1 # Bangla translation of Evince.
2 # Copyright (C) 1996-2006 The Evince authors.
3 # This file is distributed under the same license as the Evince package.
4 # Progga <progga@BengaLinux.Org>, 2005-2006.
5 # Jamil Ahmed <jamil@bengalinux.org>, 2006
6 # Khandakar Mujahidul Islam <suzan@bengalinux.org>, 2006
7 # Maruf Ovee <maruf@ankur.org.bd>, 2009.
8 # Sadia Afroz <sadia@ankur.org.bd>, 2010.
12 "Project-Id-Version: bn\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
14 "product=evince&component=general\n"
15 "POT-Creation-Date: 2010-01-27 21:22+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2010-01-28 19:38+0600\n"
17 "Last-Translator: Sadia Afroz <sadia@ankur.org.bd>\n"
18 "Language-Team: Bengali <ankur-bd-l10n@googlegroups.com>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
24 #: ../backend/comics/comics-document.c:160
27 "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
28 msgstr "কমিক বই ডিকম্প্রেস করার জন্য কমান্ড “%1$s” চালু করতে ত্রুটি হয়েছে: %2$s"
30 #: ../backend/comics/comics-document.c:174
32 msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
33 msgstr "কমান্ড “%s\" কমিক বই ডিকম্প্রেস করতে ব্যর্থ হয়েছে।"
35 #: ../backend/comics/comics-document.c:183
37 msgid "The command “%s” did not end normally."
38 msgstr "কমান্ড “%s\" স্বাভাবিকভাবে শেষ হয়নি।"
40 #: ../backend/comics/comics-document.c:350
42 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
43 msgstr "একটি MIME ধরনের কমিক বই নয়: %s"
46 #: ../backend/comics/comics-document.c:357
47 msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
48 msgstr "এ ধরনের কমিক বই ডিকম্প্রেস করার জন্য উপযুক্ত কমান্ড খুঁজে পাওয়া যায়নি "
50 #: ../backend/comics/comics-document.c:395
51 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
52 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
53 msgid "Unknown MIME Type"
54 msgstr "অজানা MIME-এর ধরন"
56 #: ../backend/comics/comics-document.c:422
57 msgid "File corrupted"
58 msgstr "ত্রুটিপূর্ণ ফাইল"
60 #: ../backend/comics/comics-document.c:435
61 msgid "No files in archive"
62 msgstr "%s আর্কাইভে কোনো ফাইল পাওয়া যায় নি"
64 #: ../backend/comics/comics-document.c:474
66 msgid "No images found in archive %s"
67 msgstr "%s আর্কাইভে কোন ছবি পাওয়া যায় নি"
69 #: ../backend/comics/comics-document.c:718
71 msgid "There was an error deleting “%s”."
72 msgstr "“%s” মুছে ফেলার সময় একটি ত্রুটি ছিল।"
74 #: ../backend/comics/comics-document.c:850
79 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
83 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:173
84 msgid "DJVU document has incorrect format"
85 msgstr "DJVU নথির ভুল বিন্যাস আছে"
87 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:250
89 "The document is composed of several files. One or more of such files cannot "
92 "এই নথিটি একাধিক ফাইল দিয়ে গঠিত। এর এক বা একাধিক ফাইলে প্রবেশ করা যাবেনা।"
94 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
95 msgid "Djvu Documents"
98 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
99 msgid "DVI document has incorrect format"
100 msgstr "ত্রুটিপূর্ণ DVI নথি"
102 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
103 msgid "DVI Documents"
106 # Translated by sadia
107 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:571
108 msgid "This work is in the Public Domain"
109 msgstr "এই কাজটি সর্বজনীন ডোমেইনের অধীনে"
111 #. translators: this is the document security state
112 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:824
116 #. translators: this is the document security state
117 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827
121 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:924
125 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:926
129 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:928
133 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:930
137 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:932
141 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:934
142 msgid "Type 1C (CID)"
143 msgstr "ধরন ১C (CID)"
145 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:936
146 msgid "TrueType (CID)"
147 msgstr "TrueType (CID)"
149 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:938
150 msgid "Unknown font type"
151 msgstr "অজানা ফন্টের ধরন"
153 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:964
157 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:972
158 msgid "Embedded subset"
159 msgstr "সন্নিবেশিত সাবসেট"
161 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:974
165 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:976
167 msgstr "সন্নিবেশিত নয়"
169 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
170 msgid "PDF Documents"
173 #: ../backend/impress/impress-document.c:302
174 #: ../backend/tiff/tiff-document.c:113
175 msgid "Invalid document"
176 msgstr "অকার্যকর নথি"
179 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
181 #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
182 msgid "Impress Slides"
183 msgstr "ইমপ্রেস স্লাইড"
185 #: ../backend/impress/zip.c:53
187 msgstr "কোনো ত্রুটি নেই"
189 #: ../backend/impress/zip.c:56
190 msgid "Not enough memory"
191 msgstr "পর্যাপ্ত মেমরি নেই"
193 #: ../backend/impress/zip.c:59
194 msgid "Cannot find zip signature"
195 msgstr "জিপ স্বাক্ষর পাওয়া যায়নি"
197 #: ../backend/impress/zip.c:62
198 msgid "Invalid zip file"
199 msgstr "অকার্যকর জিপ ফাইল"
201 #: ../backend/impress/zip.c:65
202 msgid "Multi file zips are not supported"
203 msgstr "বহুবিধ ফাইল জিপ সমর্থিত নয়"
205 #: ../backend/impress/zip.c:68
206 msgid "Cannot open the file"
207 msgstr "ফাইল খুলতে ব্যর্থ"
209 #: ../backend/impress/zip.c:71
210 msgid "Cannot read data from file"
211 msgstr "ফাইল থেকে ডাটা পড়া যায়নি"
213 #: ../backend/impress/zip.c:74
214 msgid "Cannot find file in the zip archive"
215 msgstr "জিপ আর্কাইভে ফাইল খুঁজে পাওয়া যায়নি"
217 #: ../backend/impress/zip.c:77
218 msgid "Unknown error"
219 msgstr "অজানা ত্রুটি"
221 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:102
223 msgid "Failed to load document “%s”"
224 msgstr "“%s” নথি লোড করতে ব্যর্থ"
226 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:135
228 msgid "Failed to save document “%s”"
229 msgstr "“%s” নথি সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
231 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
232 msgid "PostScript Documents"
233 msgstr "PostScript নথি"
235 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
237 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
238 msgstr "সংযুক্তি “%1$s” সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ: %2$s"
240 #: ../libdocument/ev-attachment.c:373
242 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
243 msgstr "সংযুক্তি “%1$s” খুলতে ব্যর্থ: %2$s"
245 #: ../libdocument/ev-attachment.c:408
247 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
248 msgstr "সংযুক্তি “%s” খুলতে ব্যর্থ"
250 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
252 msgid "File type %s (%s) is not supported"
253 msgstr "ফাইল ধরন %1$s (%2$s) সমর্থিত নয়"
255 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
256 msgid "All Documents"
259 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
263 # Translated by sadia
264 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
266 msgid "Failed to create a temporary file: %s"
267 msgstr "অস্থায়ী ফাইল তৈরি করতে ব্যর্থ: %s"
269 # Translated by sadia
270 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
272 msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
273 msgstr "অস্থায়ী ডিরেক্টরী তৈরি করতে ব্যর্থ: %s"
275 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
277 msgid "File is not a valid .desktop file"
278 msgstr "ফাইলটি একটি বৈধ .desktop file নয়"
280 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
282 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
283 msgstr "শনাক্ত করা হয়নি এমন ডেস্কটপ ফাইল সংস্করণ '%s'"
285 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
288 msgstr "%s আরম্ভ হচ্ছে"
290 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
292 msgid "Application does not accept documents on command line"
293 msgstr "অ্যাপ্লিকেশন কমান্ড লাইনে নথি গ্রহণ করেনা"
295 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
297 msgid "Unrecognized launch option: %d"
298 msgstr "শনাক্ত করা হয়নি এমন চালু করার অপশন: %d"
300 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
302 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
303 msgstr "একটি 'Type=Link' ডেস্কটপ এন্ট্রিতে নথি URI পাঠানো যায়নি"
305 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
307 msgid "Not a launchable item"
308 msgstr "চালু করা যায় এমন আইটেম নয়"
310 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
311 msgid "Disable connection to session manager"
312 msgstr "সেশন ব্যবস্থাপকের সাথে সংযোগ বিছিন্ন করুন"
314 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
315 msgid "Specify file containing saved configuration"
316 msgstr "সংরক্ষিত কনফিগারেশন ধারণকারী ফাইল সুনির্দিষ্টভাবে উল্লেখ করুন"
318 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:48
319 #: ../previewer/ev-previewer.c:49
323 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
324 msgid "Specify session management ID"
325 msgstr "সেশন ব্যবস্থাপনা ID সুনির্দিষ্টভাবে উল্লেখ করুন"
327 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
331 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
332 msgid "Session management options:"
333 msgstr "সেশন ব্যবস্থাপনা অপশন:"
335 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
336 msgid "Show session management options"
337 msgstr "সেশন ব্যবস্থাপনা অপশন দেখান"
339 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
340 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
341 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
342 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
343 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
344 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
346 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
349 msgstr "“_%s” প্রদর্শন করুন"
351 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
352 msgid "_Move on Toolbar"
353 msgstr "টুল-বারের মধ্যে স্থান পরিবর্তন করুন (_M)"
355 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
356 msgid "Move the selected item on the toolbar"
357 msgstr "টুল-বারের মধ্যে নির্বাচিত বস্তুর স্থান পরিবর্তন করুন"
359 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
360 msgid "_Remove from Toolbar"
361 msgstr "টুলবার থেকে মুছে ফেলুন (_R)"
363 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
364 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
365 msgstr "টুল-বার থেকে নির্বাচিত বস্তু মুছে ফেলুন"
367 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
368 msgid "_Delete Toolbar"
369 msgstr "টুলবার মুছে ফেলুন (_D)"
371 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
372 msgid "Remove the selected toolbar"
373 msgstr "নির্বাচিত টুলবার মুছে ফেলুন"
375 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
379 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:117
380 msgid "Running in presentation mode"
381 msgstr "উপস্থাপনা মোডে চলছে"
383 #. translators: this is the label for toolbar button
384 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5316
388 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
389 msgid "Fit Page Width"
390 msgstr "পৃষ্ঠার প্রস্থ"
392 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
396 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
400 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
404 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
408 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
412 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
416 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
420 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
424 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
428 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
432 #. Manually set name and icon
433 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4201
434 #: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:282
436 msgid "Document Viewer"
437 msgstr "নথি প্রদর্শক"
439 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
440 msgid "View multipage documents"
441 msgstr "বহুপৃষ্ঠাব্যাপী নথি দেখুন"
443 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
444 msgid "Override document restrictions"
445 msgstr "নথিতে আরোপিত নিষেধাজ্ঞা অগ্রাহ্য করুন"
447 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
448 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
449 msgstr "নথিতে আরোপিত নিষেধাজ্ঞা, যেমন কপি বা মুদ্রণের উপর, অগ্রাহ্য করুন"
451 #: ../previewer/ev-previewer.c:47
452 msgid "Delete the temporary file"
453 msgstr "অস্থায়ী ফাইল মুছে ফেলুন"
455 #: ../previewer/ev-previewer.c:48
456 msgid "Print settings file"
457 msgstr "সেটিং ফাইল মুদ্রণ করুন"
459 #: ../previewer/ev-previewer.c:143 ../previewer/ev-previewer.c:177
460 msgid "GNOME Document Previewer"
461 msgstr "GNOME নথি প্রদর্শক"
463 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:95 ../shell/ev-window.c:2999
464 msgid "Failed to print document"
465 msgstr "নথি মুদ্রণ করতে ব্যর্থ"
467 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:209
469 msgid "The selected printer '%s' could not be found"
470 msgstr "নির্বাচিত মুদ্রণযন্ত্র '%s' খুঁজে পাওয়া যায়নি"
473 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:253 ../shell/ev-window.c:5065
474 msgid "_Previous Page"
475 msgstr "পূর্ববর্তী পৃষ্ঠা (_P)"
477 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:254 ../shell/ev-window.c:5066
478 msgid "Go to the previous page"
479 msgstr "পূর্ববর্তী পৃষ্ঠায় যান"
481 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:256 ../shell/ev-window.c:5068
483 msgstr "পরবর্তী পৃষ্ঠা (_N)"
485 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:257 ../shell/ev-window.c:5069
486 msgid "Go to the next page"
487 msgstr "পরবর্তী পৃষ্ঠায় যান"
489 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:260 ../shell/ev-window.c:5052
490 msgid "Enlarge the document"
491 msgstr "নথি বিবর্ধিত করুন"
493 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:263 ../shell/ev-window.c:5055
494 msgid "Shrink the document"
495 msgstr "নথি সঙ্কোচন করুন"
497 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:266 ../libview/ev-print-operation.c:1315
501 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:267 ../shell/ev-window.c:5023
502 msgid "Print this document"
503 msgstr "এই ডকুমেন্টটি মুদ্রণ করুন"
505 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:273 ../shell/ev-window.c:5167
507 msgstr "সেরা মাপসইকরণ (_B)"
509 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:274 ../shell/ev-window.c:5168
510 msgid "Make the current document fill the window"
511 msgstr "বর্তমান ডকুমেন্ট দিয়ে সম্পূর্ণ উইন্ডো দখল করো"
513 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:276 ../shell/ev-window.c:5170
514 msgid "Fit Page _Width"
515 msgstr "পৃষ্ঠার প্রস্থের মাপসইকরণ (_W)"
517 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:277 ../shell/ev-window.c:5171
518 msgid "Make the current document fill the window width"
519 msgstr "বর্তমান নথিটি উইন্ডোর সম্পূর্ণ প্রস্থ জুড়ে থাকবে "
521 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:460 ../shell/ev-window.c:5238
525 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:461 ../shell/ev-window.c:5239
527 msgstr "পৃষ্ঠা নির্বাচন করুন"
529 #: ../properties/ev-properties-main.c:116
533 #: ../properties/ev-properties-view.c:60
537 #: ../properties/ev-properties-view.c:61
541 #: ../properties/ev-properties-view.c:62
545 #: ../properties/ev-properties-view.c:63
549 #: ../properties/ev-properties-view.c:64
553 #: ../properties/ev-properties-view.c:65
555 msgstr "প্রস্তুতকারক:"
557 #: ../properties/ev-properties-view.c:66
561 #: ../properties/ev-properties-view.c:67
563 msgstr "তৈরি করা হয়েছে:"
566 #: ../properties/ev-properties-view.c:68
570 #: ../properties/ev-properties-view.c:69
571 msgid "Number of Pages:"
572 msgstr "পৃষ্ঠার সংখ্যা:"
575 #: ../properties/ev-properties-view.c:70
577 msgstr "সেরা-অনুকূলকৃত:"
579 #: ../properties/ev-properties-view.c:71
583 #: ../properties/ev-properties-view.c:72
587 #: ../properties/ev-properties-view.c:73
589 msgstr "কাগজের আকার:"
591 #: ../properties/ev-properties-view.c:211 ../libview/ev-print-operation.c:1896
595 #. Translate to the default units to use for presenting
596 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
597 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
598 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
599 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
601 #: ../properties/ev-properties-view.c:240
605 #: ../properties/ev-properties-view.c:284
607 msgid "%.0f x %.0f mm"
608 msgstr "%.0f x %.0f মিমি"
610 #: ../properties/ev-properties-view.c:288
612 msgid "%.2f x %.2f inch"
613 msgstr "%.2f x %.2f ইঞ্চি"
615 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
616 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
617 #: ../properties/ev-properties-view.c:312
619 msgid "%s, Portrait (%s)"
620 msgstr "%1$s, লম্বালম্বি (%2$s)"
622 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
623 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
624 #: ../properties/ev-properties-view.c:319
626 msgid "%s, Landscape (%s)"
627 msgstr "%1$s, আড়াআড়ি (%2$s)"
629 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
632 msgstr "(%2$d এর %1$d)"
634 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
640 #: ../libview/ev-print-operation.c:341
641 msgid "Preparing to print ..."
642 msgstr "মুদ্রণ করার জন্য তৈরি হচ্ছে ..."
644 #: ../libview/ev-print-operation.c:343
646 msgstr "শেষ করা হচ্ছে..."
648 #: ../libview/ev-print-operation.c:345
650 msgid "Printing page %d of %d..."
651 msgstr "%1$d এর %2$d পৃষ্ঠা মুদ্রণ করা হচ্ছে..."
653 #: ../libview/ev-print-operation.c:1169
654 msgid "Printing is not supported on this printer."
655 msgstr "এই প্রিন্টারে মুদ্রণের ব্যবস্থা নেই।"
657 #: ../libview/ev-print-operation.c:1234
658 msgid "Invalid page selection"
659 msgstr "অকার্যকর পৃষ্ঠা নির্বাচন"
661 #: ../libview/ev-print-operation.c:1235
665 #: ../libview/ev-print-operation.c:1237
666 msgid "Your print range selection does not include any page"
667 msgstr "আপনার মুদ্রণ সীমা নির্বাচন কোনো পৃষ্ঠা অন্তর্ভূক্ত করেনা"
669 #: ../libview/ev-print-operation.c:1891
670 msgid "Page Scaling:"
671 msgstr "পৃষ্ঠার আকার পরিবর্তন:"
673 #: ../libview/ev-print-operation.c:1897
674 msgid "Shrink to Printable Area"
675 msgstr "মুদ্রণযোগ্য ক্ষেত্রটুকুতে সংকুচিত করা হবে"
677 #: ../libview/ev-print-operation.c:1898
678 msgid "Fit to Printable Area"
679 msgstr "মুদ্রণযোগ্য ক্ষেত্রটুকুতে মানানসই করা হবে"
681 #: ../libview/ev-print-operation.c:1901
683 "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
686 "• \"None\": No page scaling is performed.\n"
688 "• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
689 "area are reduced fit the printable area of the printer page.\n"
691 "• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
692 "required to fit the printable area of the printer page.\n"
694 "নির্বাচিত মুদ্রণ পৃষ্ঠার সাথে মানানসই করার জন্য নথি পৃষ্ঠার আকার পরিবর্তন "
695 "করুন। নিম্নে উল্লিখিত একটি নির্বাচন করুন:\n"
697 "• \"None\": পৃষ্ঠার আকার পরিবর্তন করা হয়নি।\n"
699 "• \"Shrink to Printable Area\": মুদ্রণযোগ্য ক্ষেত্রের চাইতে বড় "
700 "নথি পৃষ্ঠার আকার কমানো হয় যাতে মুদ্রণ পৃষ্ঠার মুদ্রণযোগ্য ক্ষেত্রের সাথে মানানসই হয়।\n"
702 "• \"Fit to Printable Area\": মুদ্রণ পৃষ্ঠার মুদ্রণযোগ্য "
703 "ক্ষেত্রের সাথে মানানসই করার জন্য নথি পৃষ্ঠাকে প্রয়োজন অনুযায়ী বর্ধিত বা হ্রাস করা হয়।\n"
705 #: ../libview/ev-print-operation.c:1913
706 msgid "Auto Rotate and Center"
707 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে আবর্তন ও কেন্দ্র"
709 #: ../libview/ev-print-operation.c:1916
711 "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
712 "document page. Document pages will be centered within the printer page."
714 "প্রতিটি নথি পৃষ্ঠার স্থিতিবিন্যাস মিলানোর জন্য প্রতিটি মুদ্রণ পৃষ্ঠার "
715 "স্থিতিবিন্যাস আবর্তন করা হবে। নথি পৃষ্ঠাগুলো মুদ্রণ পৃষ্ঠার কেন্দ্রস্থিত করা "
718 #: ../libview/ev-print-operation.c:1921
719 msgid "Select page size using document page size"
720 msgstr "নথি পৃষ্ঠার আকার ব্যবহার করে পৃষ্ঠার আকার নির্বাচন করুন"
722 #: ../libview/ev-print-operation.c:1923
724 "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
727 "সক্রিয় করা হলে, প্রতিটি পৃষ্ঠা একই আকারের কাগজে নথি পৃষ্ঠা হিসেবে মুদ্রণ করা "
730 #: ../libview/ev-print-operation.c:2005
731 msgid "Page Handling"
732 msgstr "পৃষ্ঠা হ্যান্ডলিং"
734 #: ../libview/ev-jobs.c:1434
736 msgid "Failed to print page %d: %s"
737 msgstr "পৃষ্ঠা “%1$d” মুদ্রণ করতে ব্যর্থ: %2$s"
739 #: ../libview/ev-view-accessible.c:41
741 msgstr "উপরে স্ক্রল করুন"
743 #: ../libview/ev-view-accessible.c:42
745 msgstr "নিচে স্ক্রল করুন"
748 #: ../libview/ev-view-accessible.c:48
749 msgid "Scroll View Up"
750 msgstr "দৃশ্যকে উপরে স্ক্রল করুন"
753 #: ../libview/ev-view-accessible.c:49
754 msgid "Scroll View Down"
755 msgstr "দৃশ্যকে নিচে স্ক্রল করুন"
758 #: ../libview/ev-view-accessible.c:533
759 msgid "Document View"
762 #: ../libview/ev-view-presentation.c:669
763 msgid "Jump to page:"
764 msgstr "পৃষ্ঠায় যান:"
766 #: ../libview/ev-view-presentation.c:979
767 msgid "End of presentation. Click to exit."
768 msgstr "উপস্থাপনার সমাপ্তি। প্রস্থান-এ ক্লিক করুন।"
770 #: ../libview/ev-view.c:1724
771 msgid "Go to first page"
772 msgstr "প্রথম পৃষ্ঠায় যান"
774 #: ../libview/ev-view.c:1726
775 msgid "Go to previous page"
776 msgstr "পূর্ববর্তী পৃষ্ঠায় যান"
778 #: ../libview/ev-view.c:1728
779 msgid "Go to next page"
780 msgstr "পরবর্তী পৃষ্ঠায় যান"
782 #: ../libview/ev-view.c:1730
783 msgid "Go to last page"
784 msgstr "শেষ পৃষ্ঠায় যান"
786 #: ../libview/ev-view.c:1732
790 #: ../libview/ev-view.c:1734
794 #: ../libview/ev-view.c:1762
796 msgid "Go to page %s"
797 msgstr "%s পৃষ্ঠায় যান"
799 #: ../libview/ev-view.c:1768
801 msgid "Go to %s on file “%s”"
802 msgstr "ফাইল %2$s এর, “%1$s” এ যান"
804 #: ../libview/ev-view.c:1771
806 msgid "Go to file “%s”"
807 msgstr "“%s” ফাইলে যান"
809 #: ../libview/ev-view.c:1779
812 msgstr "%s আরম্ভ করুন"
814 #: ../libview/ev-view.c:3926 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
815 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:262
817 msgstr "লোড করা হচ্ছে..."
819 #: ../shell/eggfindbar.c:320
823 #: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5040
824 msgid "Find Pre_vious"
825 msgstr "পূর্ববর্তীটি খুঁজুন"
827 #: ../shell/eggfindbar.c:333
828 msgid "Find previous occurrence of the search string"
829 msgstr "অনুসন্ধান ষ্ট্রিং এর পূর্ববর্তী উপস্থিতি খুঁজুন"
831 #: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5038
833 msgstr "পরবর্তীটি খুঁজুন (_x)"
835 #: ../shell/eggfindbar.c:341
836 msgid "Find next occurrence of the search string"
837 msgstr "অনুসন্ধানের জন্য চিহ্নিত পংক্তির পরবর্তী উপস্থিতি অনুসন্ধান করো"
839 #: ../shell/eggfindbar.c:348
840 msgid "C_ase Sensitive"
841 msgstr "অক্ষরের ছাঁদ সংবেদনশীল (_a)"
843 #: ../shell/eggfindbar.c:351
844 msgid "Toggle case sensitive search"
845 msgstr "অক্ষরের ছাঁদ সংবেদনশীল সন্ধান টগল করুন"
847 #: ../shell/ev-keyring.c:102
849 msgid "Password for document %s"
850 msgstr "%s নথির পাসওয়ার্ড"
852 # Translated by sadia
853 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:88
855 msgid "Converting %s"
856 msgstr "%s রূপান্তর করা হচ্ছে"
858 # Translated by sadia
859 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:92
861 msgid "%d of %d documents converted"
862 msgstr "%d ডকুমেন্টের %d রূপান্তর করা হয়েছে"
864 # Translated by sadia
865 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:164 ../shell/ev-convert-metadata.c:179
866 msgid "Converting metadata"
867 msgstr "মেটাডাটা রূপান্তর করা হচ্ছে"
869 # Translated by sadia
870 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:185
872 "The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be "
873 "migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work."
875 "এভিন্সের ব্যবহৃত মেটাডাটা বিন্যাস পরিবর্তন করা হয়েছে, এজন্য এটার অভিবাসন প্রয়োজন। "
876 "অভিবাসন প্রক্রিয়া বাতিল করা হলে মেটাডাটা সংগ্রহশালা কাজ করবে না।"
878 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
879 msgid "Open a recently used document"
880 msgstr "একটি সাম্প্রতিক ব্যবহৃত নথি খুলুন"
882 #: ../shell/ev-password-view.c:144
884 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
887 "এই নথিটি আটকানো রয়েছে এবং শুধুমাত্র সঠিক পাসওয়ার্ড প্রদানের পরই এটি পড়া যাবে।"
889 #: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269
890 msgid "_Unlock Document"
891 msgstr "নথি মুক্ত করুন (_U)"
893 #: ../shell/ev-password-view.c:261
894 msgid "Enter password"
895 msgstr "পাসওয়ার্ড প্রবেশ করান"
897 #: ../shell/ev-password-view.c:301
898 msgid "Password required"
899 msgstr "পাসওয়ার্ড প্রয়োজন"
901 #: ../shell/ev-password-view.c:302
904 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
905 msgstr "“%s” নথি বর্তমানে আটকানো আছে ও মুক্ত করার জন্য পাসওয়ার্ড উল্লেখ করা আবশ্যক।"
907 #: ../shell/ev-password-view.c:332
909 msgstr "পাসওয়ার্ড (_P):"
911 #: ../shell/ev-password-view.c:365
912 msgid "Forget password _immediately"
913 msgstr "তাৎক্ষনিকভাবে পাসওয়ার্ড ভুলে যান (_i)"
915 #: ../shell/ev-password-view.c:377
916 msgid "Remember password until you _logout"
917 msgstr "লগআউট করা না পর্যন্ত পাসওয়ার্ড মনে রাখুন (_l)"
919 #: ../shell/ev-password-view.c:389
920 msgid "Remember _forever"
921 msgstr "সবসময় মনে রাখুন (_f)"
923 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:58
927 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:92
931 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:102
935 # Translated by sadia
936 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:115
937 msgid "Document License"
938 msgstr "ডকুমেন্ট লাইসেন্স"
940 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
944 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
946 msgid "Gathering font information... %3d%%"
947 msgstr "ফন্ট সংক্রান্ত তথ্য সংগ্রহ করা হচ্ছে... %3d%%"
949 # Translated by sadia
950 #: ../shell/ev-properties-license.c:138
952 msgstr "ব্যবহার শর্তসমূহ"
954 # Translated by sadia
955 #: ../shell/ev-properties-license.c:144
957 msgstr "পাঠ্য লাইসেন্স"
959 # Translated by sadia
960 #: ../shell/ev-properties-license.c:150
961 msgid "Further Information"
964 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:712
968 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401
972 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:335
976 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:750
980 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:956
984 #: ../shell/ev-window.c:833
987 msgstr "পৃষ্ঠা %1$s - %2$s"
989 #: ../shell/ev-window.c:835
994 #: ../shell/ev-window.c:1279
995 msgid "The document contains no pages"
996 msgstr "নথিটি কোনো পৃষ্ঠা ধারণ করেনা"
998 #: ../shell/ev-window.c:1282
999 msgid "The document contains only empty pages"
1000 msgstr "নথিটি শুধুমাত্র ফাঁকা পৃষ্ঠা ধারণ করে"
1002 #: ../shell/ev-window.c:1476 ../shell/ev-window.c:1642
1003 msgid "Unable to open document"
1004 msgstr "নথি খোলা যায় নি"
1006 #: ../shell/ev-window.c:1613
1008 msgid "Loading document from “%s”"
1009 msgstr "“%s” থেকে নথি লোড করা হচ্ছে"
1011 #: ../shell/ev-window.c:1755 ../shell/ev-window.c:2032
1013 msgid "Downloading document (%d%%)"
1014 msgstr "নথি ডাউনলোড হচ্ছে (%d%%)"
1016 # Translated by sadia
1017 #: ../shell/ev-window.c:1788
1018 msgid "Failed to load remote file."
1019 msgstr "দূরবর্তী ফাইল লোড করতে ব্যর্থ।"
1021 #: ../shell/ev-window.c:1976
1023 msgid "Reloading document from %s"
1024 msgstr "“%s” থেকে নথি পুনরায় লোড করা হচ্ছে"
1026 #: ../shell/ev-window.c:2008
1027 msgid "Failed to reload document."
1028 msgstr "নথি পুনরায় লোড করতে ব্যর্থ"
1030 #: ../shell/ev-window.c:2163
1031 msgid "Open Document"
1034 #: ../shell/ev-window.c:2427
1036 msgid "Saving document to %s"
1037 msgstr "%s এ নথি সংরক্ষণ করা হচ্ছে"
1039 #: ../shell/ev-window.c:2430
1041 msgid "Saving attachment to %s"
1042 msgstr "%s এ সংযুক্তি সংরক্ষণ করা হচ্ছে"
1044 #: ../shell/ev-window.c:2433
1046 msgid "Saving image to %s"
1047 msgstr "%s এ চিত্র সংরক্ষণ করা হচ্ছে"
1049 #: ../shell/ev-window.c:2477 ../shell/ev-window.c:2577
1051 msgid "The file could not be saved as “%s”."
1052 msgstr "“%s”রূপে ফাইল সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ।"
1054 #: ../shell/ev-window.c:2508
1056 msgid "Uploading document (%d%%)"
1057 msgstr "নথি আপলোড করা হচ্ছে (%d%%)"
1059 #: ../shell/ev-window.c:2512
1061 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
1062 msgstr "সংযুক্তি আপলোড করা হচ্ছে (%d%%)"
1064 #: ../shell/ev-window.c:2516
1066 msgid "Uploading image (%d%%)"
1067 msgstr "চিত্র আপলোড করা হচ্ছে (%d%%)"
1069 #: ../shell/ev-window.c:2638
1071 msgstr "একটি প্রতিলিপি সংরক্ষণ করুন"
1073 #: ../shell/ev-window.c:2943
1075 msgid "%d pending job in queue"
1076 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
1077 msgstr[0] "কিউতে %d অপেক্ষমান কাজ"
1079 #: ../shell/ev-window.c:3056
1081 msgid "Printing job “%s”"
1082 msgstr "“%s” মুদ্রণ কাজ"
1084 #: ../shell/ev-window.c:3259
1086 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
1087 msgstr "বন্ধ করার আগে মুদ্রণ কাজ “%s” শেষ না হওয়া পর্যন্ত কি অপেক্ষা করবেন?"
1089 #: ../shell/ev-window.c:3262
1092 "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
1094 "এখানে %d মুদ্রণ কাজ সক্রিয়, বন্ধ করার আগে মুদ্রণ কাজ শেষ না হওয়া পর্যন্ত কি "
1097 #: ../shell/ev-window.c:3274
1098 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
1099 msgstr "যদি আপনি উইন্ডো বন্ধ করেন, অপেক্ষমান মুদ্রণ কাজ মুদ্রিত হবেনা।"
1101 #: ../shell/ev-window.c:3278
1102 msgid "Cancel _print and Close"
1103 msgstr "মুদ্রণ বাতিল করে বন্ধ করুন (_p)"
1105 #: ../shell/ev-window.c:3282
1106 msgid "Close _after Printing"
1107 msgstr "মুদ্রণের পরে বন্ধ করুন (_a)"
1109 #: ../shell/ev-window.c:3840
1110 msgid "Toolbar Editor"
1111 msgstr "টুলবার সম্পাদক"
1113 #: ../shell/ev-window.c:3972
1114 msgid "There was an error displaying help"
1115 msgstr "সহায়তা প্রদর্শন করার সময় একটি ত্রুটি ছিল"
1117 #: ../shell/ev-window.c:4197
1120 "Document Viewer.\n"
1121 "Using poppler %s (%s)"
1124 "এটি পপলার %1$s (%2$s) ব্যবহার করছে"
1126 #: ../shell/ev-window.c:4226
1128 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1129 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1130 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1133 "এভিন্স একটি মুক্ত সফটওয়্যার; মুক্ত সফটওয়্যার ফাউন্ডেশন কর্তৃক প্রকাশিত GNU সাধারণ "
1134 "পাবলিক লাইসেন্সের শর্ত মেনে আপনি একে পুনঃবিতরণ এবং/অথবা পরিবর্তন করতে পারেন; \n"
1135 "এক্ষেত্রে উল্লিখিত লাইসেন্সের ২য় বা তার পরবর্তী কোন সংস্করণ (আপনার ইচ্ছানুসারে) "
1136 "অনুসরণ করতে হবে।\n"
1138 #: ../shell/ev-window.c:4230
1140 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1141 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1142 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
1145 "এভিন্সকে এই আশায় বিতরণ করা হচ্ছে যে এটি আপনার উপকারে আসবে, তবে এ ব্যাপারে কোন "
1146 "নিশ্চয়তা দেওয়া হচ্ছে না; এক্ষেত্রে এমনকি এর বিক্রয়যোগ্যতা বা নির্দিষ্ট কোন কাজের "
1147 "উপযোগীতা সম্পর্কেও কোন নিশ্চয়তাও দেওয়া হচ্ছে না। বিস্তারিত জানার জন্য GNU সাধারণ "
1148 "পাবলিক লাইসেন্স দেখুন।\n"
1150 #: ../shell/ev-window.c:4234
1152 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1153 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
1154 "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
1156 "এভিন্স-এর সাথে আপনার GNU সাধারণ পাবলিক লাইসেন্সের একটি অনুলিপি \n"
1157 "পাওয়ার কথা; না পেয়ে থাকলে এই ঠিকানায় লিখুন - Free Software Foundation, Inc., "
1158 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
1160 #: ../shell/ev-window.c:4258
1164 #: ../shell/ev-window.c:4261
1165 msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
1166 msgstr "© ১৯৯৬-২০০৯ এভিন্স-এর লেখকগণ"
1168 #: ../shell/ev-window.c:4267
1169 msgid "translator-credits"
1170 msgstr "অঙ্কুর প্রকল্পের পক্ষে, প্রজ্ঞা [ progga@BengaLinux.Org ]"
1172 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
1173 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
1174 #. contains plural cases.
1175 #: ../shell/ev-window.c:4518
1177 msgid "%d found on this page"
1178 msgid_plural "%d found on this page"
1179 msgstr[0] "এই পৃষ্ঠায় %dটি মিল পাওয়া গিয়েছে"
1181 #: ../shell/ev-window.c:4526
1183 msgid "%3d%% remaining to search"
1184 msgstr "%3d%%টি খুঁজতে বাকি আছে"
1186 #: ../shell/ev-window.c:5003
1190 #: ../shell/ev-window.c:5004
1192 msgstr "সম্পাদনা (_E)"
1194 #: ../shell/ev-window.c:5005
1198 #: ../shell/ev-window.c:5006
1202 #: ../shell/ev-window.c:5007
1204 msgstr "সহায়িকা (_H)"
1207 #: ../shell/ev-window.c:5010 ../shell/ev-window.c:5278
1209 msgstr "খুলুন... (_O)"
1211 #: ../shell/ev-window.c:5011 ../shell/ev-window.c:5279
1212 msgid "Open an existing document"
1213 msgstr "বিদ্যমান কোন নথি খুলুন"
1215 #: ../shell/ev-window.c:5013
1216 msgid "Op_en a Copy"
1217 msgstr "একটি অনুলিপি খুলুন (_e)"
1219 #: ../shell/ev-window.c:5014
1220 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
1221 msgstr "একটি নতুন উইন্ডোতে বর্তমান নথির একটি অনুলিপি খুলুন"
1223 #: ../shell/ev-window.c:5016
1224 msgid "_Save a Copy..."
1225 msgstr "অনুলিপি সংরক্ষণ করুন... (_S)"
1227 #: ../shell/ev-window.c:5017
1228 msgid "Save a copy of the current document"
1229 msgstr "বর্তমান নথির একটি অনুলিপি সংরক্ষণ করুন"
1231 #: ../shell/ev-window.c:5019
1232 msgid "Page Set_up..."
1233 msgstr "পৃষ্ঠা সেটআপ...(_u)"
1235 #: ../shell/ev-window.c:5020
1236 msgid "Setup the page settings for printing"
1237 msgstr "মুদ্রণের জন্য পৃষ্ঠা সেটিংস সেটআপ করুন"
1239 #: ../shell/ev-window.c:5022
1241 msgstr "মুদ্রণ... (_P)"
1243 #: ../shell/ev-window.c:5025
1245 msgstr "বৈশিষ্ট্য (_r)"
1247 #: ../shell/ev-window.c:5033
1249 msgstr "সবকিছু নির্বাচন করুন (_A)"
1251 #: ../shell/ev-window.c:5035
1253 msgstr "খুঁজুন... (_F)"
1255 #: ../shell/ev-window.c:5036
1256 msgid "Find a word or phrase in the document"
1257 msgstr "নথির মধ্যে কোন একটি শব্দ বা শব্দসমষ্টি খুঁজুন"
1259 #: ../shell/ev-window.c:5042
1261 msgstr "টুলবার (_o)"
1263 #: ../shell/ev-window.c:5044
1264 msgid "Rotate _Left"
1265 msgstr "বামে ঘুরান (_L)"
1267 #: ../shell/ev-window.c:5046
1268 msgid "Rotate _Right"
1269 msgstr "ডানে ঘুরান (_R)"
1271 #: ../shell/ev-window.c:5057
1273 msgstr "পুনরায় লোড করুন (_R)"
1275 #: ../shell/ev-window.c:5058
1276 msgid "Reload the document"
1277 msgstr "নথিটি পুনরায় লোড করুন"
1279 #: ../shell/ev-window.c:5061
1281 msgstr "স্বয়ংক্রিয়_স্ক্রুল"
1283 #: ../shell/ev-window.c:5071
1285 msgstr "প্রথম পৃষ্ঠা (_F)"
1287 #: ../shell/ev-window.c:5072
1288 msgid "Go to the first page"
1289 msgstr "প্রথম পৃষ্ঠায় যান"
1291 #: ../shell/ev-window.c:5074
1293 msgstr "শেষ পৃষ্ঠা (_L)"
1295 #: ../shell/ev-window.c:5075
1296 msgid "Go to the last page"
1297 msgstr "শেষ পৃষ্ঠায় যান"
1300 #: ../shell/ev-window.c:5079
1304 #: ../shell/ev-window.c:5082
1306 msgstr "পরিচিতি (_A)"
1309 #: ../shell/ev-window.c:5086
1310 msgid "Leave Fullscreen"
1311 msgstr "পূর্ণপর্দা ত্যাগ করুন"
1313 #: ../shell/ev-window.c:5087
1314 msgid "Leave fullscreen mode"
1315 msgstr "পূর্ণপর্দা মোড ত্যাগ করুন"
1317 #: ../shell/ev-window.c:5089
1318 msgid "Start Presentation"
1319 msgstr "উপস্থাপনা শুরু করুন"
1321 #: ../shell/ev-window.c:5090
1322 msgid "Start a presentation"
1323 msgstr "উপস্থাপনা শুরু করুন"
1326 #: ../shell/ev-window.c:5149
1328 msgstr "টুলবার (_T)"
1330 #: ../shell/ev-window.c:5150
1331 msgid "Show or hide the toolbar"
1332 msgstr "টুলবারকে প্রদর্শন করুন বা লুকান"
1334 #: ../shell/ev-window.c:5152
1336 msgstr "সাইড পেন (_P)"
1338 #: ../shell/ev-window.c:5153
1339 msgid "Show or hide the side pane"
1340 msgstr "সাইড পেনকে প্রদর্শন করুন বা লুকান"
1342 #: ../shell/ev-window.c:5155
1344 msgstr "অবিরাম (_C)"
1346 #: ../shell/ev-window.c:5156
1347 msgid "Show the entire document"
1348 msgstr "সম্পূর্ণ নথি প্রদর্শন করুন"
1350 #: ../shell/ev-window.c:5158
1354 #: ../shell/ev-window.c:5159
1355 msgid "Show two pages at once"
1356 msgstr "একত্রে দুই পৃষ্ঠা দেখান"
1358 #: ../shell/ev-window.c:5161
1360 msgstr "পূর্ণপর্দা (_F)"
1362 #: ../shell/ev-window.c:5162
1363 msgid "Expand the window to fill the screen"
1364 msgstr "সম্পূর্ণ পর্দা দখল করার জন্য উইন্ডোকে বর্ধিত করুন"
1366 #: ../shell/ev-window.c:5164
1367 msgid "Pre_sentation"
1368 msgstr "উপস্থাপনা (_s)"
1370 #: ../shell/ev-window.c:5165
1371 msgid "Run document as a presentation"
1372 msgstr "নথিকে উপস্থাপনা হিসেবে চালান"
1374 # Translated by sadia
1375 #: ../shell/ev-window.c:5173
1376 msgid "_Inverted Colors"
1377 msgstr "বিপরীত অবস্থায় আনা রং (_I)"
1379 # Translated by sadia
1380 #: ../shell/ev-window.c:5174
1381 msgid "Show page contents with the colors inverted"
1382 msgstr "বিপরীত অবস্থায় আনা রংসহ পৃষ্ঠার বিষয়বস্তু প্রদর্শন করা হবে"
1385 #: ../shell/ev-window.c:5182
1387 msgstr "লিঙ্ক খুলুন (_O)"
1389 #: ../shell/ev-window.c:5184
1391 msgstr "এই পৃষ্ঠায় যান (_G)"
1393 #: ../shell/ev-window.c:5186
1394 msgid "Open in New _Window"
1395 msgstr "নতুন উইন্ডোতে খুলুন (_W)"
1397 #: ../shell/ev-window.c:5188
1398 msgid "_Copy Link Address"
1399 msgstr "লিঙ্ক-এর ঠিকানা কপি করুন (_C)"
1401 #: ../shell/ev-window.c:5190
1402 msgid "_Save Image As..."
1403 msgstr "নতুনভাবে চিত্র সংরক্ষণ করুন... (_S)"
1405 #: ../shell/ev-window.c:5192
1407 msgstr "চিত্র অনুলিপি করুন (_I)"
1409 # Translated by sadia
1410 #: ../shell/ev-window.c:5197
1411 msgid "_Open Attachment"
1412 msgstr "সংযুক্তি খুলুন (_O)"
1414 # Translated by sadia
1415 #: ../shell/ev-window.c:5199
1416 msgid "_Save Attachment As..."
1417 msgstr "সংযুক্তি অন্য নামে সংরক্ষণ করুন... (_S)"
1419 #: ../shell/ev-window.c:5252
1421 msgstr "বড় করে দেখা"
1423 #: ../shell/ev-window.c:5254
1424 msgid "Adjust the zoom level"
1425 msgstr "বড় করে দেখার মাত্রা সমন্বয় করুন"
1427 #: ../shell/ev-window.c:5264
1431 #: ../shell/ev-window.c:5266
1435 #. translators: this is the history action
1436 #: ../shell/ev-window.c:5269
1437 msgid "Move across visited pages"
1438 msgstr "পরিদর্শিত পাতা জুড়ে সরান"
1440 #. translators: this is the label for toolbar button
1441 #: ../shell/ev-window.c:5299
1445 #. translators: this is the label for toolbar button
1446 #: ../shell/ev-window.c:5304
1450 #. translators: this is the label for toolbar button
1451 #: ../shell/ev-window.c:5308
1453 msgstr "বড় করে দেখা"
1455 #. translators: this is the label for toolbar button
1456 #: ../shell/ev-window.c:5312
1458 msgstr "ছোট করে দেখা"
1460 #. translators: this is the label for toolbar button
1461 #: ../shell/ev-window.c:5320
1463 msgstr "প্রস্থ বরাবর মাপসই করুন"
1465 #: ../shell/ev-window.c:5481 ../shell/ev-window.c:5498
1466 msgid "Unable to launch external application."
1467 msgstr "বহিঃস্থ অ্যাপ্লিকেশন চালু করতে সক্ষম নয়"
1469 #: ../shell/ev-window.c:5555
1470 msgid "Unable to open external link"
1471 msgstr "বহিঃস্থ সংযোগ খুলতে পারেনি"
1473 #: ../shell/ev-window.c:5722
1474 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1475 msgstr "চিত্র সংরক্ষণ করার জন্য যথাযথ বিন্যাস খুঁজে পাওয়া যায়নি"
1477 #: ../shell/ev-window.c:5764
1478 msgid "The image could not be saved."
1479 msgstr "চিত্রটি সংরক্ষণ করা যায়নি।"
1481 #: ../shell/ev-window.c:5796
1483 msgstr "চিত্রটি সংরক্ষণ করুন"
1485 #: ../shell/ev-window.c:5863
1486 msgid "Unable to open attachment"
1487 msgstr "সংযুক্ত বস্তু খুলতে ব্যর্থ"
1489 #: ../shell/ev-window.c:5916
1490 msgid "The attachment could not be saved."
1491 msgstr "সংযুক্ত বস্তু সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ।"
1493 #: ../shell/ev-window.c:5961
1494 msgid "Save Attachment"
1495 msgstr "সংযুক্তি সংরক্ষণ করুন"
1497 #: ../shell/ev-window-title.c:162
1499 msgid "%s - Password Required"
1500 msgstr "%s - পাসওয়ার্ড প্রয়োজন"
1502 #: ../shell/ev-utils.c:330
1503 msgid "By extension"
1504 msgstr "এক্সটেনশন এর মাধ্যমে"
1506 #: ../shell/main.c:70 ../shell/main.c:246
1507 msgid "GNOME Document Viewer"
1508 msgstr "GNOME নথি প্রদর্শক"
1510 #: ../shell/main.c:78
1511 msgid "The page of the document to display."
1512 msgstr "নথির যে পৃষ্ঠাকে প্রদর্শন করা হবে।"
1514 #: ../shell/main.c:78
1518 #: ../shell/main.c:79
1519 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1520 msgstr "পূর্ণপর্দা মোডে এভিন্স চালান"
1522 #: ../shell/main.c:80
1523 msgid "Run evince in presentation mode"
1524 msgstr "প্রেজেন্টেশন মোডে এভিন্স চালান"
1526 #: ../shell/main.c:81
1527 msgid "Run evince as a previewer"
1528 msgstr "পূর্বরূপ প্রদর্শনের মোডে evince চালানো হবে"
1530 #: ../shell/main.c:82
1531 msgid "The word or phrase to find in the document"
1532 msgstr "নথিরর মধ্যে কোন একটি শব্দ বা শব্দসমষ্টি খুঁজুন"
1534 #: ../shell/main.c:82
1538 #: ../shell/main.c:86
1542 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1544 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1545 "creation of new thumbnails"
1547 "বুলিয়ান অপশন বিদ্যমান; সত্য হলে থাম্বলেইল দেখা যাবে এবং মিথ্যা হলে নতুন থাম্বনেইল "
1550 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1551 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1552 msgstr "PDF নথি থাম্বনেইল তৈরির প্রক্রিয়া সক্রিয় করুন"
1554 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1555 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1556 msgstr "PDF নথির থাম্বনেইল তৈরির কমান্ড"
1558 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1560 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1561 "thumbnailer documentation for more information."
1563 "PDF নথির থাম্বনেইল তৈরির জন্য সঠিক কমান্ড ও কমান্ড-আর্গুমেন্ট। এ ব্যাপারে বিস্তারিত "
1564 "জানার জন্য নটিলাস এর থাম্বনেইল প্রস্তুত প্রক্রিয়ার ডকুমেন্টেশন দেখুন।"
1566 #~ msgid "Failed to create file “%s”: %s"
1567 #~ msgstr "ফাইল “%1$s” তৈরি করতে ব্যর্থ: %2$s"
1569 #~ msgid "Search string"
1570 #~ msgstr "স্ট্রিং সন্ধান করুন"
1572 #~ msgid "The name of the string to be found"
1573 #~ msgstr "যে স্ট্রিংটি পাওয়া যাবে, তার নাম"
1575 #~ msgid "Case sensitive"
1576 #~ msgstr "অক্ষরের ছাঁদ সংবেদনশীল"
1578 #~ msgid "TRUE for a case sensitive search"
1579 #~ msgstr "অক্ষরের ছাঁদ সংবেদনশীল সন্ধানের জন্য TRUE"
1581 #~ msgid "Highlight color"
1582 #~ msgstr "রং হাইলাইট করুন"
1584 #~ msgid "Color of highlight for all matches"
1585 #~ msgstr "সকল মিলের জন্য হাইলাইটের রং"
1587 #~ msgid "Current color"
1588 #~ msgstr "বর্তমান রং"
1590 #~ msgid "Color of highlight for the current match"
1591 #~ msgstr "বর্তমান মিলের জন্য চিহ্নিতকরণের রং"
1593 #~ msgid "Recover previous documents?"
1594 #~ msgstr "পূর্ববর্তী নথি কি পুনরুদ্ধার করতে চান?"
1597 #~ "Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You "
1598 #~ "can recover the opened documents."
1600 #~ "শেষবার চলার সময় ইভিন্স অপ্রত্যাশিতভাবে প্রস্থান করেছিল। আপনি খোলা নথি পুনরুদ্ধার "
1603 #~ msgid "_Don't Recover"
1604 #~ msgstr "পুনরুদ্ধার করবেন না (_D)"
1607 #~ msgstr "পুনরুদ্ধার করুন (_R)"
1609 #~ msgid "Crash Recovery"
1610 #~ msgstr "ক্র্যাশ পুনরুদ্ধার"
1612 #~ msgid "Couldn't create symlink “%s”: "
1613 #~ msgstr "“%s” symlink তৈরি করা সম্ভব হয়নি:"
1615 #~ msgid "Cannot open a copy."
1616 #~ msgstr "কোনো অনুলিপি খুলতে পারেনি।"
1618 #~ msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
1619 #~ msgstr "MIME ধরনের ব্যবস্থাপনা করা হয়নি: “%s”"
1621 #~ msgid "Open “%s”"
1622 #~ msgstr "“%s” খুলুন"
1630 #~ msgid "Save password in keyring"
1631 #~ msgstr "কী-রিং -এ পাসওয়ার্ড সংরক্ষণ করুন"
1633 #~ msgid "File not available"
1634 #~ msgstr "ফাইল পাওয়া যাচ্ছে না"
1643 #~ msgstr "ট্যাবলয়েড"
1651 #~ msgid "Statement"
1652 #~ msgstr "স্টেটমেন্ট"
1654 #~ msgid "Executive"
1655 #~ msgstr "এক্সিকিউটিভ"
1685 #~ msgstr "কোয়ার্টো"
1690 #~ msgid "No document loaded."
1691 #~ msgstr "কোন নথি লোড করা হয় নি।"
1693 #~ msgid "Broken pipe."
1694 #~ msgstr "ত্রুটিপূর্ণ পাইপ।"
1696 #~ msgid "Interpreter failed."
1697 #~ msgstr "ইন্টারপ্রেটার ব্যর্থ হয়েছে।"
1699 #~ msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
1700 #~ msgstr "“%s” ফাইল ডিকম্প্রেস করতে ব্যর্থ:\n"
1702 #~ msgid "File is not readable."
1703 #~ msgstr "পড়ার অযোগ্য ফাইল।"
1705 #~ msgid "Document loaded."
1706 #~ msgstr "নথি লোড করা হয়েছে।"
1709 #~ "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in "
1712 #~ "“%s” ডকুমেন্ট লোড করতে ব্যর্থ। পাথের মধ্যে ঘোস্টস্ক্রিপ্ট ইন্টারপ্রেটার পাওয়া যায়নি"
1714 #~ msgid "Encapsulated PostScript"
1715 #~ msgstr "এনক্যাপসুলেটেড পোস্টস্ক্রিপ্ট"
1717 #~ msgid "PostScript"
1718 #~ msgstr "পোস্টস্ক্রিপ্ট"
1720 #~ msgid "Find Previous"
1721 #~ msgstr "পূর্ববর্তীটি খুঁজুন"
1723 #~ msgid "Find Next"
1724 #~ msgstr "পরবর্তীটি খুঁজুন"
1726 #~ msgid "Incorrect password"
1727 #~ msgstr "ভুল পাসওয়ার্ড"
1730 #~ "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
1731 #~ "requires a PostScript printer driver."
1733 #~ "“%s” ড্রাইভার সহযোগে আপনি একটি মুদ্রণযন্ত্রে মুদ্রন করার প্রচেষ্টা করেছেন। এই "
1734 #~ "\"\"প্রোগ্রামের ক্ষেত্রে পোস্টস্ক্রিপ্ট প্রিন্টার ড্রাইভার আবশ্যক।"
1736 #~ msgid "Evince Document Viewer"
1737 #~ msgstr "এভিন্স নথি প্রদর্শক"
1739 #~ msgid "_Previous"
1740 #~ msgstr "পূর্ববর্তী (_P)"
1743 #~ msgstr "পরবর্তী (_N)"
1745 #~ msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
1746 #~ msgstr "এই নথিতে \"অনুসন্ধান\" প্রক্রিয়া কাজ করবে না"
1748 #~ msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
1749 #~ msgstr "টেক্সট অনুসন্ধান শুধুমাত্র PDF নথির ক্ষেত্রেই প্রযোজ্য।"
1751 #~ msgid "Not found"
1752 #~ msgstr "পাওয়া যায় নি"