র মধ্যে"
803
804 #: ../libview/ev-view.c:1771
805 #, c-format
806 msgid "Go to file “%s”"
807 msgstr "“%s” ফাইলে চলুন"
808
809 #: ../libview/ev-view.c:1779
810 #, c-format
811 msgid "Launch %s"
812 msgstr "%s আরম্ভ করুন"
813
814 #: ../libview/ev-view.c:3923 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
815 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:262
816 #, fuzzy
817 msgid "Loading…"
818 msgstr "লোড করা হচ্ছে..."
819
820 #: ../shell/eggfindbar.c:320
821 msgid "Find:"
822 msgstr "অনুসন্ধান:"
823
824 #: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5025
825 msgid "Find Pre_vious"
826 msgstr "পূর্ববর্তী উপস্থিতি অনুসন্ধান (_v)"
827
828 #: ../shell/eggfindbar.c:333
829 msgid "Find previous occurrence of the search string"
830 msgstr "অনুসন্ধানের জন্য চিহ্নিত পংক্তির পূর্ববর্তী উপস্থিতি অনুসন্ধান করুন"
831
832 #: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5023
833 msgid "Find Ne_xt"
834 msgstr "পরবর্তী উপস্থিতি অনুসন্ধান (_x)"
835
836 #: ../shell/eggfindbar.c:341
837 msgid "Find next occurrence of the search string"
838 msgstr "অনুসন্ধানের জন্য চিহ্নিত পংক্তির পরবর্তী উপস্থিতি অনুসন্ধান করুন"
839
840 #: ../shell/eggfindbar.c:348
841 msgid "C_ase Sensitive"
842 msgstr "হরফের ছাঁদ সম্পর্কে সচেতন (_a)"
843
844 #: ../shell/eggfindbar.c:351
845 msgid "Toggle case sensitive search"
846 msgstr "অনুসন্ধানের সময় হরফের ছাঁদ গণ্য করা হবে অথবা হবে না"
847
848 #: ../shell/ev-keyring.c:102
849 #, c-format
850 msgid "Password for document %s"
851 msgstr "%s ডকুমেন্টের পাসওয়ার্ড"
852
853 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:88
854 #, fuzzy, c-format
855 msgid "Converting %s"
856 msgstr "%s আরম্ভ করা হচ্ছে"
857
858 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:92
859 #, c-format
860 msgid "%d of %d documents converted"
861 msgstr ""
862
863 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:165 ../shell/ev-convert-metadata.c:181
864 msgid "Converting metadata"
865 msgstr ""
866
867 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:187
868 msgid ""
869 "The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be "
870 "migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work."
871 msgstr ""
872
873 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
874 msgid "Open a recently used document"
875 msgstr "সম্প্রতি ব্যবহৃত ডকুমেন্ট খুলুন"
876
877 #: ../shell/ev-password-view.c:144
878 msgid ""
879 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
880 "password."
881 msgstr ""
882 "ডকুমেন্ট বর্তমানে লক করা আছে ও শুধুমাত্র পাসওয়ার্ড উল্লেখ করা হলে সেটি মুক্ত করা হবে।"
883
884 #: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:272
885 msgid "_Unlock Document"
886 msgstr "ডকুমেন্ট মুক্ত করা হবে(_U)"
887
888 #: ../shell/ev-password-view.c:264
889 msgid "Enter password"
890 msgstr "পাসওয়ার্ড লিখুন"
891
892 #: ../shell/ev-password-view.c:304
893 msgid "Password required"
894 msgstr "পাসওয়ার্ড প্রয়োজন"
895
896 #: ../shell/ev-password-view.c:305
897 #, c-format
898 msgid ""
899 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
900 msgstr ""
901 "“%s” ডকুমেন্ট বর্তমানে লক করা আছে ও মুক্ত করার জন্য পাসওয়ার্ড উল্লেখ করা আবশ্যক।"
902
903 #: ../shell/ev-password-view.c:335
904 msgid "_Password:"
905 msgstr "পাসওয়ার্ড:(_P)"
906
907 #: ../shell/ev-password-view.c:368
908 msgid "Forget password _immediately"
909 msgstr "পাসওয়ার্ড মনে রাখা হবে না (_i)"
910
911 #: ../shell/ev-password-view.c:380
912 #, fuzzy
913 msgid "Remember password until you _log out"
914 msgstr "লগ-আউট না করা অবধি পাসওয়ার্ড মনে রাখা হবে (_l)"
915
916 #: ../shell/ev-password-view.c:392
917 msgid "Remember _forever"
918 msgstr "পাসওয়ার্ড স্থায়ীরূপে মনে রাখা হবে (_f)"
919
920 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:62
921 msgid "Properties"
922 msgstr "বিবিধ বৈশিষ্ট্য"
923
924 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:95
925 msgid "General"
926 msgstr "সাধারণ"
927
928 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:105
929 msgid "Fonts"
930 msgstr "ফন্ট"
931
932 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:118
933 #, fuzzy
934 msgid "Document License"
935 msgstr "ডকুমেন্ট প্রদর্শন ব্যবস্থা"
936
937 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
938 msgid "Font"
939 msgstr "ফন্ট"
940
941 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
942 #, fuzzy, c-format
943 msgid "Gathering font information… %3d%%"
944 msgstr "ফন্ট সংক্রান্ত তথ্য সংগ্রহ করা হচ্ছে... %3d%%"
945
946 #: ../shell/ev-properties-license.c:137
947 msgid "Usage terms"
948 msgstr ""
949
950 #: ../shell/ev-properties-license.c:143
951 msgid "Text License"
952 msgstr ""
953
954 #: ../shell/ev-properties-license.c:149
955 msgid "Further Information"
956 msgstr ""
957
958 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
959 msgid "Attachments"
960 msgstr "সংযুক্ত বস্তু"
961
962 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401
963 msgid "Layers"
964 msgstr "স্তর"
965
966 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:335
967 #, fuzzy
968 msgid "Print…"
969 msgstr "প্রিন্ট করুন"
970
971 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:750
972 msgid "Index"
973 msgstr "সূচিপত্র"
974
975 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:962
976 msgid "Thumbnails"
977 msgstr "থাম্ব-নেইল"
978
979 #: ../shell/ev-window.c:836
980 #, fuzzy, c-format
981 msgid "Page %s — %s"
982 msgstr "পৃষ্ঠা %s - %s"
983
984 #: ../shell/ev-window.c:838
985 #, c-format
986 msgid "Page %s"
987 msgstr "পৃষ্ঠা %s"
988
989 #: ../shell/ev-window.c:1282
990 msgid "The document contains no pages"
991 msgstr "ডকুমেন্টের মধ্যে কোনো পৃষ্ঠা উপস্থিত নেই"
992
993 #: ../shell/ev-window.c:1285
994 msgid "The document contains only empty pages"
995 msgstr "ডকুমেন্টের মধ্যে শুধুমাত্র ফাঁকা পৃষ্ঠা উপস্থিত রয়েছে"
996
997 #: ../shell/ev-window.c:1479 ../shell/ev-window.c:1645
998 msgid "Unable to open document"
999 msgstr "ডকুমেন্ট খুলতে ব্যর্থ"
1000
1001 #: ../shell/ev-window.c:1616
1002 #, c-format
1003 msgid "Loading document from “%s”"
1004 msgstr "“%s” থেকে ডকুমেন্ট লোড করা হচ্ছে"
1005
1006 #: ../shell/ev-window.c:1758 ../shell/ev-window.c:2035
1007 #, c-format
1008 msgid "Downloading document (%d%%)"
1009 msgstr "ডকুমেন্ট ডাউনলোড করা হচ্ছে (%d%%)"
1010
1011 #: ../shell/ev-window.c:1791
1012 #, fuzzy
1013 msgid "Failed to load remote file."
1014 msgstr "ডকুমেন্ট পুনরায় লোড করতে ব্যর্থ"
1015
1016 #: ../shell/ev-window.c:1979
1017 #, c-format
1018 msgid "Reloading document from %s"
1019 msgstr "%s থেকে ডকুমেন্ট পুনরায় লোড করুন"
1020
1021 #: ../shell/ev-window.c:2011
1022 msgid "Failed to reload document."
1023 msgstr "ডকুমেন্ট পুনরায় লোড করতে ব্যর্থ"
1024
1025 #: ../shell/ev-window.c:2166
1026 msgid "Open Document"
1027 msgstr "ডকুমেন্ট খুলুন"
1028
1029 #: ../shell/ev-window.c:2430
1030 #, c-format
1031 msgid "Saving document to %s"
1032 msgstr "%s-এ ডকুমেন্ট সংরক্ষণ করা হচ্ছে"
1033
1034 #: ../shell/ev-window.c:2433
1035 #, c-format
1036 msgid "Saving attachment to %s"
1037 msgstr "সংযুক্ত বস্তুটি %s-এ সংরক্ষণ করুন"
1038
1039 #: ../shell/ev-window.c:2436
1040 #, c-format
1041 msgid "Saving image to %s"
1042 msgstr "%s-এ ছবিটি সংরক্ষণ করুন"
1043
1044 #: ../shell/ev-window.c:2480 ../shell/ev-window.c:2580
1045 #, c-format
1046 msgid "The file could not be saved as “%s”."
1047 msgstr "“%s”রূপে ফাইল সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ।"
1048
1049 #: ../shell/ev-window.c:2511
1050 #, c-format
1051 msgid "Uploading document (%d%%)"
1052 msgstr "ডকুমেন্ট আপলোড করা হচ্ছে (%d%%)"
1053
1054 #: ../shell/ev-window.c:2515
1055 #, c-format
1056 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
1057 msgstr "সংযুক্ত বস্তু আপলোড করা হচ্ছে (%d%%)"
1058
1059 #: ../shell/ev-window.c:2519
1060 #, c-format
1061 msgid "Uploading image (%d%%)"
1062 msgstr "ছবি আপলোড করা হচ্ছে (%d%%)"
1063
1064 #: ../shell/ev-window.c:2641
1065 msgid "Save a Copy"
1066 msgstr "একটি প্রতিলিপি সংরক্ষণ করুন"
1067
1068 #: ../shell/ev-window.c:2909
1069 #, c-format
1070 msgid "%d pending job in queue"
1071 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
1072 msgstr[0] "সারির মধ্যে %d-টি অপেক্ষারত কর্ম উপস্থিত"
1073 msgstr[1] "সারির মধ্যে %d-টি অপেক্ষারত কর্ম উপস্থিত"
1074
1075 #: ../shell/ev-window.c:3022
1076 #, c-format
1077 msgid "Printing job “%s”"
1078 msgstr "কর্ম “%s” প্রিন্ট করা হচ্ছে"
1079
1080 #: ../shell/ev-window.c:3234
1081 #, c-format
1082 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
1083 msgstr "বন্ধ করার পূর্বে “%s” প্রিন্টের কাজ সমাপ্তি পর্যন্ত অপেক্ষা করা হবে কি?"
1084
1085 #: ../shell/ev-window.c:3237
1086 #, c-format
1087 msgid ""
1088 "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
1089 msgstr ""
1090 "%d-টি প্রিন্টের কাজ বর্তমানে সক্রিয় রয়েছে। বন্ধ করার পূর্বে এইগুলির সমাপ্তি পর্যন্ত "
1091 "অপেক্ষা করা হবে কি?"
1092
1093 #: ../shell/ev-window.c:3249
1094 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
1095 msgstr "উইন্ডো বন্ধ করা হলে, প্রিন্টের জন্য অপেক্ষারত কাজগুলি প্রিন্ট করা হবে না।"
1096
1097 #: ../shell/ev-window.c:3253
1098 msgid "Cancel _print and Close"
1099 msgstr "প্রিন্টের কাজ বাতিল করে বন্ধ করুন (_p)"
1100
1101 #: ../shell/ev-window.c:3257
1102 msgid "Close _after Printing"
1103 msgstr "প্রিন্টের কাজ সঞ্চালনার পরে বন্ধ করুন (_a)"
1104
1105 #: ../shell/ev-window.c:3819
1106 msgid "Toolbar Editor"
1107 msgstr "টুল-বার সম্পাদন ব্যবস্থা"
1108
1109 #: ../shell/ev-window.c:3952
1110 msgid "There was an error displaying help"
1111 msgstr "সহায়তার তথ্য প্রদর্শন করতে সমস্যা"
1112
1113 #: ../shell/ev-window.c:4163
1114 #, fuzzy, c-format
1115 msgid ""
1116 "Document Viewer\n"
1117 "Using %s (%s)"
1118 msgstr ""
1119 "ডকুমেন্ট ফাইল প্রদর্শন ব্যবস্থা।\n"
1120 "poppler %s (%s) ব্যবহৃত হয়"
1121
1122 #: ../shell/ev-window.c:4194
1123 msgid ""
1124 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1125 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1126 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1127 "version.\n"
1128 msgstr ""
1129 "Evince একটি মুক্ত সফ্টওয়্যার; Free Software Foundation দ্বারা প্রকাশিত GNU General "
1130 "Public License'র শর্তানুযায়ী এটি বিতরণ ও পরিবর্তন করা যাবে; লাইনসেন্সের সংস্করণ ২ "
1131 "অথবা (আপনার সুবিধানুযায়ী) ঊর্ধ্বতন কোনো সংস্করণের অধীন।\n"
1132
1133 #: ../shell/ev-window.c:4198
1134 msgid ""
1135 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1136 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1137 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1138 "details.\n"
1139 msgstr ""
1140 "Evince বিতরণ করার মূল উদ্দেশ্য যে ব্যবহারকারীরা এর দ্বারা উপকৃত হবেন, কিন্তু এটির "
1141 "জন্য কোনো সুস্পষ্ট ওয়ারেন্টি উপস্থিত নেই; বাণিজ্যিক ও কোনো সুনির্দিষ্ট কর্ম সাধনের জন্য "
1142 "অন্তর্নিহীত ওয়ারেন্টিও অনুপস্থিত। অধিক জানতে GNU General Public License পড়ুন।\n"
1143
1144 #: ../shell/ev-window.c:4202
1145 #, fuzzy
1146 msgid ""
1147 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1148 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1149 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
1150 msgstr ""
1151 "Evince'র সাথে GNU General Public License'র একটি প্রতিলিপি উপলব্ধ হওয়া উচিত; না "
1152 "থাকলে নিম্নলিখিত ঠিকানায় লিখে তা সংগ্রহ করুন Free Software Foundation, Inc., 51 "
1153 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA\n"
1154
1155 #: ../shell/ev-window.c:4227
1156 msgid "Evince"
1157 msgstr "Evince"
1158
1159 #: ../shell/ev-window.c:4230
1160 msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
1161 msgstr "© ১৯৯৬-২০০৯ Evince নির্মাতাবৃন্দ"
1162
1163 #: ../shell/ev-window.c:4236
1164 msgid "translator-credits"
1165 msgstr ""
1166 "অঙ্কুর প্রকল্পের পক্ষে, \n"
1167 "প্রজ্ঞা [ progga@BengaLinux.Org ] \n"
1168 "রুণা ভট্টাচার্য্য <runabh@gmail.com>"
1169
1170 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
1171 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
1172 #. contains plural cases.
1173 #: ../shell/ev-window.c:4506
1174 #, c-format
1175 msgid "%d found on this page"
1176 msgid_plural "%d found on this page"
1177 msgstr[0] "এই পৃষ্ঠায় %d-টি মিল সনাক্ত করা হয়েছে"
1178 msgstr[1] "এই পৃষ্ঠায় %d-টি মিল সনাক্ত করা হয়েছে"
1179
1180 #: ../shell/ev-window.c:4514
1181 #, c-format
1182 msgid "%3d%% remaining to search"
1183 msgstr "%3d%% অনুসন্ধান অবশিষ্ট রয়েছে"
1184
1185 #: ../shell/ev-window.c:4991
1186 msgid "_File"
1187 msgstr "ফাইল (_F)"
1188
1189 #: ../shell/ev-window.c:4992
1190 msgid "_Edit"
1191 msgstr "সম্পাদনা (_E)"
1192
1193 #: ../shell/ev-window.c:4993
1194 msgid "_View"
1195 msgstr "প্রদর্শন (_V)"
1196
1197 #: ../shell/ev-window.c:4994
1198 msgid "_Go"
1199 msgstr "গন্তব্য (_G)"
1200
1201 #: ../shell/ev-window.c:4995
1202 msgid "_Help"
1203 msgstr "সহায়তা (_H)"
1204
1205 #. File menu
1206 #: ../shell/ev-window.c:4998 ../shell/ev-window.c:5263
1207 #, fuzzy
1208 msgid "_Open…"
1209 msgstr "খুলুন...(_O)"
1210
1211 #: ../shell/ev-window.c:4999 ../shell/ev-window.c:5264
1212 msgid "Open an existing document"
1213 msgstr "কোনো উপস্থিত ডকুমেন্ট খুলুন"
1214
1215 #: ../shell/ev-window.c:5001
1216 msgid "Op_en a Copy"
1217 msgstr "একটি প্রতিলিপি সংরক্ষণ করুন (_e)"
1218
1219 #: ../shell/ev-window.c:5002
1220 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
1221 msgstr "বর্তমান ডকুমেন্টের একটি প্রতিলিপি পৃথক উইন্ডোর মধ্যে প্রদর্শন করা হবে"
1222
1223 #: ../shell/ev-window.c:5004
1224 #, fuzzy
1225 msgid "_Save a Copy…"
1226 msgstr "একটি প্রতিলিপি সংরক্ষণ করুন"
1227
1228 #: ../shell/ev-window.c:5005
1229 msgid "Save a copy of the current document"
1230 msgstr "বর্তমান ডকুমেন্টের একটি প্রতিলিপি সংরক্ষণ করুন"
1231
1232 #: ../shell/ev-window.c:5007
1233 #, fuzzy
1234 msgid "_Print…"
1235 msgstr "প্রিন্ট করুন"
1236
1237 #: ../shell/ev-window.c:5010
1238 msgid "P_roperties"
1239 msgstr "বৈশিষ্ট্যাবলী (_r)"
1240
1241 #: ../shell/ev-window.c:5018
1242 msgid "Select _All"
1243 msgstr "সমগ্র নির্বাচন করুন (_A)"
1244
1245 #: ../shell/ev-window.c:5020
1246 #, fuzzy
1247 msgid "_Find…"
1248 msgstr "অনুসন্ধান"
1249
1250 #: ../shell/ev-window.c:5021
1251 msgid "Find a word or phrase in the document"
1252 msgstr "ডকুমেন্টের মধ্যে একটি শব্দ অথবা পংক্তি অনুসন্ধান করুন"
1253
1254 #: ../shell/ev-window.c:5027
1255 msgid "T_oolbar"
1256 msgstr "টুল-বার(_o)"
1257
1258 #: ../shell/ev-window.c:5029
1259 msgid "Rotate _Left"
1260 msgstr "বাঁদিকে ঘোরানো হবে (_L)"
1261
1262 #: ../shell/ev-window.c:5031
1263 msgid "Rotate _Right"
1264 msgstr "ডানদিকে ঘোরানো হবে (_R)"
1265
1266 #: ../shell/ev-window.c:5042
1267 msgid "_Reload"
1268 msgstr "পুনরায় লোড করুন (_R)"
1269
1270 #: ../shell/ev-window.c:5043
1271 msgid "Reload the document"
1272 msgstr "ডকুমেন্ট পুনরায় লোড করুন"
1273
1274 #: ../shell/ev-window.c:5046
1275 msgid "Auto_scroll"
1276 msgstr "স্বয়ংক্রিয় স্ক্রোল (_s)"
1277
1278 #: ../shell/ev-window.c:5056
1279 msgid "_First Page"
1280 msgstr "প্রথম পৃষ্ঠা (_F)"
1281
1282 #: ../shell/ev-window.c:5057
1283 msgid "Go to the first page"
1284 msgstr "প্রথম পৃষ্ঠায় চলুন"
1285
1286 #: ../shell/ev-window.c:5059
1287 msgid "_Last Page"
1288 msgstr "সর্বশেষ পৃষ্ঠা (_L)"
1289
1290 #: ../shell/ev-window.c:5060
1291 msgid "Go to the last page"
1292 msgstr "সর্বশেষ পৃষ্ঠায় চলুন"
1293
1294 #. Help menu
1295 #: ../shell/ev-window.c:5064
1296 msgid "_Contents"
1297 msgstr "সূচি (_C)"
1298
1299 #: ../shell/ev-window.c:5067
1300 msgid "_About"
1301 msgstr "পরিচিতি (_A)"
1302
1303 #. Toolbar-only
1304 #: ../shell/ev-window.c:5071
1305 msgid "Leave Fullscreen"
1306 msgstr "সম্পূর্ণ পর্দায় প্রদর্শন বন্ধ করা হবে"
1307
1308 #: ../shell/ev-window.c:5072
1309 msgid "Leave fullscreen mode"
1310 msgstr "সম্পূর্ণ পর্দায় প্রদর্শন বন্ধ করুন"
1311
1312 #: ../shell/ev-window.c:5074
1313 msgid "Start Presentation"
1314 msgstr "উপস্থাপনা প্রারম্ভ করা হবে"
1315
1316 #: ../shell/ev-window.c:5075
1317 msgid "Start a presentation"
1318 msgstr "উপস্থাপনা প্রারম্ভ করা হবে"
1319
1320 #. View Menu
1321 #: ../shell/ev-window.c:5134
1322 msgid "_Toolbar"
1323 msgstr "টুল-বার (_T)"
1324
1325 #: ../shell/ev-window.c:5135
1326 msgid "Show or hide the toolbar"
1327 msgstr "টুল-বার প্রদর্শন অথবা আড়াল করা হবে"
1328
1329 #: ../shell/ev-window.c:5137
1330 msgid "Side _Pane"
1331 msgstr "পার্শ্ববর্তী পেইন (_P)"
1332
1333 #: ../shell/ev-window.c:5138
1334 msgid "Show or hide the side pane"
1335 msgstr "পার্শ্ববর্তী পেইন প্রদর্শন অথবা আড়াল করা হবে"
1336
1337 #: ../shell/ev-window.c:5140
1338 msgid "_Continuous"
1339 msgstr "নিরবিচ্ছিন্ন (_C)"
1340
1341 #: ../shell/ev-window.c:5141
1342 msgid "Show the entire document"
1343 msgstr "সম্পূর্ণ ডকুমেন্ট প্রদর্শন করা হবে"
1344
1345 #: ../shell/ev-window.c:5143
1346 msgid "_Dual"
1347 msgstr "দ্বৈত (_D)"
1348
1349 #: ../shell/ev-window.c:5144
1350 msgid "Show two pages at once"
1351 msgstr "একযোগে দুটি পৃষ্ঠা প্রদর্শিত হবে"
1352
1353 #: ../shell/ev-window.c:5146
1354 msgid "_Fullscreen"
1355 msgstr "সম্পূর্ণ পর্দায় প্রদর্শন (_F)"
1356
1357 #: ../shell/ev-window.c:5147
1358 msgid "Expand the window to fill the screen"
1359 msgstr "পর্দার সম্পূর্ণ মাপ অনুযায়ী প্রদর্শনের জন্য উইন্ডোর মাপ বৃদ্ধি করুন"
1360
1361 #: ../shell/ev-window.c:5149
1362 msgid "Pre_sentation"
1363 msgstr "উপস্থাপনা (_P)"
1364
1365 #: ../shell/ev-window.c:5150
1366 msgid "Run document as a presentation"
1367 msgstr "উপস্থাপনা রূপে ডকুমেন্ট প্রদর্শিত হবে"
1368
1369 #: ../shell/ev-window.c:5158
1370 msgid "_Inverted Colors"
1371 msgstr ""
1372
1373 #: ../shell/ev-window.c:5159
1374 msgid "Show page contents with the colors inverted"
1375 msgstr ""
1376
1377 #. Links
1378 #: ../shell/ev-window.c:5167
1379 msgid "_Open Link"
1380 msgstr "লিঙ্ক খুলুন (_O)"
1381
1382 #: ../shell/ev-window.c:5169
1383 msgid "_Go To"
1384 msgstr "গন্তব্য (_G)"
1385
1386 #: ../shell/ev-window.c:5171
1387 msgid "Open in New _Window"
1388 msgstr "নতুন উইন্ডোর মধ্যে প্রদর্শন করা হবে (_W)"
1389
1390 #: ../shell/ev-window.c:5173
1391 msgid "_Copy Link Address"
1392 msgstr "লিঙ্কের ঠিকানা কপি করুন (_C)"
1393
1394 #: ../shell/ev-window.c:5175
1395 #, fuzzy
1396 msgid "_Save Image As…"
1397 msgstr "নতুন রূপে ছবি সংরক্ষণ করুন...(_S)"
1398
1399 #: ../shell/ev-window.c:5177
1400 msgid "Copy _Image"
1401 msgstr "ছবি কপি করুন (_I)"
1402
1403 #: ../shell/ev-window.c:5182
1404 #, fuzzy
1405 msgid "_Open Attachment"
1406 msgstr "সংযুক্ত বস্তু সংরক্ষণ করুন"
1407
1408 #: ../shell/ev-window.c:5184
1409 #, fuzzy
1410 msgid "_Save Attachment As…"
1411 msgstr "সংযুক্ত বস্তু সংরক্ষণ করুন"
1412
1413 #: ../shell/ev-window.c:5237
1414 msgid "Zoom"
1415 msgstr "প্রদর্শনের মাপ"
1416
1417 #: ../shell/ev-window.c:5239
1418 msgid "Adjust the zoom level"
1419 msgstr "প্রদর্শনের মাত্রা পরিবর্তন করুন"
1420
1421 #: ../shell/ev-window.c:5249
1422 msgid "Navigation"
1423 msgstr "পরিদর্শন"
1424
1425 #: ../shell/ev-window.c:5251
1426 msgid "Back"
1427 msgstr "পূর্ববর্তী"
1428
1429 #. translators: this is the history action
1430 #: ../shell/ev-window.c:5254
1431 msgid "Move across visited pages"
1432 msgstr "পরিদর্শিত পৃষ্ঠাগুলির মধ্যে চলাচল করুন"
1433
1434 #. translators: this is the label for toolbar button
1435 #: ../shell/ev-window.c:5284
1436 msgid "Previous"
1437 msgstr "পূর্ববর্তী"
1438
1439 #. translators: this is the label for toolbar button
1440 #: ../shell/ev-window.c:5289
1441 msgid "Next"
1442 msgstr "পরবর্তী"
1443
1444 #. translators: this is the label for toolbar button
1445 #: ../shell/ev-window.c:5293
1446 msgid "Zoom In"
1447 msgstr "বড় করে প্রদর্শন"
1448
1449 #. translators: this is the label for toolbar button
1450 #: ../shell/ev-window.c:5297
1451 msgid "Zoom Out"
1452 msgstr "ছোট করে প্রদর্শন"
1453
1454 #. translators: this is the label for toolbar button
1455 #: ../shell/ev-window.c:5305
1456 msgid "Fit Width"
1457 msgstr "প্রস্থ অনুযায়ী নির্ধারণ"
1458
1459 #: ../shell/ev-window.c:5466 ../shell/ev-window.c:5483
1460 msgid "Unable to launch external application."
1461 msgstr "বহিস্থিত অ্যাপ্লিকেশন আরম্ভ করতে ব্যর্থ।"
1462
1463 #: ../shell/ev-window.c:5540
1464 msgid "Unable to open external link"
1465 msgstr "বহিস্থিত লিঙ্ক খুলতে ব্যর্থ"
1466
1467 #: ../shell/ev-window.c:5707
1468 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1469 msgstr "ছবি সংরক্ষণের জন্য যথাযত বিন্যাস পাওয়া যায়নি"
1470
1471 #: ../shell/ev-window.c:5749
1472 msgid "The image could not be saved."
1473 msgstr "ছবি সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ।"
1474
1475 #: ../shell/ev-window.c:5781
1476 msgid "Save Image"
1477 msgstr "ছবি সংরক্ষণ করুন"
1478
1479 #: ../shell/ev-window.c:5848
1480 msgid "Unable to open attachment"
1481 msgstr "সংযুক্ত বস্তু খুলতে ব্যর্থ"
1482
1483 #: ../shell/ev-window.c:5901
1484 msgid "The attachment could not be saved."
1485 msgstr "সংযুক্ত বস্তু সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ।"
1486
1487 #: ../shell/ev-window.c:5946
1488 msgid "Save Attachment"
1489 msgstr "সংযুক্ত বস্তু সংরক্ষণ করুন"
1490
1491 #: ../shell/ev-window-title.c:162
1492 #, fuzzy, c-format
1493 msgid "%s — Password Required"
1494 msgstr "%s - পাসওয়ার্ড আবশ্যক"
1495
1496 #: ../shell/ev-utils.c:317
1497 msgid "By extension"
1498 msgstr "এক্সটেনশন অনুযায়ী"
1499
1500 #: ../shell/main.c:72 ../shell/main.c:251
1501 msgid "GNOME Document Viewer"
1502 msgstr "GNOME Document Viewer"
1503
1504 #: ../shell/main.c:80
1505 #, fuzzy
1506 msgid "The page label of the document to display."
1507 msgstr "প্রদর্শনের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত ডকুমেন্টের পৃষ্ঠা সংখ্যা।"
1508
1509 #: ../shell/main.c:80
1510 msgid "PAGE"
1511 msgstr "PAGE"
1512
1513 #: ../shell/main.c:81
1514 #, fuzzy
1515 msgid "The page number of the document to display."
1516 msgstr "প্রদর্শনের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত ডকুমেন্টের পৃষ্ঠা সংখ্যা।"
1517
1518 #: ../shell/main.c:81
1519 msgid "NUMBER"
1520 msgstr ""
1521
1522 #: ../shell/main.c:82
1523 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1524 msgstr "সম্পূর্ণ পর্দায় evince চালানো হবে"
1525
1526 #: ../shell/main.c:83
1527 msgid "Run evince in presentation mode"
1528 msgstr "প্রেসেন্টেশন মোডে evince চালানো হবে"
1529
1530 #: ../shell/main.c:84
1531 msgid "Run evince as a previewer"
1532 msgstr "পূর্বরূপ প্রদর্শনের মোডে evince চালানো হবে"
1533
1534 #: ../shell/main.c:85
1535 msgid "The word or phrase to find in the document"
1536 msgstr "ডকুমেন্টের মধ্যে অনুসন্ধানের জন্য চিহ্নিত একটি শব্দ অথবা পংক্তি"
1537
1538 #: ../shell/main.c:85
1539 msgid "STRING"
1540 msgstr "STRING"
1541
1542 #: ../shell/main.c:89
1543 #, fuzzy
1544 msgid "[FILE…]"
1545 msgstr "[FILE...]"
1546
1547 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1548 #, fuzzy
1549 msgid ""
1550 "Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the "
1551 "creation of new thumbnails"
1552 msgstr ""
1553 "বুলিয়াল মান প্রযোজ্য, true (সত্য) হলে থাম্ব-নেইল সক্রিয় করা হবে ও মান false (সত্য "
1554 "নয়) হলে নতুন থাম্ব-নেইল নির্মাণ বন্ধ করা হবে"
1555
1556 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1557 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1558 msgstr "PDF ডকুমেন্টের থাম্ব-নেইল নির্মাণ সক্রিয় করা হবে"
1559
1560 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1561 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1562 msgstr "PDF ডকুমেন্টের জন্য ব্যবহারযোগ্য থাম্ব-নেইল কমান্ড"
1563
1564 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1565 #, fuzzy
1566 msgid ""
1567 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Nautilus "
1568 "thumbnailer documentation for more information."
1569 msgstr ""
1570 "PDF ডকুমেন্টেরর জন্য থাম্ব-নেইল নির্মাণে ব্যবহৃত বৈধ কমান্ড ও আর্গুমেন্ট। অধিক জানতে "
1571 "nautilus thumbnailer সংক্রান্ত নথিপত্র পড়ুন।"
1572
1573 #~ msgid "DJVU document has incorrect format"
1574 #~ msgstr "DJVU ডকুমেন্টের বিন্যাস সঠিক নয়"
1575
1576 #~ msgid "Failed to create file “%s”: %s"
1577 #~ msgstr "“%s” ফাইল নির্মাণ করতে ব্যর্থ: %s"
1578
1579 #~ msgid "Search string"
1580 #~ msgstr "পংক্তি অনুসন্ধান"
1581
1582 #~ msgid "The name of the string to be found"
1583 #~ msgstr "অনুসন্ধানের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত পংক্তি"
1584
1585 #~ msgid "Case sensitive"
1586 #~ msgstr "হরফের ছাঁদ সম্পর্কে সচেতন"
1587
1588 #~ msgid "TRUE for a case sensitive search"
1589 #~ msgstr "মান TRUE (সত্য) হলে অনুসন্ধানের সময় হরফের ছাঁদ গণ্য করা হবে"
1590
1591 #~ msgid "Highlight color"
1592 #~ msgstr "ঔজ্জ্বল্যের রং"
1593
1594 #~ msgid "Color of highlight for all matches"
1595 #~ msgstr "সব মিল উজ্জ্বল করে দর্শানোর জন্য ব্যবহৃত রং"
1596
1597 #~ msgid "Current color"
1598 #~ msgstr "বর্তমানের নির্বাচিত রং"
1599
1600 #~ msgid "Color of highlight for the current match"
1601 #~ msgstr "বর্তমান মিল উজ্জ্বল করে দর্শানোর জন্য ব্যবহৃত রং"
1602
1603 #~ msgid "Recover previous documents?"
1604 #~ msgstr "পূর্ববর্তী নথিপত্র পুনরুদ্ধার করা হবে কি?"
1605
1606 #~ msgid ""
1607 #~ "Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You "
1608 #~ "can recover the opened documents."
1609 #~ msgstr ""
1610 #~ "সর্বশেষ Evince সঞ্চালনার সময় সম্ভবত এটি অপ্রত্যাশিতভাবে বন্ধ হয়েছিল এবং প্রদর্শিত "
1611 #~ "ডকুমেন্টগুলি পুনরুদ্ধার করা যাবে।"
1612
1613 #~ msgid "_Don't Recover"
1614 #~ msgstr "পুনরুদ্ধার করা হবে না (_D)"
1615
1616 #~ msgid "_Recover"
1617 #~ msgstr "পুনরুদ্ধার করুন (_R)"
1618
1619 #~ msgid "Crash Recovery"
1620 #~ msgstr "বিপর্যয় থেকে পুনরুদ্ধার"
1621
1622 #~ msgid "Print..."
1623 #~ msgstr "প্রিন্ট করুন..."
1624
1625 #~ msgid "Couldn't create symlink “%s”: "
1626 #~ msgstr "“%s” সিম-লিংক নির্মাণ করা যায়নি: "
1627
1628 #~ msgid "Cannot open a copy."
1629 #~ msgstr "প্রতিলিপি খুলতে ব্যর্থ।"
1630
1631 #~ msgid "The document doesn't support search"
1632 #~ msgstr "এই ডকুমেন্টের অনুসন্ধানের কোনো ব্যবস্থা নেই"
1633
1634 #~ msgid "_Save a Copy..."
1635 #~ msgstr "প্রতিলিপি সংরক্ষণ করুন...(_S)"
1636
1637 #~ msgid "Page Set_up..."
1638 #~ msgstr "পৃষ্ঠার প্রস্তুতি...(_u)"
1639
1640 #~ msgid "Setup the page settings for printing"
1641 #~ msgstr "প্রিন্ট করার জন্য পৃষ্ঠার বৈশিষ্ট্য নির্ধারণ করুন"
1642
1643 #~ msgid "_Print..."
1644 #~ msgstr "প্রিন্ট করুন...(_P)"
1645
1646 #~ msgid "_Find..."
1647 #~ msgstr "অনুসন্ধান...(_F)"