]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/bn.po
Updated Bengali translation
[evince.git] / po / bn.po
1 # Bangla translation of Evince.
2 # Copyright (C) 1996-2006 The Evince authors.
3 # This file is distributed under the same license as the Evince package.
4 # Progga <progga@BengaLinux.Org>, 2005-2006.
5 # Jamil Ahmed <jamil@bengalinux.org>, 2006
6 # Khandakar Mujahidul Islam <suzan@bengalinux.org>, 2006
7 # Maruf Ovee <maruf@ankur.org.bd>, 2009.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: Evince\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
13 "product=evince&component=general\n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-08-03 08:53+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2009-07-22 19:38+0700\n"
16 "Last-Translator: Maruf Ovee <maruf@ankur.org.bd>\n"
17 "Language-Team: Bengali <ankur-bd-l10n@googlegroups.com>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22
23 #: ../backend/comics/comics-document.c:155
24 #, c-format
25 msgid ""
26 "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
27 msgstr "কমিক বই ডিকম্প্রেস করার জন্য কমান্ড “%1$s” চালু করতে ত্রুটি হয়েছে: %2$s"
28
29 #: ../backend/comics/comics-document.c:169
30 #, c-format
31 msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
32 msgstr "কমান্ড “%s\" কমিক বই ডিকম্প্রেস করতে ব্যর্থ হয়েছে।"
33
34 #: ../backend/comics/comics-document.c:178
35 #, c-format
36 msgid "The command “%s” did not end normally."
37 msgstr "কমান্ড “%s\" স্বাভাবিকভাবে শেষ হয়নি।"
38
39 #: ../backend/comics/comics-document.c:225
40 #, c-format
41 msgid "Failed to create a temporary directory."
42 msgstr "একটি অস্থায়ী ডিরেক্টরী তৈরি করতে ব্যর্থ।"
43
44 #: ../backend/comics/comics-document.c:347
45 #, c-format
46 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
47 msgstr "একটি MIME ধরণের কমিক বই নয়: %s"
48
49 #: ../backend/comics/comics-document.c:354
50 msgid "Can't find an appropiate command to decompress this type of comic book"
51 msgstr "এ ধরণের কমিক বই ডিকম্প্রেস করার জন্য উপযুক্ত কমান্ড খুঁজে পাওয়া যায়নি"
52
53 #: ../backend/comics/comics-document.c:385
54 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
55 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
56 msgid "Unknown MIME Type"
57 msgstr "অজানা MIME-এর ধরন"
58
59 #: ../backend/comics/comics-document.c:412
60 msgid "File corrupted"
61 msgstr "ত্রুটিপূর্ণ ফাইল"
62
63 #: ../backend/comics/comics-document.c:424
64 msgid "No files in archive"
65 msgstr "%s আর্কাইভে কোনো ফাইল পাওয়া যায় নি"
66
67 #: ../backend/comics/comics-document.c:465
68 #, c-format
69 msgid "No images found in archive %s"
70 msgstr "%s আর্কাইভে কোন ছবি পাওয়া যায় নি"
71
72 #: ../backend/comics/comics-document.c:704
73 #, c-format
74 msgid "There was an error deleting “%s”."
75 msgstr "“%s” মুছে ফেলার সময় একটি ত্রুটি ছিল।"
76
77 #: ../backend/comics/comics-document.c:854
78 #, c-format
79 msgid "Error %s"
80 msgstr "ত্রুটি %s"
81
82 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
83 msgid "Comic Books"
84 msgstr "কমিক-এর বই"
85
86 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:174
87 msgid "DJVU document has incorrect format"
88 msgstr "DJVU নথির ভুল বিন্যাস আছে"
89
90 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:251
91 msgid ""
92 "The document is composed of several files. One or more of such files cannot "
93 "be accessed."
94 msgstr ""
95 "এই নথিটি একাধিক ফাইল দিয়ে গঠিত। এর এক বা একাধিক ফাইলে প্রবেশ করা যাবেনা।"
96
97 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
98 msgid "Djvu Documents"
99 msgstr "Djvu নথি"
100
101 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:108
102 msgid "DVI document has incorrect format"
103 msgstr "ত্রুটিপূর্ণ DVI নথি"
104
105 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
106 msgid "DVI Documents"
107 msgstr "DVI নথি"
108
109 #. translators: this is the document security state
110 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:826
111 msgid "Yes"
112 msgstr "হ্যাঁ"
113
114 #. translators: this is the document security state
115 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:829
116 msgid "No"
117 msgstr "না"
118
119 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:903
120 msgid "Type 1"
121 msgstr "ধরণ ১"
122
123 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:905
124 msgid "Type 1C"
125 msgstr "ধরণ ১C"
126
127 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:907
128 msgid "Type 3"
129 msgstr "ধরণ ৩"
130
131 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:909
132 msgid "TrueType"
133 msgstr "TrueType"
134
135 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:911
136 msgid "Type 1 (CID)"
137 msgstr "ধরণ ১ (CID)"
138
139 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:913
140 msgid "Type 1C (CID)"
141 msgstr "ধরণ ১C (CID)"
142
143 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:915
144 msgid "TrueType (CID)"
145 msgstr "TrueType (CID)"
146
147 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:917
148 msgid "Unknown font type"
149 msgstr "অজানা ফন্টের ধরন"
150
151 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:943
152 msgid "No name"
153 msgstr "নামহীন"
154
155 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:951
156 msgid "Embedded subset"
157 msgstr "সন্নিবেশিত সাবসেট"
158
159 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:953
160 msgid "Embedded"
161 msgstr "সন্নিবেশিত"
162
163 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:955
164 msgid "Not embedded"
165 msgstr "সন্নিবেশিত নয়"
166
167 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
168 msgid "PDF Documents"
169 msgstr "PDF নথি"
170
171 #: ../backend/impress/impress-document.c:303
172 #: ../backend/tiff/tiff-document.c:114
173 msgid "Invalid document"
174 msgstr "অকার্যকর নথি"
175
176 #.
177 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
178 #.
179 #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
180 msgid "Impress Slides"
181 msgstr "ইমপ্রেস স্লাইড"
182
183 #: ../backend/impress/zip.c:53
184 msgid "No error"
185 msgstr "কোনো ত্রুটি নেই"
186
187 #: ../backend/impress/zip.c:56
188 msgid "Not enough memory"
189 msgstr "পর্যাপ্ত মেমরি নেই"
190
191 #: ../backend/impress/zip.c:59
192 msgid "Cannot find zip signature"
193 msgstr "জিপ স্বাক্ষর পাওয়া যায়নি"
194
195 #: ../backend/impress/zip.c:62
196 msgid "Invalid zip file"
197 msgstr "অকার্যকর জিপ ফাইল"
198
199 #: ../backend/impress/zip.c:65
200 msgid "Multi file zips are not supported"
201 msgstr "বহুবিধ ফাইল জিপ সমর্থিত নয়"
202
203 #: ../backend/impress/zip.c:68
204 msgid "Cannot open the file"
205 msgstr "ফাইল খুলতে ব্যর্থ"
206
207 #: ../backend/impress/zip.c:71
208 msgid "Cannot read data from file"
209 msgstr "ফাইল থেকে ডাটা পড়া যায়নি"
210
211 #: ../backend/impress/zip.c:74
212 msgid "Cannot find file in the zip archive"
213 msgstr "জিপ আর্কাইভে ফাইল খুঁজে পাওয়া যায়নি"
214
215 #: ../backend/impress/zip.c:77
216 msgid "Unknown error"
217 msgstr "অজানা ত্রুটি"
218
219 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
220 #, c-format
221 msgid "Failed to load document “%s”"
222 msgstr "“%s” নথি লোড করতে ব্যর্থ"
223
224 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
225 #, c-format
226 msgid "Failed to save document “%s”"
227 msgstr "“%s” নথি সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
228
229 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
230 msgid "PostScript Documents"
231 msgstr "PostScript নথি"
232
233 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
234 #, c-format
235 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
236 msgstr "সংযুক্তি “%1$s” সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ: %2$s"
237
238 #: ../libdocument/ev-attachment.c:373
239 #, c-format
240 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
241 msgstr "সংযুক্তি “%1$s” খুলতে ব্যর্থ: %2$s"
242
243 #: ../libdocument/ev-attachment.c:408
244 #, c-format
245 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
246 msgstr "সংযুক্তি “%s” খুলতে ব্যর্থ"
247
248 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
249 #, c-format
250 msgid "File type %s (%s) is not supported"
251 msgstr "ফাইল ধরণ %1$s (%2$s) সমর্থিত নয়"
252
253 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
254 msgid "All Documents"
255 msgstr "সকল নথি"
256
257 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
258 msgid "All Files"
259 msgstr "সকল ফাইল"
260
261 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
262 #, c-format
263 msgid "File is not a valid .desktop file"
264 msgstr "ফাইলটি একটি বৈধ .desktop file নয়"
265
266 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
267 #, c-format
268 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
269 msgstr "শনাক্ত করা হয়নি এমন ডেস্কটপ ফাইল সংস্করণ '%s'"
270
271 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
272 #, c-format
273 msgid "Starting %s"
274 msgstr "%s আরম্ভ হচ্ছে"
275
276 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
277 #, c-format
278 msgid "Application does not accept documents on command line"
279 msgstr "অ্যাপ্লিকেশন কমান্ড লাইনে নথি গ্রহণ করেনা"
280
281 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
282 #, c-format
283 msgid "Unrecognized launch option: %d"
284 msgstr "শনাক্ত করা হয়নি এমন চালু করার অপশন: %d"
285
286 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
287 #, c-format
288 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
289 msgstr "একটি 'Type=Link' ডেস্কটপ এন্ট্রিতে নথি URI পাঠানো যায়নি"
290
291 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
292 #, c-format
293 msgid "Not a launchable item"
294 msgstr "চালু করা যায় এমন আইটেম নয়"
295
296 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
297 msgid "Disable connection to session manager"
298 msgstr "সেশন ব্যবস্থাপকের সাথে সংযোগ বিছিন্ন করুন"
299
300 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
301 msgid "Specify file containing saved configuration"
302 msgstr "সংরক্ষিত কনফিগারেশন ধারণকারী ফাইল সুনির্দিষ্টভাবে উল্লেখ করুন"
303
304 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:46
305 #: ../previewer/ev-previewer.c:47
306 msgid "FILE"
307 msgstr "FILE"
308
309 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
310 msgid "Specify session management ID"
311 msgstr "সেশন ব্যবস্থাপনা ID সুনির্দিষ্টভাবে উল্লেখ করুন"
312
313 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
314 msgid "ID"
315 msgstr "ID"
316
317 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
318 msgid "Session management options:"
319 msgstr "সেশন ব্যবস্থাপনা অপশন:"
320
321 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
322 msgid "Show session management options"
323 msgstr "সেশন ব্যবস্থাপনা অপশন দেখান"
324
325 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
326 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
327 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
328 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
329 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
330 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
331 #. * please remove.
332 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
333 #, c-format
334 msgid "Show “_%s”"
335 msgstr "“_%s” প্রদর্শন করুন"
336
337 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
338 msgid "_Move on Toolbar"
339 msgstr "টুল-বারের মধ্যে স্থান পরিবর্তন করুন (_M)"
340
341 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
342 msgid "Move the selected item on the toolbar"
343 msgstr "টুল-বারের মধ্যে নির্বাচিত বস্তুর স্থান পরিবর্তন করুন"
344
345 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
346 msgid "_Remove from Toolbar"
347 msgstr "টুলবার থেকে মুছে ফেলুন (_R)"
348
349 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
350 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
351 msgstr "টুল-বার থেকে নির্বাচিত বস্তু মুছে ফেলুন"
352
353 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
354 msgid "_Delete Toolbar"
355 msgstr "টুলবার মুছে ফেলুন (_D)"
356
357 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
358 msgid "Remove the selected toolbar"
359 msgstr "নির্বাচিত টুলবার মুছে ফেলুন"
360
361 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
362 msgid "Separator"
363 msgstr "বিভাজক"
364
365 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:117
366 msgid "Running in presentation mode"
367 msgstr "উপস্থাপনা মোডে চলছে"
368
369 #. translators: this is the label for toolbar button
370 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5213
371 msgid "Best Fit"
372 msgstr "সেরা আকার"
373
374 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
375 msgid "Fit Page Width"
376 msgstr "পৃষ্ঠার প্রস্থ"
377
378 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
379 msgid "50%"
380 msgstr "৫০%"
381
382 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
383 msgid "70%"
384 msgstr "৭০%"
385
386 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
387 msgid "85%"
388 msgstr "৮৫%"
389
390 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
391 msgid "100%"
392 msgstr "১০০%"
393
394 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
395 msgid "125%"
396 msgstr "১২৫%"
397
398 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
399 msgid "150%"
400 msgstr "১৫০%"
401
402 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
403 msgid "175%"
404 msgstr "১৭৫%"
405
406 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
407 msgid "200%"
408 msgstr "২০০%"
409
410 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
411 msgid "300%"
412 msgstr "৩০০%"
413
414 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
415 msgid "400%"
416 msgstr "৪০০%"
417
418 #. Manually set name and icon
419 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4135
420 #: ../shell/ev-window-title.c:150 ../shell/main.c:484
421 #, c-format
422 msgid "Document Viewer"
423 msgstr "নথি প্রদর্শক"
424
425 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
426 msgid "View multipage documents"
427 msgstr "বহুপৃষ্ঠাব্যাপী নথি দেখুন"
428
429 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
430 msgid "Override document restrictions"
431 msgstr "নথিতে আরোপিত নিষেধাজ্ঞা অগ্রাহ্য করুন"
432
433 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
434 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
435 msgstr "নথিতে আরোপিত নিষেধাজ্ঞা, যেমন কপি বা মুদ্রণের উপর, অগ্রাহ্য করুন"
436
437 #: ../previewer/ev-previewer.c:45
438 msgid "Delete the temporary file"
439 msgstr "অস্থায়ী ফাইল মুছে ফেলুন"
440
441 #: ../previewer/ev-previewer.c:46
442 msgid "Print settings file"
443 msgstr "সেটিং ফাইল মুদ্রণ করুন"
444
445 #: ../previewer/ev-previewer.c:141 ../previewer/ev-previewer.c:175
446 msgid "GNOME Document Previewer"
447 msgstr "GNOME নথি প্রদর্শক"
448
449 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:122 ../shell/ev-window.c:2877
450 msgid "Failed to print document"
451 msgstr "নথি মুদ্রণ করতে ব্যর্থ"
452
453 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:242
454 #, c-format
455 msgid "The selected printer '%s' could not be found"
456 msgstr "নির্বাচিত মুদ্রণযন্ত্র '%s' খুঁজে পাওয়া যায়নি"
457
458 #. Go menu
459 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:286 ../shell/ev-window.c:4972
460 msgid "_Previous Page"
461 msgstr "পূর্ববর্তী পৃষ্ঠা (_P)"
462
463 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:4973
464 msgid "Go to the previous page"
465 msgstr "পূর্ববর্তী পৃষ্ঠায় যান"
466
467 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:289 ../shell/ev-window.c:4975
468 msgid "_Next Page"
469 msgstr "পরবর্তী পৃষ্ঠা (_N)"
470
471 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:290 ../shell/ev-window.c:4976
472 msgid "Go to the next page"
473 msgstr "পরবর্তী পৃষ্ঠায় যান"
474
475 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:293 ../shell/ev-window.c:4959
476 msgid "Enlarge the document"
477 msgstr "নথি বিবর্ধিত করুন"
478
479 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:296 ../shell/ev-window.c:4962
480 msgid "Shrink the document"
481 msgstr "নথি সঙ্কোচন করুন"
482
483 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:299 ../shell/ev-print-operation.c:1294
484 msgid "Print"
485 msgstr "মুদ্রণ"
486
487 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:300 ../shell/ev-window.c:4931
488 msgid "Print this document"
489 msgstr "এই ডকুমেন্টটি মুদ্রণ করুন"
490
491 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:306 ../shell/ev-window.c:5070
492 msgid "_Best Fit"
493 msgstr "সেরা মাপসইকরণ (_B)"
494
495 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:307 ../shell/ev-window.c:5071
496 msgid "Make the current document fill the window"
497 msgstr "বর্তমান ডকুমেন্ট দিয়ে সম্পূর্ণ উইন্ডো দখল করো"
498
499 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:309 ../shell/ev-window.c:5073
500 msgid "Fit Page _Width"
501 msgstr "পৃষ্ঠার প্রস্থের মাপসইকরণ (_W)"
502
503 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:310 ../shell/ev-window.c:5074
504 msgid "Make the current document fill the window width"
505 msgstr "বর্তমান নথিটি উইন্ডোর সম্পূর্ণ প্রস্থ জুড়ে থাকবে "
506
507 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:441 ../shell/ev-window.c:5137
508 msgid "Page"
509 msgstr "পৃষ্ঠা"
510
511 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:442 ../shell/ev-window.c:5138
512 msgid "Select Page"
513 msgstr "পৃষ্ঠা নির্বাচন করুন"
514
515 #: ../properties/ev-properties-main.c:116
516 msgid "Document"
517 msgstr "নথি"
518
519 #: ../properties/ev-properties-view.c:59
520 msgid "Title:"
521 msgstr "শিরোনাম:"
522
523 #: ../properties/ev-properties-view.c:60
524 msgid "Location:"
525 msgstr "অবস্থান:"
526
527 #: ../properties/ev-properties-view.c:61
528 msgid "Subject:"
529 msgstr "বিষয়:"
530
531 #: ../properties/ev-properties-view.c:62
532 msgid "Author:"
533 msgstr "লেখক:"
534
535 #: ../properties/ev-properties-view.c:63
536 msgid "Keywords:"
537 msgstr "মূলশব্দ:"
538
539 #: ../properties/ev-properties-view.c:64
540 msgid "Producer:"
541 msgstr "প্রস্তুতকারক:"
542
543 #: ../properties/ev-properties-view.c:65
544 msgid "Creator:"
545 msgstr "তৈরিকারক:"
546
547 #: ../properties/ev-properties-view.c:66
548 msgid "Created:"
549 msgstr "তৈরি করা হয়েছে:"
550
551 # FIXME
552 #: ../properties/ev-properties-view.c:67
553 msgid "Modified:"
554 msgstr "পরিবর্তিত:"
555
556 #: ../properties/ev-properties-view.c:68
557 msgid "Number of Pages:"
558 msgstr "পৃষ্ঠার সংখ্যা:"
559
560 # FIXME
561 #: ../properties/ev-properties-view.c:69
562 msgid "Optimized:"
563 msgstr "সেরা-অনুকূলকৃত:"
564
565 #: ../properties/ev-properties-view.c:70
566 msgid "Format:"
567 msgstr "বিন্যাস:"
568
569 #: ../properties/ev-properties-view.c:71
570 msgid "Security:"
571 msgstr "নিরাপত্তা:"
572
573 #: ../properties/ev-properties-view.c:72
574 msgid "Paper Size:"
575 msgstr "কাগজের আকার:"
576
577 #: ../properties/ev-properties-view.c:202
578 msgid "None"
579 msgstr "একটিও নয়"
580
581 #. Translate to the default units to use for presenting
582 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
583 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
584 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
585 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
586 #.
587 #: ../properties/ev-properties-view.c:227
588 msgid "default:mm"
589 msgstr "ডিফল্ট:মিমি"
590
591 #: ../properties/ev-properties-view.c:271
592 #, c-format
593 msgid "%.0f x %.0f mm"
594 msgstr "%.0f x %.0f মিমি"
595
596 #: ../properties/ev-properties-view.c:275
597 #, c-format
598 msgid "%.2f x %.2f inch"
599 msgstr "%.2f x %.2f ইঞ্চি"
600
601 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
602 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
603 #: ../properties/ev-properties-view.c:299
604 #, c-format
605 msgid "%s, Portrait (%s)"
606 msgstr "%1$s, লম্বালম্বি (%2$s)"
607
608 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
609 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
610 #: ../properties/ev-properties-view.c:306
611 #, c-format
612 msgid "%s, Landscape (%s)"
613 msgstr "%1$s, আড়াআড়ি (%2$s)"
614
615 #: ../libmisc/ev-page-action.c:72
616 #, c-format
617 msgid "(%d of %d)"
618 msgstr "(%2$d এর %1$d)"
619
620 #: ../libmisc/ev-page-action.c:74
621 #, c-format
622 msgid "of %d"
623 msgstr "%d এর"
624
625 #: ../libview/ev-jobs.c:958
626 #, c-format
627 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
628 msgstr "ফাইল “%1$s” তৈরি করতে ব্যর্থ: %2$s"
629
630 #: ../libview/ev-jobs.c:1435
631 #, c-format
632 msgid "Failed to print page %d: %s"
633 msgstr "পৃষ্ঠা “%1$d” মুদ্রণ করতে ব্যর্থ: %2$s"
634
635 #: ../libview/ev-view-accessible.c:41
636 msgid "Scroll Up"
637 msgstr "উপরে স্ক্রল করুন"
638
639 #: ../libview/ev-view-accessible.c:42
640 msgid "Scroll Down"
641 msgstr "নিচে স্ক্রল করুন"
642
643 # FIXME: দৃশ্য
644 #: ../libview/ev-view-accessible.c:48
645 msgid "Scroll View Up"
646 msgstr "দৃশ্যকে উপরে স্ক্রল করুন"
647
648 # FIXME: দৃশ্য
649 #: ../libview/ev-view-accessible.c:49
650 msgid "Scroll View Down"
651 msgstr "দৃশ্যকে নিচে স্ক্রল করুন"
652
653 # FIXME: দৃশ্য
654 #: ../libview/ev-view-accessible.c:533
655 msgid "Document View"
656 msgstr "নথি ভিউ"
657
658 #: ../libview/ev-view.c:1466
659 msgid "Go to first page"
660 msgstr "প্রথম পৃষ্ঠায় যান"
661
662 #: ../libview/ev-view.c:1468
663 msgid "Go to previous page"
664 msgstr "পূর্ববর্তী পৃষ্ঠায় যান"
665
666 #: ../libview/ev-view.c:1470
667 msgid "Go to next page"
668 msgstr "পরবর্তী পৃষ্ঠায় যান"
669
670 #: ../libview/ev-view.c:1472
671 msgid "Go to last page"
672 msgstr "শেষ পৃষ্ঠায় যান"
673
674 #: ../libview/ev-view.c:1474
675 msgid "Go to page"
676 msgstr "পৃষ্ঠায় যান"
677
678 #: ../libview/ev-view.c:1476
679 msgid "Find"
680 msgstr "খুঁজুন"
681
682 #: ../libview/ev-view.c:1504
683 #, c-format
684 msgid "Go to page %s"
685 msgstr "%s পৃষ্ঠায় যান"
686
687 #: ../libview/ev-view.c:1510
688 #, c-format
689 msgid "Go to %s on file “%s”"
690 msgstr "ফাইল %2$s এর, “%1$s” এ যান"
691
692 #: ../libview/ev-view.c:1513
693 #, c-format
694 msgid "Go to file “%s”"
695 msgstr "“%s” ফাইলে যান"
696
697 #: ../libview/ev-view.c:1521
698 #, c-format
699 msgid "Launch %s"
700 msgstr "%s আরম্ভ করুন"
701
702 #: ../libview/ev-view.c:2781
703 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
704 msgstr "উপস্থাপনার সমাপ্তি। প্রস্থান করার জন্য Escape চাপুন।"
705
706 #: ../libview/ev-view.c:3720
707 msgid "Jump to page:"
708 msgstr "পৃষ্ঠায় যান"
709
710 #: ../libview/ev-view.c:4002 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
711 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:267
712 msgid "Loading..."
713 msgstr "লোড করা হচ্ছে..."
714
715 #: ../shell/eggfindbar.c:146
716 msgid "Search string"
717 msgstr "স্ট্রিং সন্ধান করুন"
718
719 #: ../shell/eggfindbar.c:147
720 msgid "The name of the string to be found"
721 msgstr "যে স্ট্রিংটি পাওয়া যাবে, তার নাম"
722
723 #: ../shell/eggfindbar.c:160
724 msgid "Case sensitive"
725 msgstr "অক্ষরের ছাঁদ সংবেদনশীল"
726
727 #: ../shell/eggfindbar.c:161
728 msgid "TRUE for a case sensitive search"
729 msgstr "অক্ষরের ছাঁদ সংবেদনশীল সন্ধানের জন্য TRUE"
730
731 #: ../shell/eggfindbar.c:168
732 msgid "Highlight color"
733 msgstr "রং হাইলাইট করুন"
734
735 #: ../shell/eggfindbar.c:169
736 msgid "Color of highlight for all matches"
737 msgstr "সকল মিলের জন্য হাইলাইটের রং"
738
739 #: ../shell/eggfindbar.c:175
740 msgid "Current color"
741 msgstr "বর্তমান রং"
742
743 #: ../shell/eggfindbar.c:176
744 msgid "Color of highlight for the current match"
745 msgstr "বর্তমান মিলের জন্য চিহ্নিতকরণের রং"
746
747 #: ../shell/eggfindbar.c:320
748 msgid "Find:"
749 msgstr "খুঁজুন:"
750
751 #: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:4948
752 msgid "Find Pre_vious"
753 msgstr "পূর্ববর্তীটি খুঁজুন"
754
755 #: ../shell/eggfindbar.c:333
756 msgid "Find previous occurrence of the search string"
757 msgstr "অনুসন্ধান ষ্ট্রিং এর পূর্ববর্তী উপস্থিতি খুঁজুন"
758
759 #: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:4946
760 msgid "Find Ne_xt"
761 msgstr "পরবর্তীটি খুঁজুন (_x)"
762
763 #: ../shell/eggfindbar.c:341
764 msgid "Find next occurrence of the search string"
765 msgstr "অনুসন্ধানের জন্য চিহ্নিত পংক্তির পরবর্তী উপস্থিতি অনুসন্ধান করো"
766
767 #: ../shell/eggfindbar.c:348
768 msgid "C_ase Sensitive"
769 msgstr "অক্ষরের ছাঁদ সংবেদনশীল (_a)"
770
771 #: ../shell/eggfindbar.c:351
772 msgid "Toggle case sensitive search"
773 msgstr "অক্ষরের ছাঁদ সংবেদনশীল সন্ধান টগল করুন"
774
775 #: ../shell/ev-application.c:305
776 msgid "Recover previous documents?"
777 msgstr "পূর্ববর্তী নথি কি পুনরুদ্ধার করতে চান?"
778
779 #: ../shell/ev-application.c:308
780 msgid ""
781 "Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You can "
782 "recover the opened documents."
783 msgstr ""
784 "শেষবার চলার সময় ইভিন্স অপ্রত্যাশিতভাবে প্রস্থান করেছিল। আপনি খোলা নথি পুনরুদ্ধার "
785 "করতে পারবেন।"
786
787 #: ../shell/ev-application.c:312
788 msgid "_Don't Recover"
789 msgstr "পুনরুদ্ধার করবেন না (_D)"
790
791 #: ../shell/ev-application.c:315
792 msgid "_Recover"
793 msgstr "পুনরুদ্ধার করুন (_R)"
794
795 #: ../shell/ev-application.c:318
796 msgid "Crash Recovery"
797 msgstr "ক্র্যাশ পুনরুদ্ধার"
798
799 #: ../shell/ev-keyring.c:102
800 #, c-format
801 msgid "Password for document %s"
802 msgstr "%s নথির পাসওয়ার্ড"
803
804 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
805 msgid "Open a recently used document"
806 msgstr "একটি সাম্প্রতিক ব্যবহৃত নথি খুলুন"
807
808 #: ../shell/ev-password-view.c:144
809 msgid ""
810 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
811 "password."
812 msgstr ""
813 "এই নথিটি আটকানো রয়েছে এবং শুধুমাত্র সঠিক পাসওয়ার্ড প্রদানের পরই এটি পড়া যাবে।"
814
815 #: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269
816 msgid "_Unlock Document"
817 msgstr "নথি মুক্ত করুন (_U)"
818
819 #: ../shell/ev-password-view.c:261
820 msgid "Enter password"
821 msgstr "পাসওয়ার্ড প্রবেশ করান"
822
823 #: ../shell/ev-password-view.c:301
824 msgid "Password required"
825 msgstr "পাসওয়ার্ড প্রয়োজন"
826
827 #: ../shell/ev-password-view.c:302
828 #, c-format
829 msgid ""
830 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
831 msgstr "“%s” নথি বর্তমানে আটকানো আছে ও মুক্ত করার জন্য পাসওয়ার্ড উল্লেখ করা আবশ্যক।"
832
833 #: ../shell/ev-password-view.c:332
834 msgid "_Password:"
835 msgstr "পাসওয়ার্ড (_P):"
836
837 #: ../shell/ev-password-view.c:365
838 msgid "Forget password _immediately"
839 msgstr "তাৎক্ষনিকভাবে পাসওয়ার্ড ভুলে যান (_i)"
840
841 #: ../shell/ev-password-view.c:377
842 msgid "Remember password until you _logout"
843 msgstr "লগআউট করা না পর্যন্ত পাসওয়ার্ড মনে রাখুন (_l)"
844
845 #: ../shell/ev-password-view.c:389
846 msgid "Remember _forever"
847 msgstr "সবসময় মনে রাখুন (_f)"
848
849 #. Initial state
850 #: ../shell/ev-print-operation.c:316
851 msgid "Preparing to print ..."
852 msgstr "মুদ্রণ করার জন্য তৈরি হচ্ছে ..."
853
854 #: ../shell/ev-print-operation.c:318
855 msgid "Finishing..."
856 msgstr "শেষ করা হচ্ছে..."
857
858 #: ../shell/ev-print-operation.c:320
859 #, c-format
860 msgid "Printing page %d of %d..."
861 msgstr "%1$d এর %2$d পৃষ্ঠা মুদ্রণ করা হচ্ছে..."
862
863 #: ../shell/ev-print-operation.c:1143
864 msgid "Printing is not supported on this printer."
865 msgstr "এই প্রিন্টারে মুদ্রণের ব্যবস্থা নেই।"
866
867 #: ../shell/ev-print-operation.c:1208
868 msgid "Invalid page selection"
869 msgstr "অকার্যকর পৃষ্ঠা নির্বাচন"
870
871 #: ../shell/ev-print-operation.c:1209
872 msgid "Warning"
873 msgstr "সতর্কতা"
874
875 #: ../shell/ev-print-operation.c:1211
876 msgid "Your print range selection does not include any page"
877 msgstr "আপনার মুদ্রণ সীমা নির্বাচন কোনো পৃষ্ঠা অন্তর্ভূক্ত করেনা"
878
879 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
880 msgid "Properties"
881 msgstr "বৈশিষ্ট্য"
882
883 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:91
884 msgid "General"
885 msgstr "সাধারণ"
886
887 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:101
888 msgid "Fonts"
889 msgstr "ফন্ট"
890
891 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
892 msgid "Font"
893 msgstr "ফন্ট"
894
895 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
896 #, c-format
897 msgid "Gathering font information... %3d%%"
898 msgstr "ফন্ট সংক্রান্ত তথ্য সংগ্রহ করা হচ্ছে... %3d%%"
899
900 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
901 msgid "Attachments"
902 msgstr "সংযুক্তি"
903
904 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:395
905 msgid "Layers"
906 msgstr "স্তর"
907
908 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:340
909 msgid "Print..."
910 msgstr "মুদ্রণ..."
911
912 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:720
913 msgid "Index"
914 msgstr "সূচিপত্র"
915
916 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:756
917 msgid "Thumbnails"
918 msgstr "থাম্বনেইল"
919
920 #: ../shell/ev-window.c:828
921 #, c-format
922 msgid "Page %s - %s"
923 msgstr "পৃষ্ঠা %1$s - %2$s"
924
925 #: ../shell/ev-window.c:830
926 #, c-format
927 msgid "Page %s"
928 msgstr "পৃষ্ঠা %s"
929
930 #: ../shell/ev-window.c:1255
931 msgid "The document contains no pages"
932 msgstr "নথিটি কোনো পৃষ্ঠা ধারণ করেনা"
933
934 #: ../shell/ev-window.c:1258
935 msgid "The document contains only empty pages"
936 msgstr "নথিটি শুধুমাত্র ফাঁকা পৃষ্ঠা ধারণ করে"
937
938 #: ../shell/ev-window.c:1481 ../shell/ev-window.c:1634
939 msgid "Unable to open document"
940 msgstr "নথি খোলা যায় নি"
941
942 #: ../shell/ev-window.c:1605
943 #, c-format
944 msgid "Loading document from “%s”"
945 msgstr "“%s” থেকে নথি লোড করা হচ্ছে"
946
947 #: ../shell/ev-window.c:1743 ../shell/ev-window.c:1926
948 #, c-format
949 msgid "Downloading document (%d%%)"
950 msgstr "নথি ডাউনলোড হচ্ছে (%d%%)"
951
952 #: ../shell/ev-window.c:1873
953 #, c-format
954 msgid "Reloading document from %s"
955 msgstr "“%s” থেকে নথি পুনরায় লোড করা হচ্ছে"
956
957 #: ../shell/ev-window.c:1905
958 msgid "Failed to reload document."
959 msgstr "নথি পুনরায় লোড করতে ব্যর্থ"
960
961 #: ../shell/ev-window.c:2057
962 msgid "Open Document"
963 msgstr "নথি খুলুন"
964
965 #: ../shell/ev-window.c:2136
966 #, c-format
967 msgid "Couldn't create symlink “%s”: "
968 msgstr "“%s” symlink তৈরি করা সম্ভব হয়নি:"
969
970 #: ../shell/ev-window.c:2163
971 msgid "Cannot open a copy."
972 msgstr "কোনো অনুলিপি খুলতে পারেনি।"
973
974 #: ../shell/ev-window.c:2399
975 #, c-format
976 msgid "Saving document to %s"
977 msgstr "%s এ নথি সংরক্ষণ করা হচ্ছে"
978
979 #: ../shell/ev-window.c:2402
980 #, c-format
981 msgid "Saving attachment to %s"
982 msgstr "%s এ সংযুক্তি সংরক্ষণ করা হচ্ছে"
983
984 #: ../shell/ev-window.c:2405
985 #, c-format
986 msgid "Saving image to %s"
987 msgstr "%s এ চিত্র সংরক্ষণ করা হচ্ছে"
988
989 #: ../shell/ev-window.c:2449 ../shell/ev-window.c:2546
990 #, c-format
991 msgid "The file could not be saved as “%s”."
992 msgstr "“%s”রূপে ফাইল সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ।"
993
994 #: ../shell/ev-window.c:2477
995 #, c-format
996 msgid "Uploading document (%d%%)"
997 msgstr "নথি আপলোড করা হচ্ছে (%d%%)"
998
999 #: ../shell/ev-window.c:2481
1000 #, c-format
1001 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
1002 msgstr "সংযুক্তি আপলোড করা হচ্ছে (%d%%)"
1003
1004 #: ../shell/ev-window.c:2485
1005 #, c-format
1006 msgid "Uploading image (%d%%)"
1007 msgstr "চিত্র আপলোড করা হচ্ছে (%d%%)"
1008
1009 #: ../shell/ev-window.c:2607
1010 msgid "Save a Copy"
1011 msgstr "একটি প্রতিলিপি সংরক্ষণ করুন"
1012
1013 #: ../shell/ev-window.c:2821
1014 #, c-format
1015 msgid "%d pending job in queue"
1016 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
1017 msgstr[0] "কিউতে %d অপেক্ষমান কাজ"
1018
1019 #: ../shell/ev-window.c:2934
1020 #, c-format
1021 msgid "Printing job “%s”"
1022 msgstr "“%s” মুদ্রন কাজ"
1023
1024 #: ../shell/ev-window.c:3141
1025 #, c-format
1026 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
1027 msgstr "বন্ধ করার আগে মুদ্রন কাজ “%s” শেষ না হওয়া পর্যন্ত কি অপেক্ষা করবেন?"
1028
1029 #: ../shell/ev-window.c:3144
1030 #, c-format
1031 msgid ""
1032 "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
1033 msgstr ""
1034 "এখানে %d মুদ্রন কাজ সক্রিয়, বন্ধ করার আগে মুদ্রন কাজ শেষ না হওয়া পর্যন্ত কি অপেক্ষা "
1035 "করবেন?"
1036
1037 #: ../shell/ev-window.c:3156
1038 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
1039 msgstr "যদি আপনি উইন্ডো বন্ধ করেন, অপেক্ষমান মুদ্রণ কাজ মুদ্রিত হবেনা।"
1040
1041 #: ../shell/ev-window.c:3160
1042 msgid "Cancel _print and Close"
1043 msgstr "মুদ্রণ বাতিল করে বন্ধ করুন (_p)"
1044
1045 #: ../shell/ev-window.c:3164
1046 msgid "Close _after Printing"
1047 msgstr "মুদ্রণের পরে বন্ধ করুন (_a)"
1048
1049 #: ../shell/ev-window.c:3770
1050 msgid "Toolbar Editor"
1051 msgstr "টুলবার সম্পাদক"
1052
1053 #: ../shell/ev-window.c:3901
1054 msgid "There was an error displaying help"
1055 msgstr "সহায়তা প্রদর্শন করার সময় একটি ত্রুটি ছিল"
1056
1057 #: ../shell/ev-window.c:4131
1058 #, c-format
1059 msgid ""
1060 "Document Viewer.\n"
1061 "Using poppler %s (%s)"
1062 msgstr ""
1063 "নথি প্রদর্শক।\n"
1064 "এটি পপলার %1$s (%2$s) ব্যবহার করছে"
1065
1066 #: ../shell/ev-window.c:4160
1067 msgid ""
1068 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1069 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1070 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1071 "version.\n"
1072 msgstr ""
1073 "এভিন্স একটি মুক্ত সফটওয়্যার; মুক্ত সফটওয়্যার ফাউন্ডেশন কর্তৃক প্রকাশিত GNU সাধারণ "
1074 "পাবলিক লাইসেন্সের শর্ত মেনে আপনি একে পুনঃবিতরণ এবং/অথবা পরিবর্তন করতে পারেন; \n"
1075 "এক্ষেত্রে উল্লিখিত লাইসেন্সের ২য় বা তার পরবর্তী কোন সংস্করণ (আপনার ইচ্ছানুসারে) "
1076 "অনুসরণ করতে হবে।\n"
1077
1078 #: ../shell/ev-window.c:4164
1079 msgid ""
1080 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1081 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1082 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1083 "details.\n"
1084 msgstr ""
1085 "এভিন্সকে এই আশায় বিতরণ করা হচ্ছে যে এটি আপনার উপকারে আসবে, তবে এ ব্যাপারে কোন "
1086 "নিশ্চয়তা দেওয়া হচ্ছে না; এক্ষেত্রে এমনকি এর বিক্রয়যোগ্যতা বা নির্দিষ্ট কোন কাজের "
1087 "উপযোগীতা সম্পর্কেও কোন নিশ্চয়তাও দেওয়া হচ্ছে না। বিস্তারিত জানার জন্য GNU সাধারণ "
1088 "পাবলিক লাইসেন্স দেখুন।\n"
1089
1090 #: ../shell/ev-window.c:4168
1091 msgid ""
1092 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1093 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
1094 "Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
1095 msgstr ""
1096 "এভিন্স-এর সাথে আপনার GNU সাধারণ পাবলিক লাইসেন্সের একটি অনুলিপি \n"
1097 "পাওয়ার কথা; না পেয়ে থাকলে এই ঠিকানায় লিখুন - Free Software Foundation, Inc., "
1098 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
1099
1100 #: ../shell/ev-window.c:4192
1101 msgid "Evince"
1102 msgstr "এভিন্স"
1103
1104 #: ../shell/ev-window.c:4195
1105 msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
1106 msgstr "© ১৯৯৬-২০০৯ এভিন্স-এর লেখকগণ"
1107
1108 #: ../shell/ev-window.c:4201
1109 msgid "translator-credits"
1110 msgstr "অঙ্কুর প্রকল্পের পক্ষে, প্রজ্ঞা [ progga@BengaLinux.Org ]"
1111
1112 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
1113 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
1114 #. contains plural cases.
1115 #: ../shell/ev-window.c:4419
1116 #, c-format
1117 msgid "%d found on this page"
1118 msgid_plural "%d found on this page"
1119 msgstr[0] "এই পৃষ্ঠায় %dটি মিল পাওয়া গিয়েছে"
1120
1121 #: ../shell/ev-window.c:4427
1122 #, c-format
1123 msgid "%3d%% remaining to search"
1124 msgstr "%3d%%টি খুঁজতে বাকি আছে"
1125
1126 #: ../shell/ev-window.c:4911
1127 msgid "_File"
1128 msgstr "ফাইল (_F)"
1129
1130 #: ../shell/ev-window.c:4912
1131 msgid "_Edit"
1132 msgstr "সম্পাদনা (_E)"
1133
1134 #: ../shell/ev-window.c:4913
1135 msgid "_View"
1136 msgstr "দৃশ্য (_V)"
1137
1138 #: ../shell/ev-window.c:4914
1139 msgid "_Go"
1140 msgstr "যান (_G)"
1141
1142 #: ../shell/ev-window.c:4915
1143 msgid "_Help"
1144 msgstr "সহায়িকা (_H)"
1145
1146 #. File menu
1147 #: ../shell/ev-window.c:4918 ../shell/ev-window.c:5096
1148 #: ../shell/ev-window.c:5175
1149 msgid "_Open..."
1150 msgstr "খুলুন... (_O)"
1151
1152 #: ../shell/ev-window.c:4919 ../shell/ev-window.c:5176
1153 msgid "Open an existing document"
1154 msgstr "বিদ্যমান কোন নথি খুলুন"
1155
1156 #: ../shell/ev-window.c:4921
1157 msgid "Op_en a Copy"
1158 msgstr "একটি অনুলিপি খুলুন (_e)"
1159
1160 #: ../shell/ev-window.c:4922
1161 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
1162 msgstr "একটি নতুন উইন্ডোতে বর্তমান নথির একটি অনুলিপি খুলুন"
1163
1164 #: ../shell/ev-window.c:4924 ../shell/ev-window.c:5098
1165 msgid "_Save a Copy..."
1166 msgstr "অনুলিপি সংরক্ষণ করুন... (_S)"
1167
1168 #: ../shell/ev-window.c:4925
1169 msgid "Save a copy of the current document"
1170 msgstr "বর্তমান নথির একটি অনুলিপি সংরক্ষণ করুন"
1171
1172 #: ../shell/ev-window.c:4927
1173 msgid "Page Set_up..."
1174 msgstr "পৃষ্ঠা সেটআপ...(_u)"
1175
1176 #: ../shell/ev-window.c:4928
1177 msgid "Setup the page settings for printing"
1178 msgstr "মুদ্রণের জন্য পৃষ্ঠা সেটিংস সেটআপ করুন"
1179
1180 #: ../shell/ev-window.c:4930
1181 msgid "_Print..."
1182 msgstr "মুদ্রণ... (_P)"
1183
1184 #: ../shell/ev-window.c:4933
1185 msgid "P_roperties"
1186 msgstr "বৈশিষ্ট্য (_r)"
1187
1188 #: ../shell/ev-window.c:4941
1189 msgid "Select _All"
1190 msgstr "সবকিছু নির্বাচন করুন (_A)"
1191
1192 #: ../shell/ev-window.c:4943
1193 msgid "_Find..."
1194 msgstr "খুঁজুন... (_F)"
1195
1196 #: ../shell/ev-window.c:4944
1197 msgid "Find a word or phrase in the document"
1198 msgstr "নথির মধ্যে কোন একটি শব্দ বা শব্দসমষ্টি খুঁজুন"
1199
1200 #: ../shell/ev-window.c:4950
1201 msgid "T_oolbar"
1202 msgstr "টুলবার (_o)"
1203
1204 #: ../shell/ev-window.c:4952
1205 msgid "Rotate _Left"
1206 msgstr "বামে ঘুরান (_L)"
1207
1208 #: ../shell/ev-window.c:4954
1209 msgid "Rotate _Right"
1210 msgstr "ডানে ঘুরান (_R)"
1211
1212 #: ../shell/ev-window.c:4964
1213 msgid "_Reload"
1214 msgstr "পুনরায় লোড করুন (_R)"
1215
1216 #: ../shell/ev-window.c:4965
1217 msgid "Reload the document"
1218 msgstr "নথিটি পুনরায় লোড করুন"
1219
1220 #: ../shell/ev-window.c:4968
1221 msgid "Auto_scroll"
1222 msgstr "স্বয়ংক্রিয়_স্ক্রুল"
1223
1224 #: ../shell/ev-window.c:4978
1225 msgid "_First Page"
1226 msgstr "প্রথম পৃষ্ঠা (_F)"
1227
1228 #: ../shell/ev-window.c:4979
1229 msgid "Go to the first page"
1230 msgstr "প্রথম পৃষ্ঠায় যান"
1231
1232 #: ../shell/ev-window.c:4981
1233 msgid "_Last Page"
1234 msgstr "শেষ পৃষ্ঠা (_L)"
1235
1236 #: ../shell/ev-window.c:4982
1237 msgid "Go to the last page"
1238 msgstr "শেষ পৃষ্ঠায় যান"
1239
1240 #. Help menu
1241 #: ../shell/ev-window.c:4986
1242 msgid "_Contents"
1243 msgstr "সূচি (_C)"
1244
1245 #: ../shell/ev-window.c:4989
1246 msgid "_About"
1247 msgstr "পরিচিতি (_A)"
1248
1249 #. Toolbar-only
1250 #: ../shell/ev-window.c:4993
1251 msgid "Leave Fullscreen"
1252 msgstr "পূর্ণপর্দা ত্যাগ করুন"
1253
1254 #: ../shell/ev-window.c:4994
1255 msgid "Leave fullscreen mode"
1256 msgstr "পূর্ণপর্দা মোড ত্যাগ করুন"
1257
1258 #: ../shell/ev-window.c:4996
1259 msgid "Start Presentation"
1260 msgstr "উপস্থাপনা শুরু করুন"
1261
1262 #: ../shell/ev-window.c:4997
1263 msgid "Start a presentation"
1264 msgstr "উপস্থাপনা শুরু করুন"
1265
1266 #. View Menu
1267 #: ../shell/ev-window.c:5052
1268 msgid "_Toolbar"
1269 msgstr "টুলবার (_T)"
1270
1271 #: ../shell/ev-window.c:5053
1272 msgid "Show or hide the toolbar"
1273 msgstr "টুলবারকে প্রদর্শন করুন বা লুকান"
1274
1275 #: ../shell/ev-window.c:5055
1276 msgid "Side _Pane"
1277 msgstr "সাইড পেন (_P)"
1278
1279 #: ../shell/ev-window.c:5056
1280 msgid "Show or hide the side pane"
1281 msgstr "সাইড পেনকে প্রদর্শন করুন বা লুকান"
1282
1283 #: ../shell/ev-window.c:5058
1284 msgid "_Continuous"
1285 msgstr "অবিরাম (_C)"
1286
1287 #: ../shell/ev-window.c:5059
1288 msgid "Show the entire document"
1289 msgstr "সম্পূর্ণ নথি প্রদর্শন করুন"
1290
1291 #: ../shell/ev-window.c:5061
1292 msgid "_Dual"
1293 msgstr "দ্বৈত (_D)"
1294
1295 #: ../shell/ev-window.c:5062
1296 msgid "Show two pages at once"
1297 msgstr "একত্রে দুই পৃষ্ঠা দেখান"
1298
1299 #: ../shell/ev-window.c:5064
1300 msgid "_Fullscreen"
1301 msgstr "পূর্ণপর্দা (_F)"
1302
1303 #: ../shell/ev-window.c:5065
1304 msgid "Expand the window to fill the screen"
1305 msgstr "সম্পূর্ণ পর্দা দখল করার জন্য উইন্ডোকে বর্ধিত করুন"
1306
1307 #: ../shell/ev-window.c:5067
1308 msgid "Pre_sentation"
1309 msgstr "উপস্থাপনা (_s)"
1310
1311 #: ../shell/ev-window.c:5068
1312 msgid "Run document as a presentation"
1313 msgstr "নথিকে উপস্থাপনা হিসেবে চালান"
1314
1315 #. Links
1316 #: ../shell/ev-window.c:5081
1317 msgid "_Open Link"
1318 msgstr "লিঙ্ক খুলুন (_O)"
1319
1320 #: ../shell/ev-window.c:5083
1321 msgid "_Go To"
1322 msgstr "এই পৃষ্ঠায় যান (_G)"
1323
1324 #: ../shell/ev-window.c:5085
1325 msgid "Open in New _Window"
1326 msgstr "নতুন উইন্ডোতে খুলুন (_W)"
1327
1328 #: ../shell/ev-window.c:5087
1329 msgid "_Copy Link Address"
1330 msgstr "লিঙ্ক-এর ঠিকানা কপি করুন (_C)"
1331
1332 #: ../shell/ev-window.c:5089
1333 msgid "_Save Image As..."
1334 msgstr "নতুনভাবে চিত্র সংরক্ষণ করুন... (_S)"
1335
1336 #: ../shell/ev-window.c:5091
1337 msgid "Copy _Image"
1338 msgstr "চিত্র অনুলিপি করুন (_I)"
1339
1340 #: ../shell/ev-window.c:5149
1341 msgid "Zoom"
1342 msgstr "বড় করে দেখা"
1343
1344 #: ../shell/ev-window.c:5151
1345 msgid "Adjust the zoom level"
1346 msgstr "বড় করে দেখার মাত্রা সমন্বয় করুন"
1347
1348 #: ../shell/ev-window.c:5161
1349 msgid "Navigation"
1350 msgstr "ন্যাভিগেশন"
1351
1352 #: ../shell/ev-window.c:5163
1353 msgid "Back"
1354 msgstr "পিছনে"
1355
1356 #. translators: this is the history action
1357 #: ../shell/ev-window.c:5166
1358 msgid "Move across visited pages"
1359 msgstr "পরিদর্শিত পাতা জুড়ে সরান"
1360
1361 #. translators: this is the label for toolbar button
1362 #: ../shell/ev-window.c:5196
1363 msgid "Previous"
1364 msgstr "পূর্ববর্তী"
1365
1366 #. translators: this is the label for toolbar button
1367 #: ../shell/ev-window.c:5201
1368 msgid "Next"
1369 msgstr "পরবর্তী"
1370
1371 #. translators: this is the label for toolbar button
1372 #: ../shell/ev-window.c:5205
1373 msgid "Zoom In"
1374 msgstr "বড় করে দেখা"
1375
1376 #. translators: this is the label for toolbar button
1377 #: ../shell/ev-window.c:5209
1378 msgid "Zoom Out"
1379 msgstr "ছোট করে দেখা"
1380
1381 #. translators: this is the label for toolbar button
1382 #: ../shell/ev-window.c:5217
1383 msgid "Fit Width"
1384 msgstr "প্রস্থ বরাবর মাপসই করুন"
1385
1386 #: ../shell/ev-window.c:5384 ../shell/ev-window.c:5400
1387 msgid "Unable to launch external application."
1388 msgstr "বহিঃস্থ অ্যাপ্লিকেশন চালু করতে সক্ষম নয়"
1389
1390 #: ../shell/ev-window.c:5439
1391 msgid "Unable to open external link"
1392 msgstr "বহিঃস্থ সংযোগ খুলতে পারেনি"
1393
1394 #: ../shell/ev-window.c:5595
1395 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1396 msgstr "চিত্র সংরক্ষণ করার জন্য যথাযথ বিন্যাস খুঁজে পাওয়া যায়নি"
1397
1398 #: ../shell/ev-window.c:5634
1399 msgid "The image could not be saved."
1400 msgstr "চিত্রটি সংরক্ষণ করা যায়নি।"
1401
1402 #: ../shell/ev-window.c:5666
1403 msgid "Save Image"
1404 msgstr "চিত্রটি সংরক্ষণ করুন"
1405
1406 #: ../shell/ev-window.c:5733
1407 msgid "Unable to open attachment"
1408 msgstr "সংযুক্ত বস্তু খুলতে ব্যর্থ"
1409
1410 #: ../shell/ev-window.c:5784
1411 msgid "The attachment could not be saved."
1412 msgstr "সংযুক্ত বস্তু সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ।"
1413
1414 #: ../shell/ev-window.c:5829
1415 msgid "Save Attachment"
1416 msgstr "সংযুক্তি সংরক্ষণ করুন"
1417
1418 #: ../shell/ev-window-title.c:163
1419 #, c-format
1420 msgid "%s - Password Required"
1421 msgstr "%s - পাসওয়ার্ড প্রয়োজন"
1422
1423 #: ../shell/ev-utils.c:330
1424 msgid "By extension"
1425 msgstr "এক্সটেনশন এর মাধ্যমে"
1426
1427 #: ../shell/main.c:73 ../shell/main.c:436
1428 msgid "GNOME Document Viewer"
1429 msgstr "GNOME নথি প্রদর্শক"
1430
1431 #: ../shell/main.c:81
1432 msgid "The page of the document to display."
1433 msgstr "নথির যে পৃষ্ঠাকে প্রদর্শন করা হবে।"
1434
1435 #: ../shell/main.c:81
1436 msgid "PAGE"
1437 msgstr "PAGE"
1438
1439 #: ../shell/main.c:82
1440 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1441 msgstr "পূর্ণপর্দা মোডে এভিন্স চালান"
1442
1443 #: ../shell/main.c:83
1444 msgid "Run evince in presentation mode"
1445 msgstr "প্রেজেন্টেশন মোডে এভিন্স চালান"
1446
1447 #: ../shell/main.c:84
1448 msgid "Run evince as a previewer"
1449 msgstr "পূর্বরূপ প্রদর্শনের মোডে evince চালানো হবে"
1450
1451 #: ../shell/main.c:85
1452 msgid "The word or phrase to find in the document"
1453 msgstr "নথিরর মধ্যে কোন একটি শব্দ বা শব্দসমষ্টি খুঁজুন"
1454
1455 #: ../shell/main.c:85
1456 msgid "STRING"
1457 msgstr "STRING"
1458
1459 #: ../shell/main.c:89
1460 msgid "[FILE...]"
1461 msgstr "[FILE...]"
1462
1463 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1464 msgid ""
1465 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1466 "creation of new thumbnails"
1467 msgstr ""
1468 "বুলিয়ান অপশন বিদ্যমান; সত্য হলে থাম্বলেইল দেখা যাবে এবং মিথ্যা হলে নতুন থাম্বনেইল "
1469 "তৈরি হবে না"
1470
1471 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1472 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1473 msgstr "PDF নথি থাম্বনেইল তৈরির প্রক্রিয়া সক্রিয় করুন"
1474
1475 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1476 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1477 msgstr "PDF নথির থাম্বনেইল তৈরির কমান্ড"
1478
1479 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1480 msgid ""
1481 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1482 "thumbnailer documentation for more information."
1483 msgstr ""
1484 "PDF নথির থাম্বনেইল তৈরির জন্য সঠিক কমান্ড ও কমান্ড-আর্গুমেন্ট। এ ব্যাপারে বিস্তারিত "
1485 "জানার জন্য নটিলাস এর থাম্বনেইল প্রস্তুত প্রক্রিয়ার ডকুমেন্টেশন দেখুন।"
1486
1487 #~ msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
1488 #~ msgstr "MIME ধরনের ব্যবস্থাপনা করা হয়নি: “%s”"
1489
1490 #~ msgid "Open “%s”"
1491 #~ msgstr "“%s” খুলুন"
1492
1493 #~ msgid "Empty"
1494 #~ msgstr "ফাঁকা"
1495
1496 #~ msgid "75%"
1497 #~ msgstr "৭৫%"
1498
1499 #~ msgid "Save password in keyring"
1500 #~ msgstr "কী-রিং -এ পাসওয়ার্ড সংরক্ষণ করুন"
1501
1502 #~ msgid "File not available"
1503 #~ msgstr "ফাইল পাওয়া যাচ্ছে না"
1504
1505 #~ msgid "BBox"
1506 #~ msgstr "বি-বক্স"
1507
1508 #~ msgid "Letter"
1509 #~ msgstr "লেটার"
1510
1511 #~ msgid "Tabloid"
1512 #~ msgstr "ট্যাবলয়েড"
1513
1514 #~ msgid "Ledger"
1515 #~ msgstr "লেজার"
1516
1517 #~ msgid "Legal"
1518 #~ msgstr "লিগাল"
1519
1520 #~ msgid "Statement"
1521 #~ msgstr "স্টেটমেন্ট"
1522
1523 #~ msgid "Executive"
1524 #~ msgstr "এক্সিকিউটিভ"
1525
1526 #~ msgid "A0"
1527 #~ msgstr "A0"
1528
1529 #~ msgid "A1"
1530 #~ msgstr "A1"
1531
1532 #~ msgid "A2"
1533 #~ msgstr "A2"
1534
1535 #~ msgid "A3"
1536 #~ msgstr "A3"
1537
1538 #~ msgid "A4"
1539 #~ msgstr "A4"
1540
1541 #~ msgid "A5"
1542 #~ msgstr "A5"
1543
1544 #~ msgid "B4"
1545 #~ msgstr "B4"
1546
1547 #~ msgid "B5"
1548 #~ msgstr "B5"
1549
1550 #~ msgid "Folio"
1551 #~ msgstr "ফোলিও"
1552
1553 #~ msgid "Quarto"
1554 #~ msgstr "কোয়ার্টো"
1555
1556 #~ msgid "10x14"
1557 #~ msgstr "১০x১৪"
1558
1559 #~ msgid "No document loaded."
1560 #~ msgstr "কোন নথি লোড করা হয় নি।"
1561
1562 #~ msgid "Broken pipe."
1563 #~ msgstr "ত্রুটিপূর্ণ পাইপ।"
1564
1565 #~ msgid "Interpreter failed."
1566 #~ msgstr "ইন্টারপ্রেটার ব্যর্থ হয়েছে।"
1567
1568 #~ msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
1569 #~ msgstr "“%s” ফাইল ডিকম্প্রেস করতে ব্যর্থ:\n"
1570
1571 #~ msgid "File is not readable."
1572 #~ msgstr "পড়ার অযোগ্য ফাইল।"
1573
1574 #~ msgid "Document loaded."
1575 #~ msgstr "নথি লোড করা হয়েছে।"
1576
1577 #~ msgid ""
1578 #~ "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in "
1579 #~ "path"
1580 #~ msgstr ""
1581 #~ "“%s” ডকুমেন্ট লোড করতে ব্যর্থ। পাথের মধ্যে ঘোস্টস্ক্রিপ্ট ইন্টারপ্রেটার পাওয়া যায়নি"
1582
1583 #~ msgid "Encapsulated PostScript"
1584 #~ msgstr "এনক্যাপসুলেটেড পোস্টস্ক্রিপ্ট"
1585
1586 #~ msgid "PostScript"
1587 #~ msgstr "পোস্টস্ক্রিপ্ট"
1588
1589 #~ msgid "Find Previous"
1590 #~ msgstr "পূর্ববর্তীটি খুঁজুন"
1591
1592 #~ msgid "Find Next"
1593 #~ msgstr "পরবর্তীটি খুঁজুন"
1594
1595 #~ msgid "Incorrect password"
1596 #~ msgstr "ভুল পাসওয়ার্ড"
1597
1598 #~ msgid ""
1599 #~ "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
1600 #~ "requires a PostScript printer driver."
1601 #~ msgstr ""
1602 #~ "“%s” ড্রাইভার সহযোগে আপনি একটি মুদ্রণযন্ত্রে মুদ্রন করার প্রচেষ্টা করেছেন। এই "
1603 #~ "\"\"প্রোগ্রামের ক্ষেত্রে পোস্টস্ক্রিপ্ট প্রিন্টার ড্রাইভার আবশ্যক।"
1604
1605 #~ msgid "Evince Document Viewer"
1606 #~ msgstr "এভিন্স নথি প্রদর্শক"
1607
1608 #~ msgid "_Previous"
1609 #~ msgstr "পূর্ববর্তী (_P)"
1610
1611 #~ msgid "_Next"
1612 #~ msgstr "পরবর্তী (_N)"
1613
1614 #~ msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
1615 #~ msgstr "এই নথিতে \"অনুসন্ধান\" প্রক্রিয়া কাজ করবে না"
1616
1617 #~ msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
1618 #~ msgstr "টেক্সট অনুসন্ধান শুধুমাত্র PDF নথির ক্ষেত্রেই প্রযোজ্য।"
1619
1620 #~ msgid "Not found"
1621 #~ msgstr "পাওয়া যায় নি"