]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/bn_IN.po
Fixes program description translation issue. Bug #450148.
[evince.git] / po / bn_IN.po
1 # Bengali India translation of Evince.
2 # Copyright (C) 1996-2006 The Evince authors.
3 # This file is distributed under the same license as the Evince package.
4 # Progga <progga@BengaLinux.Org>, 2005-2006.
5 # Runa Bhattacharjee <runabh@gmail.com>, 2006.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: evince\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-08-22 07:03+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-08-22 18:53+0530\n"
13 "Last-Translator: Runa Bhattacharjee <runabh@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Bengali India\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n\n"
19 "\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
21
22 #: ../backend/ev-attachment.c:302 ../backend/ev-attachment.c:315
23 #, c-format
24 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
25 msgstr "সংযুক্ত বস্তু “%s” সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ: %s"
26
27 #: ../backend/ev-attachment.c:347
28 #, c-format
29 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
30 msgstr "সংয়ুক্ত বস্তু “%s” খুলতে ব্যর্থ: %s"
31
32 #: ../backend/ev-attachment.c:380
33 #, c-format
34 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
35 msgstr "সংযুক্ত বস্তু “%s” খুলতে ব্যর্থ"
36
37 #: ../backend/ev-document-factory.c:265 ../backend/ev-document-factory.c:331
38 msgid "Unknown MIME Type"
39 msgstr "অজানা MIME'র ধরন"
40
41 #: ../backend/ev-document-factory.c:276
42 #, c-format
43 msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
44 msgstr "MIME ধরনের ব্যবস্থাপনা করা হয়নি: “%s”"
45
46 #: ../backend/ev-document-factory.c:372
47 msgid "All Documents"
48 msgstr "সকল ডকুমেন্ট"
49
50 #: ../backend/ev-document-factory.c:380
51 msgid "PostScript Documents"
52 msgstr "PostScript ডকুমেন্ট"
53
54 #: ../backend/ev-document-factory.c:389
55 msgid "PDF Documents"
56 msgstr "PDF ডকুমেন্ট"
57
58 #: ../backend/ev-document-factory.c:398
59 msgid "Images"
60 msgstr "ছবি"
61
62 #: ../backend/ev-document-factory.c:408
63 msgid "DVI Documents"
64 msgstr "DVI ডকুমেন্ট"
65
66 #: ../backend/ev-document-factory.c:418
67 msgid "Djvu Documents"
68 msgstr "Djvu ডকুমেন্ট"
69
70 #: ../backend/ev-document-factory.c:428
71 msgid "Comic Books"
72 msgstr "কমিক-বই"
73
74 #: ../backend/ev-document-factory.c:438
75 msgid "Impress Slides"
76 msgstr "Impress স্লাইড"
77
78 #: ../backend/ev-document-factory.c:446
79 msgid "All Files"
80 msgstr "সকল ফাইল"
81
82 #: ../comics/comics-document.c:148
83 msgid "File corrupted."
84 msgstr "ক্ষতিগ্রস্ত ফাইল।"
85
86 #: ../comics/comics-document.c:184
87 #, c-format
88 msgid "No images found in archive %s"
89 msgstr "%s আর্কাইভে কোনো ছবি পাওয়া যায়নি"
90
91 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
92 #, c-format
93 msgid "Open “%s”"
94 msgstr "“%s” খুলুন"
95
96 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
97 msgid "Empty"
98 msgstr "ফাঁকা"
99
100 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
101 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
102 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
103 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
104 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
105 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
106 #. * please remove.
107 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
108 #, c-format
109 msgid "Show “_%s”"
110 msgstr "“%s” প্রদর্শন করা হবে"
111
112 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
113 msgid "_Move on Toolbar"
114 msgstr "টুল-বারের মধ্যে স্থান পরিবর্তন করুন (_M)"
115
116 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
117 msgid "Move the selected item on the toolbar"
118 msgstr "টুল-বারের মধ্যে নির্বাচিত বস্তুর স্থান পরিবর্তন করুন"
119
120 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
121 msgid "_Remove from Toolbar"
122 msgstr "টুল-বার থেকে মুছে ফেলুন (_R)"
123
124 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
125 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
126 msgstr "টুল-বার থেকে নির্বাচিত বস্তু মুছে ফেলুন"
127
128 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
129 msgid "_Delete Toolbar"
130 msgstr "টুল-বার মুছে ফেলুন (_D)"
131
132 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
133 msgid "Remove the selected toolbar"
134 msgstr "নির্বাচিত টুল-বার মুছে ফেলুন"
135
136 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
137 msgid "Separator"
138 msgstr "বিভাজক"
139
140 #. translators: this is the label for toolbar button
141 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3622
142 msgid "Best Fit"
143 msgstr "সর্বোত্তম মাপ"
144
145 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
146 msgid "Fit Page Width"
147 msgstr "পৃষ্ঠার প্রস্থ অনুযায়ী মাপ নির্ধারণ"
148
149 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
150 msgid "50%"
151 msgstr "৫০%"
152
153 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
154 msgid "75%"
155 msgstr "৭৫%"
156
157 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
158 msgid "100%"
159 msgstr "১০০%"
160
161 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
162 msgid "125%"
163 msgstr "১২৫%"
164
165 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
166 msgid "150%"
167 msgstr "১৫০%"
168
169 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
170 msgid "175%"
171 msgstr "১৭৫%"
172
173 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
174 msgid "200%"
175 msgstr "২০০%"
176
177 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
178 msgid "300%"
179 msgstr "৩০০%"
180
181 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
182 msgid "400%"
183 msgstr "৪০০%"
184
185 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
186 msgid "Document Viewer"
187 msgstr "ডকুমেন্ট প্রদর্শন ব্যবস্থা"
188
189 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
190 msgid "View multipage documents"
191 msgstr "একাধিক পৃষ্ঠাবিশিষ্ট ডকুমেন্ট দেখুন"
192
193 #: ../data/evince-password.glade.h:1
194 msgid "Remember password for this session"
195 msgstr "বর্তমান সেশানের জন্য পাসওয়ার্ড মনে রাখা হবে"
196
197 #: ../data/evince-password.glade.h:2
198 msgid "Save password in keyring"
199 msgstr "কি-রং'র মধ্যে পাসওয়ার্ড সংরক্ষণ করা হবে"
200
201 #: ../data/evince-password.glade.h:3
202 msgid "_Password:"
203 msgstr "পাসওয়ার্ড:(_P)"
204
205 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
206 msgid "<b>Author:</b>"
207 msgstr "<b>লেখক:</b>"
208
209 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
210 msgid "<b>Created:</b>"
211 msgstr "<b>নির্মাণের তারিখ:</b>"
212
213 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
214 msgid "<b>Creator:</b>"
215 msgstr "<b>প্রস্তুতকারক:</b>"
216
217 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
218 msgid "<b>Format:</b>"
219 msgstr "<b>বিন্যাস:</b>"
220
221 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
222 msgid "<b>Keywords:</b>"
223 msgstr "<b>অভিব্যক্ত:</b>"
224
225 # FIXME
226 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
227 msgid "<b>Modified:</b>"
228 msgstr "<b>পরিবর্তনের তারিখ:</b>"
229
230 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
231 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
232 msgstr "<b>পৃষ্ঠা সংখ্যা:</b>"
233
234 # FIXME
235 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
236 msgid "<b>Optimized:</b>"
237 msgstr "<b>সর্বোত্তম:</b>"
238
239 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
240 msgid "<b>Producer:</b>"
241 msgstr "<b>প্রকাশক:</b>"
242
243 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
244 msgid "<b>Security:</b>"
245 msgstr "<b>নিরাপত্তা:</b>"
246
247 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
248 msgid "<b>Subject:</b>"
249 msgstr "<b>বিষয়:</b>"
250
251 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
252 msgid "<b>Title:</b>"
253 msgstr "<b>শিরোনাম:</b>"
254
255 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
256 msgid "Override document restrictions"
257 msgstr "ডকুমেন্টের ক্ষেত্র ধার্য নিষেধাজ্ঞা অগ্রাহ্য করা হবে"
258
259 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
260 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
261 msgstr "ডকুমেন্টের ক্ষেত্র ধার্য নিষেধাজ্ঞা যেমন কপি অথবা প্রিন্ট সংক্রান্ত, অগ্রাহ্য করা হবে।"
262
263 #: ../dvi/dvi-document.c:91
264 msgid "File not available"
265 msgstr "ফাইল উপলব্ধ নয়"
266
267 #: ../dvi/dvi-document.c:104
268 msgid "DVI document has incorrect format"
269 msgstr "DVI ডকুমেন্টের বিন্যাস সঠিক নয়"
270
271 #. translators: this is the document security state
272 #: ../pdf/ev-poppler.cc:593
273 msgid "Yes"
274 msgstr "হ্যাঁ"
275
276 #. translators: this is the document security state
277 #: ../pdf/ev-poppler.cc:596
278 msgid "No"
279 msgstr "না"
280
281 #: ../pdf/ev-poppler.cc:696
282 msgid "Type 1"
283 msgstr "Type 1"
284
285 #: ../pdf/ev-poppler.cc:698
286 msgid "Type 1C"
287 msgstr "Type 1C"
288
289 #: ../pdf/ev-poppler.cc:700
290 msgid "Type 3"
291 msgstr "Type 3"
292
293 #: ../pdf/ev-poppler.cc:702
294 msgid "TrueType"
295 msgstr "TrueType"
296
297 #: ../pdf/ev-poppler.cc:704
298 msgid "Type 1 (CID)"
299 msgstr "Type 1 (CID)"
300
301 #: ../pdf/ev-poppler.cc:706
302 msgid "Type 1C (CID)"
303 msgstr "Type 1C (CID)"
304
305 #: ../pdf/ev-poppler.cc:708
306 msgid "TrueType (CID)"
307 msgstr "TrueType (CID)"
308
309 #: ../pdf/ev-poppler.cc:710
310 msgid "Unknown font type"
311 msgstr "ফন্টের ধরন অজানা"
312
313 #: ../pdf/ev-poppler.cc:736
314 msgid "No name"
315 msgstr "নামবিহীন"
316
317 #: ../pdf/ev-poppler.cc:744
318 msgid "Embedded subset"
319 msgstr "এমবেড করা সাব-সেট"
320
321 #: ../pdf/ev-poppler.cc:746
322 msgid "Embedded"
323 msgstr "এমবেড করা"
324
325 #: ../pdf/ev-poppler.cc:748
326 msgid "Not embedded"
327 msgstr "এমবেড করা নয়"
328
329 #: ../properties/ev-properties-main.c:107
330 msgid "Document"
331 msgstr "ডকুমেন্ট"
332
333 #: ../properties/ev-properties-view.c:173
334 msgid "None"
335 msgstr "শূণ্য"
336
337 #: ../ps/gsdefaults.c:30
338 msgid "BBox"
339 msgstr "BBox"
340
341 #: ../ps/gsdefaults.c:31
342 msgid "Letter"
343 msgstr "চিঠি"
344
345 #: ../ps/gsdefaults.c:32
346 msgid "Tabloid"
347 msgstr "ট্যাবলয়েড"
348
349 #: ../ps/gsdefaults.c:33
350 msgid "Ledger"
351 msgstr "লেজার"
352
353 #: ../ps/gsdefaults.c:34
354 msgid "Legal"
355 msgstr "লিগাল"
356
357 #: ../ps/gsdefaults.c:35
358 msgid "Statement"
359 msgstr "স্টেটমেন্ট"
360
361 #: ../ps/gsdefaults.c:36
362 msgid "Executive"
363 msgstr "এক্সিকিউটিভ"
364
365 #: ../ps/gsdefaults.c:37
366 msgid "A0"
367 msgstr "A0"
368
369 #: ../ps/gsdefaults.c:38
370 msgid "A1"
371 msgstr "A1"
372
373 #: ../ps/gsdefaults.c:39
374 msgid "A2"
375 msgstr "A2"
376
377 #: ../ps/gsdefaults.c:40
378 msgid "A3"
379 msgstr "A3"
380
381 #: ../ps/gsdefaults.c:41
382 msgid "A4"
383 msgstr "A4"
384
385 #: ../ps/gsdefaults.c:42
386 msgid "A5"
387 msgstr "A5"
388
389 #: ../ps/gsdefaults.c:43
390 msgid "B4"
391 msgstr "B4"
392
393 #: ../ps/gsdefaults.c:44
394 msgid "B5"
395 msgstr "B5"
396
397 #: ../ps/gsdefaults.c:45
398 msgid "Folio"
399 msgstr "ফোলিও"
400
401 #: ../ps/gsdefaults.c:46
402 msgid "Quarto"
403 msgstr "কোয়ার্তো"
404
405 #: ../ps/gsdefaults.c:47
406 msgid "10x14"
407 msgstr "১০x১৪"
408
409 #: ../ps/ps-document.c:136
410 msgid "No document loaded."
411 msgstr "ডকুমেন্ট লোড করা হয়নি।"
412
413 #: ../ps/ps-document.c:590
414 msgid "Broken pipe."
415 msgstr "ক্ষতিগ্রস্ত পাইপ।"
416
417 #: ../ps/ps-document.c:774
418 msgid "Interpreter failed."
419 msgstr "ইন্টারপ্রেটার ব্যর্থ।"
420
421 #: ../ps/ps-document.c:900
422 #, c-format
423 msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
424 msgstr "“%s” ফাইল ডিকম্প্রেস করতে ব্যর্থ:\n"
425
426 #: ../ps/ps-document.c:960
427 #, c-format
428 msgid "Cannot open file “%s”.\n"
429 msgstr "“%s” ফাইল খুলতে ব্যর্থ।\n"
430
431 #: ../ps/ps-document.c:965
432 msgid "File is not readable."
433 msgstr "ফাইল পাঠযোগ্য নয়।"
434
435 #: ../ps/ps-document.c:985
436 msgid "Document loaded."
437 msgstr "ডকুমেন্ট লোড করা হয়েছে।"
438
439 #: ../ps/ps-document.c:1082
440 #, c-format
441 msgid "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
442 msgstr "“%s” ডকুমেন্ট লোড করতে ব্যর্থ। পাথের মধ্যে Ghostscript ইন্টারপ্রেটার পাওয়া যায়নি"
443
444 #: ../ps/ps-document.c:1094
445 #, c-format
446 msgid "Failed to load document “%s”"
447 msgstr "“%s” ডকুমেন্ট লোড করতে ব্যর্থ"
448
449 #: ../ps/ps-document.c:1267
450 msgid "Encapsulated PostScript"
451 msgstr "এনক্যাপসুলেটেড PostScript"
452
453 #: ../ps/ps-document.c:1268
454 msgid "PostScript"
455 msgstr "PostScript"
456
457 #: ../shell/eggfindbar.c:157
458 msgid "Search string"
459 msgstr "পংক্তি অনুসন্ধান"
460
461 #: ../shell/eggfindbar.c:158
462 msgid "The name of the string to be found"
463 msgstr "অনুসন্ধানের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত পংক্তি"
464
465 #: ../shell/eggfindbar.c:171
466 msgid "Case sensitive"
467 msgstr "হরফের ছাঁদ সম্পর্কে সচেতন"
468
469 #: ../shell/eggfindbar.c:172
470 msgid "TRUE for a case sensitive search"
471 msgstr "মান TRUE (সত্য) হলে অনুসন্ধানের সময় হরফের ছাঁদ গণ্য করা হবে"
472
473 #: ../shell/eggfindbar.c:179
474 msgid "Highlight color"
475 msgstr "ঔজ্জ্বল্যের রং"
476
477 #: ../shell/eggfindbar.c:180
478 msgid "Color of highlight for all matches"
479 msgstr "সব মিল উজ্জ্বল করে দর্শানোর জন্য ব্যবহৃত রং"
480
481 #: ../shell/eggfindbar.c:186
482 msgid "Current color"
483 msgstr "বর্তমানের নির্বাচিত রং"
484
485 #: ../shell/eggfindbar.c:187
486 msgid "Color of highlight for the current match"
487 msgstr "বর্তমান মিল উজ্জ্বল করে দর্শানোর জন্য ব্যবহৃত রং"
488
489 #: ../shell/eggfindbar.c:320
490 msgid "Find:"
491 msgstr "অনুসন্ধান:"
492
493 #: ../shell/eggfindbar.c:329
494 msgid "Find Previous"
495 msgstr "পূর্ববর্তী উপস্থিতি অনুসন্ধান"
496
497 #: ../shell/eggfindbar.c:332
498 msgid "Find previous occurrence of the search string"
499 msgstr "অনুসন্ধানের জন্য চিহ্নিত পংক্তির পূর্ববর্তী উপস্থিতি অনুসন্ধান করুন"
500
501 #: ../shell/eggfindbar.c:337
502 msgid "Find Next"
503 msgstr "পরবর্তী উপস্থিতি অনুসন্ধান"
504
505 #: ../shell/eggfindbar.c:340
506 msgid "Find next occurrence of the search string"
507 msgstr "অনুসন্ধানের জন্য চিহ্নিত পংক্তির পরবর্তী উপস্থিতি অনুসন্ধান করুন"
508
509 #: ../shell/eggfindbar.c:348
510 msgid "C_ase Sensitive"
511 msgstr "হরফের ছাঁদ সম্পর্কে সচেতন (_a)"
512
513 #: ../shell/eggfindbar.c:351
514 msgid "Toggle case sensitive search"
515 msgstr "অনুসন্ধানের সময় হরফের ছাঁদ গণ্য করা হবে অথবা হবে না"
516
517 #: ../shell/ev-page-action.c:168
518 #, c-format
519 msgid "(%d of %d)"
520 msgstr "(%d, সর্বমোট %d)"
521
522 #: ../shell/ev-page-action.c:170
523 #, c-format
524 msgid "of %d"
525 msgstr "সর্বমোট %d"
526
527 #: ../shell/ev-password.c:83
528 msgid "Password required"
529 msgstr "পাসওয়ার্ড প্রয়োজন"
530
531 #: ../shell/ev-password.c:84
532 #, c-format
533 msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
534 msgstr "“%s” ডকুমেন্ট বর্তমানে লক করা আছে ও মুক্ত করার জন্য পাসওয়ার্ড উল্লেখ করা আবশ্যক।"
535
536 #: ../shell/ev-password.c:149
537 msgid "Enter password"
538 msgstr "পাসওয়ার্ড লিখুন"
539
540 #: ../shell/ev-password.c:252
541 #, c-format
542 msgid "Password for document %s"
543 msgstr "%s ডকুমেন্টের পাসওয়ার্ড"
544
545 #: ../shell/ev-password.c:334
546 msgid "Incorrect password"
547 msgstr "ভুল পাসওয়ার্ড"
548
549 #: ../shell/ev-password-view.c:111
550 msgid ""
551 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
552 "password."
553 msgstr "ডকুমেন্ট বর্তমানে লক করা আছে ও শুধুমাত্র পাসওয়ার্ড উল্লেখ করা হলে সেটি মুক্ত করা হবে।"
554
555 #: ../shell/ev-password-view.c:120
556 msgid "_Unlock Document"
557 msgstr "ডকুমেন্ট মুক্ত করা হবে(_U)"
558
559 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
560 msgid "Properties"
561 msgstr "বৈশিষ্ট্যাবলী"
562
563 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
564 msgid "General"
565 msgstr "সাধারণ"
566
567 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
568 msgid "Fonts"
569 msgstr "ফন্ট"
570
571 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
572 msgid "Font"
573 msgstr "ফন্ট"
574
575 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
576 #, c-format
577 msgid "Gathering font information... %3d%%"
578 msgstr "ফন্ট সংক্রান্ত তথ্য সংগ্রহ করা হচ্ছে... %3d%%"
579
580 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:662
581 msgid "Attachments"
582 msgstr "সংযুক্ত বস্তু"
583
584 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2230
585 msgid "Loading..."
586 msgstr "লোড করা হচ্ছে..."
587
588 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:351
589 msgid "Print..."
590 msgstr "প্রিন্ট করুন..."
591
592 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:736
593 msgid "Index"
594 msgstr "সূচিপত্র"
595
596 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:678
597 msgid "Thumbnails"
598 msgstr "থাম্ব-নেইল"
599
600 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
601 msgid "Scroll Up"
602 msgstr "উপরে চলুন"
603
604 #: ../shell/ev-view-accessible.c:43
605 msgid "Scroll Down"
606 msgstr "নীচে চলুন"
607
608 # FIXME: দৃশ্য
609 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
610 msgid "Scroll View Up"
611 msgstr "প্রদর্শন ক্ষেত্রের উপরের অংশে চলুন"
612
613 # FIXME: দৃশ্য
614 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
615 msgid "Scroll View Down"
616 msgstr "প্রদর্শন ক্ষেত্রের নীচের অংশে চলুন"
617
618 # FIXME: দৃশ্য
619 #: ../shell/ev-view-accessible.c:536
620 msgid "Document View"
621 msgstr "ডকুমেন্ট অনুসারে প্রদর্শন"
622
623 #: ../shell/ev-view.c:1337
624 msgid "Go to first page"
625 msgstr "প্রথম পৃষ্ঠায় চলুন"
626
627 #: ../shell/ev-view.c:1339
628 msgid "Go to previous page"
629 msgstr "পূর্ববর্তী পৃষ্ঠায় চলুন"
630
631 #: ../shell/ev-view.c:1341
632 msgid "Go to next page"
633 msgstr "পরবর্তী পৃষ্ঠায় চলুন"
634
635 #: ../shell/ev-view.c:1343
636 msgid "Go to last page"
637 msgstr "সর্বশেষ পৃষ্ঠায় চলুন"
638
639 #: ../shell/ev-view.c:1345
640 msgid "Go to page"
641 msgstr "চিহ্নিত পৃষ্ঠায় চলুন"
642
643 #: ../shell/ev-view.c:1347
644 msgid "Find"
645 msgstr "অনুসন্ধান"
646
647 #: ../shell/ev-view.c:1374
648 #, c-format
649 msgid "Go to page %s"
650 msgstr "পৃষ্ঠা %s'এ চলুন"
651
652 #: ../shell/ev-view.c:1379
653 #, c-format
654 msgid "Go to %s on file “%s”"
655 msgstr "%s'এ চলুন, “%s”'র মধ্যে"
656
657 #: ../shell/ev-view.c:1382
658 #, c-format
659 msgid "Go to file “%s”"
660 msgstr "“%s” ফাইলে চলুন"
661
662 #: ../shell/ev-view.c:1391
663 #, c-format
664 msgid "Launch %s"
665 msgstr "%s আরম্ভ করুন"
666
667 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
668 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
669 #. contains plural cases.
670 #: ../shell/ev-view.c:3435
671 #, c-format
672 msgid "%d found on this page"
673 msgid_plural "%d found on this page"
674 msgstr[0] "এই পৃষ্ঠায় %d-টি মিল সনাক্ত করা হয়েছে"
675 msgstr[1] "এই পৃষ্ঠায় %d-টি মিল সনাক্ত করা হয়েছে"
676
677 #: ../shell/ev-view.c:3444
678 #, c-format
679 msgid "%3d%% remaining to search"
680 msgstr "%3d%% অনুসন্ধান অবশিষ্ট রয়েছে"
681
682 #: ../shell/ev-window.c:1011
683 msgid "Unable to open document"
684 msgstr "ডকুমেন্ট খুলতে ব্যর্থ"
685
686 #: ../shell/ev-window.c:1100
687 msgid "Open Document"
688 msgstr "ডকুমেন্ট খুলুন"
689
690 #: ../shell/ev-window.c:1308
691 #, c-format
692 msgid "The file could not be saved as “%s”."
693 msgstr "“%s”রূপে ফাইল সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ।"
694
695 #: ../shell/ev-window.c:1327 ../shell/ev-window.c:3976
696 msgid "Save a Copy"
697 msgstr "একটি প্রতিলিপি সংরক্ষণ করুন"
698
699 #: ../shell/ev-window.c:1380
700 msgid "Failed to print document"
701 msgstr "ডকুমেন্ট প্রিন্ট করতে ব্যর্থ"
702
703 #: ../shell/ev-window.c:1494 ../shell/ev-window.c:1669
704 msgid "Printing is not supported on this printer."
705 msgstr "এই প্রিন্টারে প্রিন্ট করা সম্ভব নয়।"
706
707 #: ../shell/ev-window.c:1604 ../shell/ev-window.c:1720
708 msgid "Print"
709 msgstr "প্রিন্ট করুন"
710
711 #: ../shell/ev-window.c:1659
712 msgid "Generating PDF is not supported"
713 msgstr "PDF নির্মাণ ব্যবস্থা সমর্থিত নয়"
714
715 #: ../shell/ev-window.c:1671
716 #, c-format
717 msgid ""
718 "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
719 "requires a PostScript printer driver."
720 msgstr ""
721 "“%s” ড্রাইভার সহযোগে আপনি একটি প্রিন্টারে প্রিন্ট করার প্রচেষ্টা করেছেন। এই "
722 "প্রোগ্রামের ক্ষেত্রে PostScript প্রিন্টার ড্রাইভার আবশ্যক।"
723
724 #: ../shell/ev-window.c:1729
725 msgid "Pages"
726 msgstr "পৃষ্ঠা"
727
728 #. Toolbar-only
729 #: ../shell/ev-window.c:2089 ../shell/ev-window.c:3423
730 msgid "Leave Fullscreen"
731 msgstr "সম্পূর্ণ পর্দায় প্রদর্শন বন্ধ করা হবে"
732
733 #: ../shell/ev-window.c:2469
734 msgid "Toolbar Editor"
735 msgstr "টুল-বার সম্পাদন ব্যবস্থা"
736
737 #: ../shell/ev-window.c:2840
738 #, c-format
739 msgid ""
740 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
741 "Using poppler %s (%s)"
742 msgstr ""
743 "PostScript ও PDF ফাইল প্রদর্শন ব্যবস্থা।\n"
744 "poppler %s (%s) ব্যবহৃত হয়"
745
746 #: ../shell/ev-window.c:2864
747 msgid ""
748 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
749 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
750 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
751 "version.\n"
752 msgstr ""
753 "Evince একটি মুক্ত সফ্টওয়্যার; Free Software Foundation দ্বারা প্রকাশিত GNU General "
754 "Public License'র শর্তানুযায়ী এটি বিতরণ ও পরিবর্তন করা যাবে; লাইনসেন্সের সংস্করণ ২ "
755 "অথবা (আপনার সুবিধানুযায়ী) ঊর্ধ্বতন কোনো সংস্করণের অধীন।\n"
756
757 #: ../shell/ev-window.c:2868
758 msgid ""
759 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
760 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
761 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
762 "details.\n"
763 msgstr ""
764 "Evince বিতরণ করার মূল উদ্দেশ্য যে ব্যবহারকারীরা এর দ্বারা উপকৃত হবেন, কিন্তু এটির "
765 "জন্য কোনো সুস্পষ্ট ওয়ারেন্টি উপস্থিত নেই; বাণিজ্যিক ও কোনো সুনির্দিষ্ট কর্ম সাধনের জন্য "
766 "অন্তর্নিহীত ওয়ারেন্টিও অনুপস্থিত। অধিক জানতে GNU General Public License পড়ুন।\n"
767
768 #: ../shell/ev-window.c:2872
769 msgid ""
770 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
771 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
772 "Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
773 msgstr ""
774 "Evince'র সাথে GNU General Public License'র একটি প্রতিলিপি উপলব্ধ হওয়া উচিত; না "
775 "থাকলে নিম্নলিখিত ঠিকানায় লিখে তা সংগ্রহ করুন Free Software Foundation, Inc., 51 "
776 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA\n"
777
778 #: ../shell/ev-window.c:2896 ../shell/main.c:308
779 msgid "Evince"
780 msgstr "Evince"
781
782 #: ../shell/ev-window.c:2899
783 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
784 msgstr "© ১৯৯৬-২০০৫ Evince নির্মাতাদের"
785
786 #: ../shell/ev-window.c:2905
787 msgid "translator-credits"
788 msgstr ""
789 "অঙ্কুর প্রকল্পের পক্ষে, \n"
790 "প্রজ্ঞা [ progga@BengaLinux.Org ] \n"
791 "রুণা ভট্টাচার্য্য <runabh@gmail.com>"
792
793 #: ../shell/ev-window.c:3350
794 msgid "_File"
795 msgstr "ফাইল (_F)"
796
797 #: ../shell/ev-window.c:3351
798 msgid "_Edit"
799 msgstr "সম্পাদনা (_E)"
800
801 #: ../shell/ev-window.c:3352
802 msgid "_View"
803 msgstr "প্রদর্শন (_V)"
804
805 #: ../shell/ev-window.c:3353
806 msgid "_Go"
807 msgstr "গন্তব্য (_G)"
808
809 #: ../shell/ev-window.c:3354
810 msgid "_Help"
811 msgstr "সহায়তা (_H)"
812
813 #. File menu
814 #: ../shell/ev-window.c:3357 ../shell/ev-window.c:3514
815 msgid "_Open..."
816 msgstr "খুলুন...(_O)"
817
818 #: ../shell/ev-window.c:3358
819 msgid "Open an existing document"
820 msgstr "কোনো উপস্থিত ডকুমেন্ট খুলুন"
821
822 #: ../shell/ev-window.c:3360 ../shell/ev-window.c:3516
823 msgid "_Save a Copy..."
824 msgstr "প্রতিলিপি সংরক্ষণ করুন...(_S)"
825
826 #: ../shell/ev-window.c:3361
827 msgid "Save a copy of the current document"
828 msgstr "বর্তমান ডকুমেন্টের একটি প্রতিলিপি সংরক্ষণ করুন"
829
830 #: ../shell/ev-window.c:3363
831 msgid "_Print..."
832 msgstr "প্রিন্ট করুন...(_P)"
833
834 #: ../shell/ev-window.c:3364
835 msgid "Print this document"
836 msgstr "এই ডকুমেন্ট প্রিন্ট করুন"
837
838 #: ../shell/ev-window.c:3366
839 msgid "P_roperties"
840 msgstr "বৈশিষ্ট্যাবলী (_r)"
841
842 #: ../shell/ev-window.c:3374
843 msgid "Select _All"
844 msgstr "সমগ্র নির্বাচন করুন (_A)"
845
846 #: ../shell/ev-window.c:3376
847 msgid "_Find..."
848 msgstr "অনুসন্ধান...(_F)"
849
850 #: ../shell/ev-window.c:3377
851 msgid "Find a word or phrase in the document"
852 msgstr "ডকুমেন্টের মধ্যে একটি শব্দ অথবা পংক্তি অনুসন্ধান করুন"
853
854 #: ../shell/ev-window.c:3379
855 msgid "Find Ne_xt"
856 msgstr "পরবর্তী উপস্থিতি অনুসন্ধান (_x)"
857
858 #: ../shell/ev-window.c:3381
859 msgid "Find Pre_vious"
860 msgstr "পূর্ববর্তী উপস্থিতি অনুসন্ধান (_v)"
861
862 #: ../shell/ev-window.c:3383
863 msgid "T_oolbar"
864 msgstr "টুল-বার(_o)"
865
866 #: ../shell/ev-window.c:3385
867 msgid "Rotate _Left"
868 msgstr "বাঁদিকে ঘোরানো হবে (_L)"
869
870 #: ../shell/ev-window.c:3387
871 msgid "Rotate _Right"
872 msgstr "ডানদিকে ঘোরানো হবে (_R)"
873
874 #: ../shell/ev-window.c:3392
875 msgid "Enlarge the document"
876 msgstr "ডকুমেন্টের মাপ বৃদ্ধি করুন"
877
878 #: ../shell/ev-window.c:3395
879 msgid "Shrink the document"
880 msgstr "ডকুমেন্টের মাপ হ্রাস করুন"
881
882 #: ../shell/ev-window.c:3397
883 msgid "_Reload"
884 msgstr "পুনরায় লোড করুন (_R)"
885
886 #: ../shell/ev-window.c:3398
887 msgid "Reload the document"
888 msgstr "ডকুমেন্ট পুনরায় লোড করুন"
889
890 #. Go menu
891 #: ../shell/ev-window.c:3402
892 msgid "_Previous Page"
893 msgstr "পূর্ববর্তী পৃষ্ঠা (_P)"
894
895 #: ../shell/ev-window.c:3403
896 msgid "Go to the previous page"
897 msgstr "পূর্ববর্তী পৃষ্ঠায় চলুন"
898
899 #: ../shell/ev-window.c:3405
900 msgid "_Next Page"
901 msgstr "পরবর্তী পৃষ্ঠা (_N"
902
903 #: ../shell/ev-window.c:3406
904 msgid "Go to the next page"
905 msgstr "পরবর্তী পৃষ্ঠায় চলুন"
906
907 #: ../shell/ev-window.c:3408
908 msgid "_First Page"
909 msgstr "প্রথম পৃষ্ঠা (_F)"
910
911 #: ../shell/ev-window.c:3409
912 msgid "Go to the first page"
913 msgstr "প্রথম পৃষ্ঠায় চলুন"
914
915 #: ../shell/ev-window.c:3411
916 msgid "_Last Page"
917 msgstr "সর্বশেষ পৃষ্ঠা (_L)"
918
919 #: ../shell/ev-window.c:3412
920 msgid "Go to the last page"
921 msgstr "সর্বশেষ পৃষ্ঠায় চলুন"
922
923 #. Help menu
924 #: ../shell/ev-window.c:3416
925 msgid "_Contents"
926 msgstr "সূচি (_C)"
927
928 #: ../shell/ev-window.c:3419
929 msgid "_About"
930 msgstr "পরিচিতি (_A)"
931
932 #: ../shell/ev-window.c:3424
933 msgid "Leave fullscreen mode"
934 msgstr "সম্পূর্ণ পর্দায় প্রদর্শন বন্ধ করুন"
935
936 #. View Menu
937 #: ../shell/ev-window.c:3475
938 msgid "_Toolbar"
939 msgstr "টুল-বার (_T)"
940
941 #: ../shell/ev-window.c:3476
942 msgid "Show or hide the toolbar"
943 msgstr "টুল-বার প্রদর্শন অথবা আড়াল করা হবে"
944
945 #: ../shell/ev-window.c:3478
946 msgid "Side _Pane"
947 msgstr "পার্শ্ববর্তী পেইন (_P)"
948
949 #: ../shell/ev-window.c:3479
950 msgid "Show or hide the side pane"
951 msgstr "পার্শ্ববর্তী পেইন প্রদর্শন অথবা আড়াল করা হবে"
952
953 #: ../shell/ev-window.c:3481
954 msgid "_Continuous"
955 msgstr "অনবরত (_C)"
956
957 #: ../shell/ev-window.c:3482
958 msgid "Show the entire document"
959 msgstr "সম্পূর্ণ ডকুমেন্ট প্রদর্শন করা হবে"
960
961 #: ../shell/ev-window.c:3484
962 msgid "_Dual"
963 msgstr "দ্বৈত (_D)"
964
965 #: ../shell/ev-window.c:3485
966 msgid "Show two pages at once"
967 msgstr "একযোগে দুটি পৃষ্ঠা প্রদর্শিত হবে"
968
969 #: ../shell/ev-window.c:3487
970 msgid "_Fullscreen"
971 msgstr "সম্পূর্ণ পর্দায় প্রদর্শন (_F)"
972
973 #: ../shell/ev-window.c:3488
974 msgid "Expand the window to fill the screen"
975 msgstr "পর্দার সম্পূর্ণ মাপ অনুযায়ী প্রদর্শনের জন্য উইন্ডোর মাপ বৃদ্ধি করুন"
976
977 #: ../shell/ev-window.c:3490
978 msgid "_Presentation"
979 msgstr "প্রেসেন্টেশন (_P)"
980
981 #: ../shell/ev-window.c:3491
982 msgid "Run document as a presentation"
983 msgstr "প্রেসেন্টেশন রূপে ডকুমেন্ট প্রদর্শিত হবে"
984
985 #: ../shell/ev-window.c:3493
986 msgid "_Best Fit"
987 msgstr "সর্বোত্তম মাপ (_B)"
988
989 #: ../shell/ev-window.c:3494
990 msgid "Make the current document fill the window"
991 msgstr "সম্পূর্ণ উইন্ডোর মধ্যে প্রদর্শনের জন্য ডকুমেন্টের মাপ বৃদ্ধি করুন"
992
993 #: ../shell/ev-window.c:3496
994 msgid "Fit Page _Width"
995 msgstr "পৃষ্ঠার প্রস্থ অনুযায়ী মাপ নির্ধারণ (_W)"
996
997 #: ../shell/ev-window.c:3497
998 msgid "Make the current document fill the window width"
999 msgstr "উইন্ডোর সম্পূর্ণ প্রস্থের মাপ অনুসারে প্রদর্শনের জন্য ডকুমেন্টের মাপ বৃদ্ধি করুন"
1000
1001 #. Links
1002 #: ../shell/ev-window.c:3504
1003 msgid "_Open Link"
1004 msgstr "লিঙ্ক খুলুন (_O)"
1005
1006 #: ../shell/ev-window.c:3506
1007 msgid "_Go To"
1008 msgstr "গন্তব্য (_G)"
1009
1010 #: ../shell/ev-window.c:3508
1011 msgid "_Copy Link Address"
1012 msgstr "লিঙ্কের ঠিকানা কপি করুন (_C)"
1013
1014 #: ../shell/ev-window.c:3571
1015 msgid "Page"
1016 msgstr "পৃষ্ঠা"
1017
1018 #: ../shell/ev-window.c:3572
1019 msgid "Select Page"
1020 msgstr "পৃষ্ঠা নির্বাচন করুন"
1021
1022 #: ../shell/ev-window.c:3584
1023 msgid "Zoom"
1024 msgstr "প্রদর্শনের মাপ"
1025
1026 #: ../shell/ev-window.c:3586
1027 msgid "Adjust the zoom level"
1028 msgstr "প্রদর্শনের মাত্রা পরিবর্তন করুন"
1029
1030 #. translators: this is the label for toolbar button
1031 #: ../shell/ev-window.c:3602
1032 msgid "Previous"
1033 msgstr "পূর্ববর্তী"
1034
1035 #. translators: this is the label for toolbar button
1036 #: ../shell/ev-window.c:3608
1037 msgid "Next"
1038 msgstr "পরবর্তী"
1039
1040 #. translators: this is the label for toolbar button
1041 #: ../shell/ev-window.c:3612
1042 msgid "Zoom In"
1043 msgstr "বড় করে প্রদর্শন"
1044
1045 #. translators: this is the label for toolbar button
1046 #: ../shell/ev-window.c:3617
1047 msgid "Zoom Out"
1048 msgstr "ছোট করে প্রদর্শন"
1049
1050 #. translators: this is the label for toolbar button
1051 #: ../shell/ev-window.c:3627
1052 msgid "Fit Width"
1053 msgstr "প্রস্থ অনুযায়ী নির্ধারণ"
1054
1055 #: ../shell/ev-window.c:3905
1056 msgid "Unable to open attachment"
1057 msgstr "সংযুক্ত বস্তু খুলতে ব্যর্থ"
1058
1059 #: ../shell/ev-window.c:3952
1060 msgid "The attachment could not be saved."
1061 msgstr "সংযুক্ত বস্তু সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ।"
1062
1063 #: ../shell/ev-window-title.c:140
1064 #, c-format
1065 msgid "%s - Password Required"
1066 msgstr "%s - পাসওয়ার্ড আবশ্যক"
1067
1068 #: ../shell/main.c:54
1069 msgid "The page of the document to display."
1070 msgstr "প্রদর্শনের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত ডকুমেন্টের পৃষ্ঠা সংখ্যা।"
1071
1072 #: ../shell/main.c:54
1073 msgid "PAGE"
1074 msgstr "PAGE"
1075
1076 #: ../shell/main.c:55
1077 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1078 msgstr "সম্পূর্ণ পর্দায় evince চালানো হবে"
1079
1080 #: ../shell/main.c:56
1081 msgid "Run evince in presentation mode"
1082 msgstr "প্রেসেন্টেশন মোডে evince চালানো হবে"
1083
1084 #: ../shell/main.c:57
1085 msgid "Run evince as a previewer"
1086 msgstr "পূর্বরূপ প্রদর্শনের মোডে evince চালানো হবে"
1087
1088 #: ../shell/main.c:58
1089 msgid "[FILE...]"
1090 msgstr "[FILE...]"
1091
1092 #: ../shell/main.c:293
1093 msgid "GNOME Document Viewer"
1094 msgstr "GNOME Document Viewer"
1095
1096 #: ../shell/main.c:335
1097 msgid "Evince Document Viewer"
1098 msgstr "Evince Document Viewer"
1099
1100 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1101 msgid ""
1102 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1103 "creation of new thumbnails"
1104 msgstr ""
1105 "বুলিয়াল মান প্রযোজ্য, true (সত্য) হলে থাম্ব-নেইল সক্রিয় করা হবে ও মান false (সত্য "
1106 "নয়) হলে নতুন থাম্ব-নেইল নির্মাণ বন্ধ করা হবে"
1107
1108 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1109 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1110 msgstr "PDF ডকুমেন্টের থাম্ব-নেইল নির্মাণ সক্রিয় করা হবে"
1111
1112 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1113 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1114 msgstr "PDF ডকুমেন্টের জন্য ব্যবহারযোগ্য থাম্ব-নেইল কমান্ড"
1115
1116 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1117 msgid ""
1118 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1119 "thumbnailer documentation for more information."
1120 msgstr ""
1121 "PDF ডকুমেন্টেরর জন্য থাম্ব-নেইল নির্মাণে ব্যবহৃত বৈধ কমান্ড ও আর্গুমেন্ট। অধিক জানতে "
1122 "nautilus thumbnailer সংক্রান্ত নথিপত্র পড়ুন।"
1123