1 # translation of bn_IN.po to Bengali INDIA
2 # Bengali India translation of Evince.
3 # Copyright (C) 1996-2006 The Evince authors.
4 # This file is distributed under the same license as the Evince package.
6 # Progga <progga@BengaLinux.Org>, 2005-2006.
7 # Runa Bhattacharjee <runabh@gmail.com>, 2006.
8 # Runa Bhattacharjee <runab@fedoraproject.org>, 2008.
9 # Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>, 2009, 2010.
12 "Project-Id-Version: bn_IN\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
14 "product=evince&component=general\n"
15 "POT-Creation-Date: 2010-04-13 04:33+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2010-04-13 12:43+0530\n"
17 "Last-Translator: Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>\n"
18 "Language-Team: Bengali INDIA <anubad@lists.ankur.org.in>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
27 #: ../backend/comics/comics-document.c:160
30 "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
31 msgstr "কমিক বই ডিকম্প্রেস করার উদ্দেশ্যে “%s” কমান্ড আরম্ভ করতে সমস্যা: %s"
33 #: ../backend/comics/comics-document.c:174
35 msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
36 msgstr "কমিক বই ডিকম্প্রেস করার উদ্দেশ্যে “%s” কমান্ড ব্যর্থ।"
38 #: ../backend/comics/comics-document.c:183
40 msgid "The command “%s” did not end normally."
41 msgstr "“%s” কমান্ডটি সঠিকরূপে সমাপ্ত হয়নি।"
43 #: ../backend/comics/comics-document.c:350
45 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
46 msgstr "কমিক বইয়ের ধরনের MIME type নয়: %s"
48 #: ../backend/comics/comics-document.c:357
49 msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
50 msgstr "এই প্রকৃতির কমিক বই ডিকম্প্রেস করার উদ্দেশ্যে যথাযত কমান্ড পাওয়া যায়নি"
52 #: ../backend/comics/comics-document.c:395
53 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
54 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
55 msgid "Unknown MIME Type"
56 msgstr "অজানা MIME'র ধরন"
58 #: ../backend/comics/comics-document.c:422
59 msgid "File corrupted"
60 msgstr "ক্ষতিগ্রস্ত ফাইল"
62 #: ../backend/comics/comics-document.c:435
63 msgid "No files in archive"
64 msgstr "আর্কাইভে কোনো ফাইল উপস্থিত নেই"
66 #: ../backend/comics/comics-document.c:474
68 msgid "No images found in archive %s"
69 msgstr "%s আর্কাইভে কোনো ছবি পাওয়া যায়নি"
71 #: ../backend/comics/comics-document.c:718
73 msgid "There was an error deleting “%s”."
74 msgstr "“%s” মুছে ফেলতে সমস্যা।"
76 #: ../backend/comics/comics-document.c:850
81 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
85 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:173
87 msgid "DjVu document has incorrect format"
88 msgstr "DVI ডকুমেন্টের বিন্যাস সঠিক নয়"
90 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:250
93 "The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
96 "একাধিক ফাইল একত্রিত করে এই ডকুমেন্ট নির্মিত হয়েছে ও এর মধ্যে এক অথবা একাধিক ফাইল "
97 "ব্যবহার করা সম্ভব নয়।"
99 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
101 msgid "DjVu Documents"
102 msgstr "Djvu ডকুমেন্ট"
104 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
105 msgid "DVI document has incorrect format"
106 msgstr "DVI ডকুমেন্টের বিন্যাস সঠিক নয়"
108 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
109 msgid "DVI Documents"
110 msgstr "DVI ডকুমেন্ট"
112 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:571
113 msgid "This work is in the Public Domain"
116 #. translators: this is the document security state
117 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:824
121 #. translators: this is the document security state
122 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827
126 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:948
130 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:950
134 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:952
138 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:954
142 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:956
144 msgstr "Type 1 (CID)"
146 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:958
147 msgid "Type 1C (CID)"
148 msgstr "Type 1C (CID)"
150 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:960
151 msgid "TrueType (CID)"
152 msgstr "TrueType (CID)"
154 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:962
155 msgid "Unknown font type"
156 msgstr "ফন্টের ধরন অজানা"
158 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:988
162 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:996
163 msgid "Embedded subset"
164 msgstr "এমবেড করা সাব-সেট"
166 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:998
170 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1000
172 msgstr "এমবেড করা নয়"
174 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
175 msgid "PDF Documents"
176 msgstr "PDF ডকুমেন্ট"
178 #: ../backend/impress/impress-document.c:302
179 #: ../backend/tiff/tiff-document.c:113
180 msgid "Invalid document"
181 msgstr "ডকুমেন্ট বৈধ নয়"
184 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
186 #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
187 msgid "Impress Slides"
188 msgstr "Impress স্লাইড"
190 #: ../backend/impress/zip.c:53
194 #: ../backend/impress/zip.c:56
195 msgid "Not enough memory"
196 msgstr "পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থি"
198 #: ../backend/impress/zip.c:59
200 msgid "Cannot find ZIP signature"
201 msgstr "zip স্বাক্ষর পাওয়া যায়নি"
203 #: ../backend/impress/zip.c:62
205 msgid "Invalid ZIP file"
206 msgstr "অবৈধ zip ফাইল"
208 #: ../backend/impress/zip.c:65
210 msgid "Multi file ZIPs are not supported"
211 msgstr "একাধিক ফাইল zip সমর্থিত নয়"
213 #: ../backend/impress/zip.c:68
214 msgid "Cannot open the file"
215 msgstr "ফাইল খুলতে ব্যর্থ"
217 #: ../backend/impress/zip.c:71
218 msgid "Cannot read data from file"
219 msgstr "ফাইল থেকে তথ্য পড়তে ব্যর্থ"
221 #: ../backend/impress/zip.c:74
223 msgid "Cannot find file in the ZIP archive"
224 msgstr "zip আর্কাইভের মধ্যে ফাইল সনাক্ত করতে ব্যর্থ"
226 #: ../backend/impress/zip.c:77
227 msgid "Unknown error"
228 msgstr "অজানা ত্রুটি"
230 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:102
232 msgid "Failed to load document “%s”"
233 msgstr "“%s” ডকুমেন্ট লোড করতে ব্যর্থ"
235 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:135
237 msgid "Failed to save document “%s”"
238 msgstr "“%s” ডকুমেন্ট সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
240 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
241 msgid "PostScript Documents"
242 msgstr "PostScript ডকুমেন্ট"
244 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
246 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
247 msgstr "সংযুক্ত বস্তু “%s” সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ: %s"
249 #: ../libdocument/ev-attachment.c:372
251 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
252 msgstr "সংয়ুক্ত বস্তু “%s” খুলতে ব্যর্থ: %s"
254 #: ../libdocument/ev-attachment.c:407
256 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
257 msgstr "সংযুক্ত বস্তু “%s” খুলতে ব্যর্থ"
259 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
261 msgid "File type %s (%s) is not supported"
262 msgstr "%s (%s) ধরনের ফাইল সমর্থিত নয়"
264 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
265 msgid "All Documents"
266 msgstr "সকল ডকুমেন্ট"
268 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
272 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
274 msgid "Failed to create a temporary file: %s"
275 msgstr "অস্থায়ী ডিরেক্টরি নির্মাণ করতে ব্যর্থ।"
277 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
279 msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
280 msgstr "অস্থায়ী ডিরেক্টরি নির্মাণ করতে ব্যর্থ।"
282 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
284 msgid "File is not a valid .desktop file"
285 msgstr "ফাইলটি বৈধ .desktop ফাইল নয়"
287 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
289 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
290 msgstr "ডেস্কটপ ফাইলের অজানা সংস্করণ '%s'"
292 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
295 msgstr "%s আরম্ভ করা হচ্ছে"
297 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
299 msgid "Application does not accept documents on command line"
300 msgstr "অ্যাপ্লিকেশন দ্বারা কমান্ড-লাইনের মাধ্যমে নথিপত্র গ্রহণ করা হয় না"
302 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
304 msgid "Unrecognized launch option: %d"
305 msgstr "প্রারম্ভিক বিকল্প অজানা: %d"
307 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
309 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
310 msgstr "'Type=Link' ডেস্কটপ এনট্রির ক্ষেত্রে নথিপত্রের URI উল্লেখ করা সম্ভব নয়"
312 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
314 msgid "Not a launchable item"
315 msgstr "প্রারম্ভ করার যোগ্য বস্তু নয়"
317 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
318 msgid "Disable connection to session manager"
319 msgstr "সেশান পরিচালনব্যবস্থার সাথে সংযোগ বিচ্ছিন্ন করা হবে"
321 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
322 msgid "Specify file containing saved configuration"
323 msgstr "সংরক্ষিত কনফিগারেশন ধারণকারী ফাইল উল্লেখ করুন"
325 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:48
326 #: ../previewer/ev-previewer.c:49
330 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
331 msgid "Specify session management ID"
332 msgstr "সেশান পরিচালনার ID উল্লেখ করুন"
334 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
338 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
339 msgid "Session management options:"
340 msgstr "সেশান পরিচালনা সংক্রান্ত বিকল্প"
342 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
343 msgid "Show session management options"
344 msgstr "সেশান পরিচালনা সংক্রান্ত বিকল্প প্রদর্শন করা হবে"
346 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
347 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
348 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
349 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
350 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
351 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
353 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
356 msgstr "“%s” প্রদর্শন করা হবে"
358 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
359 msgid "_Move on Toolbar"
360 msgstr "টুল-বারের মধ্যে স্থান পরিবর্তন করুন (_M)"
362 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
363 msgid "Move the selected item on the toolbar"
364 msgstr "টুল-বারের মধ্যে নির্বাচিত বস্তুর স্থান পরিবর্তন করুন"
366 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
367 msgid "_Remove from Toolbar"
368 msgstr "টুল-বার থেকে মুছে ফেলুন (_R)"
370 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
371 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
372 msgstr "টুল-বার থেকে নির্বাচিত বস্তু মুছে ফেলুন"
374 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
375 msgid "_Delete Toolbar"
376 msgstr "টুল-বার মুছে ফেলুন (_D)"
378 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
379 msgid "Remove the selected toolbar"
380 msgstr "নির্বাচিত টুল-বার মুছে ফেলুন"
382 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
386 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:115
387 msgid "Running in presentation mode"
388 msgstr "প্রেসেন্টেশন মোডে চলছে"
390 #. translators: this is the label for toolbar button
391 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5301
393 msgstr "সর্বোত্তম মাপ"
395 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
396 msgid "Fit Page Width"
397 msgstr "পৃষ্ঠার প্রস্থ অনুযায়ী মাপ নির্ধারণ"
399 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
403 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
407 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
411 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
415 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
419 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
423 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
427 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
431 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
435 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
439 #. Manually set name and icon
440 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4167
441 #: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:287
443 msgid "Document Viewer"
444 msgstr "ডকুমেন্ট প্রদর্শন ব্যবস্থা"
446 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
448 msgid "View multi-page documents"
449 msgstr "একাধিক পৃষ্ঠাবিশিষ্ট ডকুমেন্ট দেখুন"
451 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
452 msgid "Override document restrictions"
453 msgstr "ডকুমেন্টের ক্ষেত্র ধার্য নিষেধাজ্ঞা অগ্রাহ্য করা হবে"
455 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
456 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
458 "ডকুমেন্টের ক্ষেত্র ধার্য নিষেধাজ্ঞা যেমন কপি অথবা প্রিন্ট সংক্রান্ত, অগ্রাহ্য করা হবে।"
460 #: ../previewer/ev-previewer.c:47
461 msgid "Delete the temporary file"
462 msgstr "অস্থায়ী ফাইল মুছে ফেলুন"
464 # প্রিন্টের বৈশিষ্ট্য সম্বলিত ফাইল
465 #: ../previewer/ev-previewer.c:48
466 msgid "Print settings file"
467 msgstr "প্রিন্টের বৈশিষ্ট্য সম্বলিত ফাইল"
469 #: ../previewer/ev-previewer.c:143 ../previewer/ev-previewer.c:177
470 msgid "GNOME Document Previewer"
471 msgstr "GNOME Document Previewer"
473 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:2965
474 msgid "Failed to print document"
475 msgstr "ডকুমেন্ট প্রিন্ট করতে ব্যর্থ"
477 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:237
479 msgid "The selected printer '%s' could not be found"
480 msgstr "নির্বাচিত প্রিন্টার '%s' পাওয়া যায়নি"
483 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5050
484 msgid "_Previous Page"
485 msgstr "পূর্ববর্তী পৃষ্ঠা (_P)"
487 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5051
488 msgid "Go to the previous page"
489 msgstr "পূর্ববর্তী পৃষ্ঠায় চলুন"
491 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5053
493 msgstr "পরবর্তী পৃষ্ঠা (_N"
495 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5054
496 msgid "Go to the next page"
497 msgstr "পরবর্তী পৃষ্ঠায় চলুন"
499 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5037
500 msgid "Enlarge the document"
501 msgstr "ডকুমেন্টের মাপ বৃদ্ধি করুন"
503 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5040
504 msgid "Shrink the document"
505 msgstr "ডকুমেন্টের মাপ হ্রাস করুন"
507 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1307
509 msgstr "প্রিন্ট করুন"
511 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5008
512 msgid "Print this document"
513 msgstr "এই ডকুমেন্ট প্রিন্ট করুন"
515 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5152
517 msgstr "সর্বোত্তম মাপ (_B)"
519 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5153
520 msgid "Make the current document fill the window"
521 msgstr "সম্পূর্ণ উইন্ডোর মধ্যে প্রদর্শনের জন্য ডকুমেন্টের মাপ বৃদ্ধি করুন"
523 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5155
524 msgid "Fit Page _Width"
525 msgstr "পৃষ্ঠার প্রস্থ অনুযায়ী মাপ নির্ধারণ (_W)"
527 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5156
528 msgid "Make the current document fill the window width"
529 msgstr "উইন্ডোর সম্পূর্ণ প্রস্থের মাপ অনুসারে প্রদর্শনের জন্য ডকুমেন্টের মাপ বৃদ্ধি করুন"
531 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5223
535 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5224
537 msgstr "পৃষ্ঠা নির্বাচন করুন"
539 #: ../properties/ev-properties-main.c:116
543 #: ../properties/ev-properties-view.c:60
547 #: ../properties/ev-properties-view.c:61
551 #: ../properties/ev-properties-view.c:62
555 #: ../properties/ev-properties-view.c:63
559 #: ../properties/ev-properties-view.c:64
563 #: ../properties/ev-properties-view.c:65
567 #: ../properties/ev-properties-view.c:66
569 msgstr "প্রস্তুতকারক:"
571 #: ../properties/ev-properties-view.c:67
573 msgstr "নির্মাণের তারিখ:"
576 #: ../properties/ev-properties-view.c:68
578 msgstr "পরিবর্তনের তারিখ:"
580 #: ../properties/ev-properties-view.c:69
581 msgid "Number of Pages:"
582 msgstr "পৃষ্ঠা সংখ্যা:"
585 #: ../properties/ev-properties-view.c:70
589 #: ../properties/ev-properties-view.c:71
593 #: ../properties/ev-properties-view.c:72
598 #: ../properties/ev-properties-view.c:73
602 #: ../properties/ev-properties-view.c:211 ../libview/ev-print-operation.c:1868
606 #. Translate to the default units to use for presenting
607 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
608 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
609 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
610 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
612 #: ../properties/ev-properties-view.c:240
616 #: ../properties/ev-properties-view.c:284
618 msgid "%.0f × %.0f mm"
619 msgstr "%.0f x %.0f mm"
621 #: ../properties/ev-properties-view.c:288
623 msgid "%.2f × %.2f inch"
624 msgstr "%.2f x %.2f inch"
626 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
627 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
628 #: ../properties/ev-properties-view.c:312
630 msgid "%s, Portrait (%s)"
631 msgstr "%s, প্রতিকৃতি (%s)"
633 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
634 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
635 #: ../properties/ev-properties-view.c:319
637 msgid "%s, Landscape (%s)"
638 msgstr "%s, ভূদৃশ্য (%s)"
640 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
643 msgstr "(%d, সর্বমোট %d)"
645 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
651 #: ../libview/ev-print-operation.c:334
653 msgid "Preparing to print…"
654 msgstr "প্রিন্টের প্রস্তুতি ..."
656 #: ../libview/ev-print-operation.c:336
661 #: ../libview/ev-print-operation.c:338
663 msgid "Printing page %d of %d…"
664 msgstr "%d পৃষ্ঠা প্রদর্শন করা হচ্ছে, সর্বমোট %d..."
666 #: ../libview/ev-print-operation.c:1161
667 msgid "Printing is not supported on this printer."
668 msgstr "এই প্রিন্টারে প্রিন্ট করা সম্ভব নয়।"
670 #: ../libview/ev-print-operation.c:1226
671 msgid "Invalid page selection"
672 msgstr "পৃষ্ঠা নির্বাচন বৈধ নয়"
674 #: ../libview/ev-print-operation.c:1227
678 #: ../libview/ev-print-operation.c:1229
680 msgid "Your print range selection does not include any pages"
681 msgstr "প্রিন্টের উদ্দেশ্যে আপনার নির্বাচিত পৃষ্ঠার সীমার মধ্যে কোনো পৃষ্ঠা উপস্থিত নেই"
683 #: ../libview/ev-print-operation.c:1863
684 msgid "Page Scaling:"
687 #: ../libview/ev-print-operation.c:1869
688 msgid "Shrink to Printable Area"
691 #: ../libview/ev-print-operation.c:1870
692 msgid "Fit to Printable Area"
695 #: ../libview/ev-print-operation.c:1873
697 "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
700 "• \"None\": No page scaling is performed.\n"
702 "• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
703 "area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
705 "• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
706 "required to fit the printable area of the printer page.\n"
709 #: ../libview/ev-print-operation.c:1885
710 msgid "Auto Rotate and Center"
713 #: ../libview/ev-print-operation.c:1888
715 "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
716 "document page. Document pages will be centered within the printer page."
719 #: ../libview/ev-print-operation.c:1893
720 msgid "Select page size using document page size"
723 #: ../libview/ev-print-operation.c:1895
725 "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
729 #: ../libview/ev-print-operation.c:1977
730 msgid "Page Handling"
733 #: ../libview/ev-jobs.c:1438
735 msgid "Failed to print page %d: %s"
736 msgstr "%d পৃষ্ঠা প্রিন্ট করতে ব্যর্থ: %s"
738 #: ../libview/ev-view-accessible.c:41
742 #: ../libview/ev-view-accessible.c:42
747 #: ../libview/ev-view-accessible.c:48
748 msgid "Scroll View Up"
749 msgstr "প্রদর্শন ক্ষেত্রের উপরের অংশে চলুন"
752 #: ../libview/ev-view-accessible.c:49
753 msgid "Scroll View Down"
754 msgstr "প্রদর্শন ক্ষেত্রের নীচের অংশে চলুন"
757 #: ../libview/ev-view-accessible.c:533
758 msgid "Document View"
759 msgstr "ডকুমেন্ট অনুসারে প্রদর্শন"
761 #: ../libview/ev-view-presentation.c:668
762 msgid "Jump to page:"
763 msgstr "চিহ্নিত পৃষ্ঠায় চলুন:"
765 #: ../libview/ev-view-presentation.c:970
767 msgid "End of presentation. Click to exit."
768 msgstr "উপস্থাপনার সমাপ্তি। Escape টিপে প্রস্থান করুন।"
770 #: ../libview/ev-view.c:1724
771 msgid "Go to first page"
772 msgstr "প্রথম পৃষ্ঠায় চলুন"
774 #: ../libview/ev-view.c:1726
775 msgid "Go to previous page"
776 msgstr "পূর্ববর্তী পৃষ্ঠায় চলুন"
778 #: ../libview/ev-view.c:1728
779 msgid "Go to next page"
780 msgstr "পরবর্তী পৃষ্ঠায় চলুন"
782 #: ../libview/ev-view.c:1730
783 msgid "Go to last page"
784 msgstr "সর্বশেষ পৃষ্ঠায় চলুন"
786 #: ../libview/ev-view.c:1732
788 msgstr "চিহ্নিত পৃষ্ঠায় চলুন"
790 #: ../libview/ev-view.c:1734
794 #: ../libview/ev-view.c:1762
796 msgid "Go to page %s"
797 msgstr "পৃষ্ঠা %s'এ চলুন"
799 #: ../libview/ev-view.c:1768
801 msgid "Go to %s on file “%s”"
802 msgstr "%s'এ চলুন, “%s”'র মধ্যে"
804 #: ../libview/ev-view.c:1771
806 msgid "Go to file “%s”"
807 msgstr "“%s” ফাইলে চলুন"
809 #: ../libview/ev-view.c:1779
812 msgstr "%s আরম্ভ করুন"
814 #: ../libview/ev-view.c:3923 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
815 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:262
818 msgstr "লোড করা হচ্ছে..."
820 #: ../shell/eggfindbar.c:320
824 #: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5025
825 msgid "Find Pre_vious"
826 msgstr "পূর্ববর্তী উপস্থিতি অনুসন্ধান (_v)"
828 #: ../shell/eggfindbar.c:333
829 msgid "Find previous occurrence of the search string"
830 msgstr "অনুসন্ধানের জন্য চিহ্নিত পংক্তির পূর্ববর্তী উপস্থিতি অনুসন্ধান করুন"
832 #: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5023
834 msgstr "পরবর্তী উপস্থিতি অনুসন্ধান (_x)"
836 #: ../shell/eggfindbar.c:341
837 msgid "Find next occurrence of the search string"
838 msgstr "অনুসন্ধানের জন্য চিহ্নিত পংক্তির পরবর্তী উপস্থিতি অনুসন্ধান করুন"
840 #: ../shell/eggfindbar.c:348
841 msgid "C_ase Sensitive"
842 msgstr "হরফের ছাঁদ সম্পর্কে সচেতন (_a)"
844 #: ../shell/eggfindbar.c:351
845 msgid "Toggle case sensitive search"
846 msgstr "অনুসন্ধানের সময় হরফের ছাঁদ গণ্য করা হবে অথবা হবে না"
848 #: ../shell/ev-keyring.c:102
850 msgid "Password for document %s"
851 msgstr "%s ডকুমেন্টের পাসওয়ার্ড"
853 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:88
855 msgid "Converting %s"
856 msgstr "%s আরম্ভ করা হচ্ছে"
858 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:92
860 msgid "%d of %d documents converted"
863 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:165 ../shell/ev-convert-metadata.c:181
864 msgid "Converting metadata"
867 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:187
869 "The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be "
870 "migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work."
873 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
874 msgid "Open a recently used document"
875 msgstr "সম্প্রতি ব্যবহৃত ডকুমেন্ট খুলুন"
877 #: ../shell/ev-password-view.c:144
879 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
882 "ডকুমেন্ট বর্তমানে লক করা আছে ও শুধুমাত্র পাসওয়ার্ড উল্লেখ করা হলে সেটি মুক্ত করা হবে।"
884 #: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:272
885 msgid "_Unlock Document"
886 msgstr "ডকুমেন্ট মুক্ত করা হবে(_U)"
888 #: ../shell/ev-password-view.c:264
889 msgid "Enter password"
890 msgstr "পাসওয়ার্ড লিখুন"
892 #: ../shell/ev-password-view.c:304
893 msgid "Password required"
894 msgstr "পাসওয়ার্ড প্রয়োজন"
896 #: ../shell/ev-password-view.c:305
899 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
901 "“%s” ডকুমেন্ট বর্তমানে লক করা আছে ও মুক্ত করার জন্য পাসওয়ার্ড উল্লেখ করা আবশ্যক।"
903 #: ../shell/ev-password-view.c:335
905 msgstr "পাসওয়ার্ড:(_P)"
907 #: ../shell/ev-password-view.c:368
908 msgid "Forget password _immediately"
909 msgstr "পাসওয়ার্ড মনে রাখা হবে না (_i)"
911 #: ../shell/ev-password-view.c:380
913 msgid "Remember password until you _log out"
914 msgstr "লগ-আউট না করা অবধি পাসওয়ার্ড মনে রাখা হবে (_l)"
916 #: ../shell/ev-password-view.c:392
917 msgid "Remember _forever"
918 msgstr "পাসওয়ার্ড স্থায়ীরূপে মনে রাখা হবে (_f)"
920 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:62
922 msgstr "বিবিধ বৈশিষ্ট্য"
924 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:95
928 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:105
932 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:118
934 msgid "Document License"
935 msgstr "ডকুমেন্ট প্রদর্শন ব্যবস্থা"
937 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
941 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
943 msgid "Gathering font information… %3d%%"
944 msgstr "ফন্ট সংক্রান্ত তথ্য সংগ্রহ করা হচ্ছে... %3d%%"
946 #: ../shell/ev-properties-license.c:137
950 #: ../shell/ev-properties-license.c:143
954 #: ../shell/ev-properties-license.c:149
955 msgid "Further Information"
958 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
960 msgstr "সংযুক্ত বস্তু"
962 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401
966 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:335
969 msgstr "প্রিন্ট করুন"
971 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:750
975 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:962
979 #: ../shell/ev-window.c:836
982 msgstr "পৃষ্ঠা %s - %s"
984 #: ../shell/ev-window.c:838
989 #: ../shell/ev-window.c:1282
990 msgid "The document contains no pages"
991 msgstr "ডকুমেন্টের মধ্যে কোনো পৃষ্ঠা উপস্থিত নেই"
993 #: ../shell/ev-window.c:1285
994 msgid "The document contains only empty pages"
995 msgstr "ডকুমেন্টের মধ্যে শুধুমাত্র ফাঁকা পৃষ্ঠা উপস্থিত রয়েছে"
997 #: ../shell/ev-window.c:1479 ../shell/ev-window.c:1645
998 msgid "Unable to open document"
999 msgstr "ডকুমেন্ট খুলতে ব্যর্থ"
1001 #: ../shell/ev-window.c:1616
1003 msgid "Loading document from “%s”"
1004 msgstr "“%s” থেকে ডকুমেন্ট লোড করা হচ্ছে"
1006 #: ../shell/ev-window.c:1758 ../shell/ev-window.c:2035
1008 msgid "Downloading document (%d%%)"
1009 msgstr "ডকুমেন্ট ডাউনলোড করা হচ্ছে (%d%%)"
1011 #: ../shell/ev-window.c:1791
1013 msgid "Failed to load remote file."
1014 msgstr "ডকুমেন্ট পুনরায় লোড করতে ব্যর্থ"
1016 #: ../shell/ev-window.c:1979
1018 msgid "Reloading document from %s"
1019 msgstr "%s থেকে ডকুমেন্ট পুনরায় লোড করুন"
1021 #: ../shell/ev-window.c:2011
1022 msgid "Failed to reload document."
1023 msgstr "ডকুমেন্ট পুনরায় লোড করতে ব্যর্থ"
1025 #: ../shell/ev-window.c:2166
1026 msgid "Open Document"
1027 msgstr "ডকুমেন্ট খুলুন"
1029 #: ../shell/ev-window.c:2430
1031 msgid "Saving document to %s"
1032 msgstr "%s-এ ডকুমেন্ট সংরক্ষণ করা হচ্ছে"
1034 #: ../shell/ev-window.c:2433
1036 msgid "Saving attachment to %s"
1037 msgstr "সংযুক্ত বস্তুটি %s-এ সংরক্ষণ করুন"
1039 #: ../shell/ev-window.c:2436
1041 msgid "Saving image to %s"
1042 msgstr "%s-এ ছবিটি সংরক্ষণ করুন"
1044 #: ../shell/ev-window.c:2480 ../shell/ev-window.c:2580
1046 msgid "The file could not be saved as “%s”."
1047 msgstr "“%s”রূপে ফাইল সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ।"
1049 #: ../shell/ev-window.c:2511
1051 msgid "Uploading document (%d%%)"
1052 msgstr "ডকুমেন্ট আপলোড করা হচ্ছে (%d%%)"
1054 #: ../shell/ev-window.c:2515
1056 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
1057 msgstr "সংযুক্ত বস্তু আপলোড করা হচ্ছে (%d%%)"
1059 #: ../shell/ev-window.c:2519
1061 msgid "Uploading image (%d%%)"
1062 msgstr "ছবি আপলোড করা হচ্ছে (%d%%)"
1064 #: ../shell/ev-window.c:2641
1066 msgstr "একটি প্রতিলিপি সংরক্ষণ করুন"
1068 #: ../shell/ev-window.c:2909
1070 msgid "%d pending job in queue"
1071 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
1072 msgstr[0] "সারির মধ্যে %d-টি অপেক্ষারত কর্ম উপস্থিত"
1073 msgstr[1] "সারির মধ্যে %d-টি অপেক্ষারত কর্ম উপস্থিত"
1075 #: ../shell/ev-window.c:3022
1077 msgid "Printing job “%s”"
1078 msgstr "কর্ম “%s” প্রিন্ট করা হচ্ছে"
1080 #: ../shell/ev-window.c:3234
1082 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
1083 msgstr "বন্ধ করার পূর্বে “%s” প্রিন্টের কাজ সমাপ্তি পর্যন্ত অপেক্ষা করা হবে কি?"
1085 #: ../shell/ev-window.c:3237
1088 "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
1090 "%d-টি প্রিন্টের কাজ বর্তমানে সক্রিয় রয়েছে। বন্ধ করার পূর্বে এইগুলির সমাপ্তি পর্যন্ত "
1091 "অপেক্ষা করা হবে কি?"
1093 #: ../shell/ev-window.c:3249
1094 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
1095 msgstr "উইন্ডো বন্ধ করা হলে, প্রিন্টের জন্য অপেক্ষারত কাজগুলি প্রিন্ট করা হবে না।"
1097 #: ../shell/ev-window.c:3253
1098 msgid "Cancel _print and Close"
1099 msgstr "প্রিন্টের কাজ বাতিল করে বন্ধ করুন (_p)"
1101 #: ../shell/ev-window.c:3257
1102 msgid "Close _after Printing"
1103 msgstr "প্রিন্টের কাজ সঞ্চালনার পরে বন্ধ করুন (_a)"
1105 #: ../shell/ev-window.c:3819
1106 msgid "Toolbar Editor"
1107 msgstr "টুল-বার সম্পাদন ব্যবস্থা"
1109 #: ../shell/ev-window.c:3952
1110 msgid "There was an error displaying help"
1111 msgstr "সহায়তার তথ্য প্রদর্শন করতে সমস্যা"
1113 #: ../shell/ev-window.c:4163
1119 "ডকুমেন্ট ফাইল প্রদর্শন ব্যবস্থা।\n"
1120 "poppler %s (%s) ব্যবহৃত হয়"
1122 #: ../shell/ev-window.c:4194
1124 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1125 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1126 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1129 "Evince একটি মুক্ত সফ্টওয়্যার; Free Software Foundation দ্বারা প্রকাশিত GNU General "
1130 "Public License'র শর্তানুযায়ী এটি বিতরণ ও পরিবর্তন করা যাবে; লাইনসেন্সের সংস্করণ ২ "
1131 "অথবা (আপনার সুবিধানুযায়ী) ঊর্ধ্বতন কোনো সংস্করণের অধীন।\n"
1133 #: ../shell/ev-window.c:4198
1135 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1136 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1137 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
1140 "Evince বিতরণ করার মূল উদ্দেশ্য যে ব্যবহারকারীরা এর দ্বারা উপকৃত হবেন, কিন্তু এটির "
1141 "জন্য কোনো সুস্পষ্ট ওয়ারেন্টি উপস্থিত নেই; বাণিজ্যিক ও কোনো সুনির্দিষ্ট কর্ম সাধনের জন্য "
1142 "অন্তর্নিহীত ওয়ারেন্টিও অনুপস্থিত। অধিক জানতে GNU General Public License পড়ুন।\n"
1144 #: ../shell/ev-window.c:4202
1147 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1148 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1149 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
1151 "Evince'র সাথে GNU General Public License'র একটি প্রতিলিপি উপলব্ধ হওয়া উচিত; না "
1152 "থাকলে নিম্নলিখিত ঠিকানায় লিখে তা সংগ্রহ করুন Free Software Foundation, Inc., 51 "
1153 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA\n"
1155 #: ../shell/ev-window.c:4227
1159 #: ../shell/ev-window.c:4230
1160 msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
1161 msgstr "© ১৯৯৬-২০০৯ Evince নির্মাতাবৃন্দ"
1163 #: ../shell/ev-window.c:4236
1164 msgid "translator-credits"
1166 "অঙ্কুর প্রকল্পের পক্ষে, \n"
1167 "প্রজ্ঞা [ progga@BengaLinux.Org ] \n"
1168 "রুণা ভট্টাচার্য্য <runabh@gmail.com>"
1170 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
1171 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
1172 #. contains plural cases.
1173 #: ../shell/ev-window.c:4506
1175 msgid "%d found on this page"
1176 msgid_plural "%d found on this page"
1177 msgstr[0] "এই পৃষ্ঠায় %d-টি মিল সনাক্ত করা হয়েছে"
1178 msgstr[1] "এই পৃষ্ঠায় %d-টি মিল সনাক্ত করা হয়েছে"
1180 #: ../shell/ev-window.c:4514
1182 msgid "%3d%% remaining to search"
1183 msgstr "%3d%% অনুসন্ধান অবশিষ্ট রয়েছে"
1185 #: ../shell/ev-window.c:4991
1189 #: ../shell/ev-window.c:4992
1191 msgstr "সম্পাদনা (_E)"
1193 #: ../shell/ev-window.c:4993
1195 msgstr "প্রদর্শন (_V)"
1197 #: ../shell/ev-window.c:4994
1199 msgstr "গন্তব্য (_G)"
1201 #: ../shell/ev-window.c:4995
1203 msgstr "সহায়তা (_H)"
1206 #: ../shell/ev-window.c:4998 ../shell/ev-window.c:5263
1209 msgstr "খুলুন...(_O)"
1211 #: ../shell/ev-window.c:4999 ../shell/ev-window.c:5264
1212 msgid "Open an existing document"
1213 msgstr "কোনো উপস্থিত ডকুমেন্ট খুলুন"
1215 #: ../shell/ev-window.c:5001
1216 msgid "Op_en a Copy"
1217 msgstr "একটি প্রতিলিপি সংরক্ষণ করুন (_e)"
1219 #: ../shell/ev-window.c:5002
1220 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
1221 msgstr "বর্তমান ডকুমেন্টের একটি প্রতিলিপি পৃথক উইন্ডোর মধ্যে প্রদর্শন করা হবে"
1223 #: ../shell/ev-window.c:5004
1225 msgid "_Save a Copy…"
1226 msgstr "একটি প্রতিলিপি সংরক্ষণ করুন"
1228 #: ../shell/ev-window.c:5005
1229 msgid "Save a copy of the current document"
1230 msgstr "বর্তমান ডকুমেন্টের একটি প্রতিলিপি সংরক্ষণ করুন"
1232 #: ../shell/ev-window.c:5007
1235 msgstr "প্রিন্ট করুন"
1237 #: ../shell/ev-window.c:5010
1239 msgstr "বৈশিষ্ট্যাবলী (_r)"
1241 #: ../shell/ev-window.c:5018
1243 msgstr "সমগ্র নির্বাচন করুন (_A)"
1245 #: ../shell/ev-window.c:5020
1250 #: ../shell/ev-window.c:5021
1251 msgid "Find a word or phrase in the document"
1252 msgstr "ডকুমেন্টের মধ্যে একটি শব্দ অথবা পংক্তি অনুসন্ধান করুন"
1254 #: ../shell/ev-window.c:5027
1256 msgstr "টুল-বার(_o)"
1258 #: ../shell/ev-window.c:5029
1259 msgid "Rotate _Left"
1260 msgstr "বাঁদিকে ঘোরানো হবে (_L)"
1262 #: ../shell/ev-window.c:5031
1263 msgid "Rotate _Right"
1264 msgstr "ডানদিকে ঘোরানো হবে (_R)"
1266 #: ../shell/ev-window.c:5042
1268 msgstr "পুনরায় লোড করুন (_R)"
1270 #: ../shell/ev-window.c:5043
1271 msgid "Reload the document"
1272 msgstr "ডকুমেন্ট পুনরায় লোড করুন"
1274 #: ../shell/ev-window.c:5046
1276 msgstr "স্বয়ংক্রিয় স্ক্রোল (_s)"
1278 #: ../shell/ev-window.c:5056
1280 msgstr "প্রথম পৃষ্ঠা (_F)"
1282 #: ../shell/ev-window.c:5057
1283 msgid "Go to the first page"
1284 msgstr "প্রথম পৃষ্ঠায় চলুন"
1286 #: ../shell/ev-window.c:5059
1288 msgstr "সর্বশেষ পৃষ্ঠা (_L)"
1290 #: ../shell/ev-window.c:5060
1291 msgid "Go to the last page"
1292 msgstr "সর্বশেষ পৃষ্ঠায় চলুন"
1295 #: ../shell/ev-window.c:5064
1299 #: ../shell/ev-window.c:5067
1301 msgstr "পরিচিতি (_A)"
1304 #: ../shell/ev-window.c:5071
1305 msgid "Leave Fullscreen"
1306 msgstr "সম্পূর্ণ পর্দায় প্রদর্শন বন্ধ করা হবে"
1308 #: ../shell/ev-window.c:5072
1309 msgid "Leave fullscreen mode"
1310 msgstr "সম্পূর্ণ পর্দায় প্রদর্শন বন্ধ করুন"
1312 #: ../shell/ev-window.c:5074
1313 msgid "Start Presentation"
1314 msgstr "উপস্থাপনা প্রারম্ভ করা হবে"
1316 #: ../shell/ev-window.c:5075
1317 msgid "Start a presentation"
1318 msgstr "উপস্থাপনা প্রারম্ভ করা হবে"
1321 #: ../shell/ev-window.c:5134
1323 msgstr "টুল-বার (_T)"
1325 #: ../shell/ev-window.c:5135
1326 msgid "Show or hide the toolbar"
1327 msgstr "টুল-বার প্রদর্শন অথবা আড়াল করা হবে"
1329 #: ../shell/ev-window.c:5137
1331 msgstr "পার্শ্ববর্তী পেইন (_P)"
1333 #: ../shell/ev-window.c:5138
1334 msgid "Show or hide the side pane"
1335 msgstr "পার্শ্ববর্তী পেইন প্রদর্শন অথবা আড়াল করা হবে"
1337 #: ../shell/ev-window.c:5140
1339 msgstr "নিরবিচ্ছিন্ন (_C)"
1341 #: ../shell/ev-window.c:5141
1342 msgid "Show the entire document"
1343 msgstr "সম্পূর্ণ ডকুমেন্ট প্রদর্শন করা হবে"
1345 #: ../shell/ev-window.c:5143
1349 #: ../shell/ev-window.c:5144
1350 msgid "Show two pages at once"
1351 msgstr "একযোগে দুটি পৃষ্ঠা প্রদর্শিত হবে"
1353 #: ../shell/ev-window.c:5146
1355 msgstr "সম্পূর্ণ পর্দায় প্রদর্শন (_F)"
1357 #: ../shell/ev-window.c:5147
1358 msgid "Expand the window to fill the screen"
1359 msgstr "পর্দার সম্পূর্ণ মাপ অনুযায়ী প্রদর্শনের জন্য উইন্ডোর মাপ বৃদ্ধি করুন"
1361 #: ../shell/ev-window.c:5149
1362 msgid "Pre_sentation"
1363 msgstr "উপস্থাপনা (_P)"
1365 #: ../shell/ev-window.c:5150
1366 msgid "Run document as a presentation"
1367 msgstr "উপস্থাপনা রূপে ডকুমেন্ট প্রদর্শিত হবে"
1369 #: ../shell/ev-window.c:5158
1370 msgid "_Inverted Colors"
1373 #: ../shell/ev-window.c:5159
1374 msgid "Show page contents with the colors inverted"
1378 #: ../shell/ev-window.c:5167
1380 msgstr "লিঙ্ক খুলুন (_O)"
1382 #: ../shell/ev-window.c:5169
1384 msgstr "গন্তব্য (_G)"
1386 #: ../shell/ev-window.c:5171
1387 msgid "Open in New _Window"
1388 msgstr "নতুন উইন্ডোর মধ্যে প্রদর্শন করা হবে (_W)"
1390 #: ../shell/ev-window.c:5173
1391 msgid "_Copy Link Address"
1392 msgstr "লিঙ্কের ঠিকানা কপি করুন (_C)"
1394 #: ../shell/ev-window.c:5175
1396 msgid "_Save Image As…"
1397 msgstr "নতুন রূপে ছবি সংরক্ষণ করুন...(_S)"
1399 #: ../shell/ev-window.c:5177
1401 msgstr "ছবি কপি করুন (_I)"
1403 #: ../shell/ev-window.c:5182
1405 msgid "_Open Attachment"
1406 msgstr "সংযুক্ত বস্তু সংরক্ষণ করুন"
1408 #: ../shell/ev-window.c:5184
1410 msgid "_Save Attachment As…"
1411 msgstr "সংযুক্ত বস্তু সংরক্ষণ করুন"
1413 #: ../shell/ev-window.c:5237
1415 msgstr "প্রদর্শনের মাপ"
1417 #: ../shell/ev-window.c:5239
1418 msgid "Adjust the zoom level"
1419 msgstr "প্রদর্শনের মাত্রা পরিবর্তন করুন"
1421 #: ../shell/ev-window.c:5249
1425 #: ../shell/ev-window.c:5251
1429 #. translators: this is the history action
1430 #: ../shell/ev-window.c:5254
1431 msgid "Move across visited pages"
1432 msgstr "পরিদর্শিত পৃষ্ঠাগুলির মধ্যে চলাচল করুন"
1434 #. translators: this is the label for toolbar button
1435 #: ../shell/ev-window.c:5284
1439 #. translators: this is the label for toolbar button
1440 #: ../shell/ev-window.c:5289
1444 #. translators: this is the label for toolbar button
1445 #: ../shell/ev-window.c:5293
1447 msgstr "বড় করে প্রদর্শন"
1449 #. translators: this is the label for toolbar button
1450 #: ../shell/ev-window.c:5297
1452 msgstr "ছোট করে প্রদর্শন"
1454 #. translators: this is the label for toolbar button
1455 #: ../shell/ev-window.c:5305
1457 msgstr "প্রস্থ অনুযায়ী নির্ধারণ"
1459 #: ../shell/ev-window.c:5466 ../shell/ev-window.c:5483
1460 msgid "Unable to launch external application."
1461 msgstr "বহিস্থিত অ্যাপ্লিকেশন আরম্ভ করতে ব্যর্থ।"
1463 #: ../shell/ev-window.c:5540
1464 msgid "Unable to open external link"
1465 msgstr "বহিস্থিত লিঙ্ক খুলতে ব্যর্থ"
1467 #: ../shell/ev-window.c:5707
1468 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1469 msgstr "ছবি সংরক্ষণের জন্য যথাযত বিন্যাস পাওয়া যায়নি"
1471 #: ../shell/ev-window.c:5749
1472 msgid "The image could not be saved."
1473 msgstr "ছবি সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ।"
1475 #: ../shell/ev-window.c:5781
1477 msgstr "ছবি সংরক্ষণ করুন"
1479 #: ../shell/ev-window.c:5848
1480 msgid "Unable to open attachment"
1481 msgstr "সংযুক্ত বস্তু খুলতে ব্যর্থ"
1483 #: ../shell/ev-window.c:5901
1484 msgid "The attachment could not be saved."
1485 msgstr "সংযুক্ত বস্তু সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ।"
1487 #: ../shell/ev-window.c:5946
1488 msgid "Save Attachment"
1489 msgstr "সংযুক্ত বস্তু সংরক্ষণ করুন"
1491 #: ../shell/ev-window-title.c:162
1493 msgid "%s — Password Required"
1494 msgstr "%s - পাসওয়ার্ড আবশ্যক"
1496 #: ../shell/ev-utils.c:317
1497 msgid "By extension"
1498 msgstr "এক্সটেনশন অনুযায়ী"
1500 #: ../shell/main.c:72 ../shell/main.c:251
1501 msgid "GNOME Document Viewer"
1502 msgstr "GNOME Document Viewer"
1504 #: ../shell/main.c:80
1506 msgid "The page label of the document to display."
1507 msgstr "প্রদর্শনের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত ডকুমেন্টের পৃষ্ঠা সংখ্যা।"
1509 #: ../shell/main.c:80
1513 #: ../shell/main.c:81
1515 msgid "The page number of the document to display."
1516 msgstr "প্রদর্শনের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত ডকুমেন্টের পৃষ্ঠা সংখ্যা।"
1518 #: ../shell/main.c:81
1522 #: ../shell/main.c:82
1523 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1524 msgstr "সম্পূর্ণ পর্দায় evince চালানো হবে"
1526 #: ../shell/main.c:83
1527 msgid "Run evince in presentation mode"
1528 msgstr "প্রেসেন্টেশন মোডে evince চালানো হবে"
1530 #: ../shell/main.c:84
1531 msgid "Run evince as a previewer"
1532 msgstr "পূর্বরূপ প্রদর্শনের মোডে evince চালানো হবে"
1534 #: ../shell/main.c:85
1535 msgid "The word or phrase to find in the document"
1536 msgstr "ডকুমেন্টের মধ্যে অনুসন্ধানের জন্য চিহ্নিত একটি শব্দ অথবা পংক্তি"
1538 #: ../shell/main.c:85
1542 #: ../shell/main.c:89
1547 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1550 "Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the "
1551 "creation of new thumbnails"
1553 "বুলিয়াল মান প্রযোজ্য, true (সত্য) হলে থাম্ব-নেইল সক্রিয় করা হবে ও মান false (সত্য "
1554 "নয়) হলে নতুন থাম্ব-নেইল নির্মাণ বন্ধ করা হবে"
1556 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1557 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1558 msgstr "PDF ডকুমেন্টের থাম্ব-নেইল নির্মাণ সক্রিয় করা হবে"
1560 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1561 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1562 msgstr "PDF ডকুমেন্টের জন্য ব্যবহারযোগ্য থাম্ব-নেইল কমান্ড"
1564 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1567 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Nautilus "
1568 "thumbnailer documentation for more information."
1570 "PDF ডকুমেন্টেরর জন্য থাম্ব-নেইল নির্মাণে ব্যবহৃত বৈধ কমান্ড ও আর্গুমেন্ট। অধিক জানতে "
1571 "nautilus thumbnailer সংক্রান্ত নথিপত্র পড়ুন।"
1573 #~ msgid "DJVU document has incorrect format"
1574 #~ msgstr "DJVU ডকুমেন্টের বিন্যাস সঠিক নয়"
1576 #~ msgid "Failed to create file “%s”: %s"
1577 #~ msgstr "“%s” ফাইল নির্মাণ করতে ব্যর্থ: %s"
1579 #~ msgid "Search string"
1580 #~ msgstr "পংক্তি অনুসন্ধান"
1582 #~ msgid "The name of the string to be found"
1583 #~ msgstr "অনুসন্ধানের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত পংক্তি"
1585 #~ msgid "Case sensitive"
1586 #~ msgstr "হরফের ছাঁদ সম্পর্কে সচেতন"
1588 #~ msgid "TRUE for a case sensitive search"
1589 #~ msgstr "মান TRUE (সত্য) হলে অনুসন্ধানের সময় হরফের ছাঁদ গণ্য করা হবে"
1591 #~ msgid "Highlight color"
1592 #~ msgstr "ঔজ্জ্বল্যের রং"
1594 #~ msgid "Color of highlight for all matches"
1595 #~ msgstr "সব মিল উজ্জ্বল করে দর্শানোর জন্য ব্যবহৃত রং"
1597 #~ msgid "Current color"
1598 #~ msgstr "বর্তমানের নির্বাচিত রং"
1600 #~ msgid "Color of highlight for the current match"
1601 #~ msgstr "বর্তমান মিল উজ্জ্বল করে দর্শানোর জন্য ব্যবহৃত রং"
1603 #~ msgid "Recover previous documents?"
1604 #~ msgstr "পূর্ববর্তী নথিপত্র পুনরুদ্ধার করা হবে কি?"
1607 #~ "Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You "
1608 #~ "can recover the opened documents."
1610 #~ "সর্বশেষ Evince সঞ্চালনার সময় সম্ভবত এটি অপ্রত্যাশিতভাবে বন্ধ হয়েছিল এবং প্রদর্শিত "
1611 #~ "ডকুমেন্টগুলি পুনরুদ্ধার করা যাবে।"
1613 #~ msgid "_Don't Recover"
1614 #~ msgstr "পুনরুদ্ধার করা হবে না (_D)"
1617 #~ msgstr "পুনরুদ্ধার করুন (_R)"
1619 #~ msgid "Crash Recovery"
1620 #~ msgstr "বিপর্যয় থেকে পুনরুদ্ধার"
1623 #~ msgstr "প্রিন্ট করুন..."
1625 #~ msgid "Couldn't create symlink “%s”: "
1626 #~ msgstr "“%s” সিম-লিংক নির্মাণ করা যায়নি: "
1628 #~ msgid "Cannot open a copy."
1629 #~ msgstr "প্রতিলিপি খুলতে ব্যর্থ।"
1631 #~ msgid "The document doesn't support search"
1632 #~ msgstr "এই ডকুমেন্টের অনুসন্ধানের কোনো ব্যবস্থা নেই"
1634 #~ msgid "_Save a Copy..."
1635 #~ msgstr "প্রতিলিপি সংরক্ষণ করুন...(_S)"
1637 #~ msgid "Page Set_up..."
1638 #~ msgstr "পৃষ্ঠার প্রস্তুতি...(_u)"
1640 #~ msgid "Setup the page settings for printing"
1641 #~ msgstr "প্রিন্ট করার জন্য পৃষ্ঠার বৈশিষ্ট্য নির্ধারণ করুন"
1643 #~ msgid "_Print..."
1644 #~ msgstr "প্রিন্ট করুন...(_P)"
1647 #~ msgstr "অনুসন্ধান...(_F)"