]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/bn.po
Updated Bengali translation
[evince.git] / po / bn.po
1 # Bangla translation of Evince.
2 # Copyright (C) 1996-2006 The Evince authors.
3 # This file is distributed under the same license as the Evince package.
4 # Progga <progga@BengaLinux.Org>, 2005-2006.
5 # Jamil Ahmed <jamil@bengalinux.org>, 2006
6 # Khandakar Mujahidul Islam <suzan@bengalinux.org>, 2006
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Evince (GNOME 2.14)\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-08-27 14:40+0600\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-08-27 14:38+0600\n"
14 "Last-Translator: Khandakar Mujahidul Islam <suzan@bengalinux.org>\n"
15 "Language-Team: Bangla <gnome-translation@BengaLinux.Org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20
21 #: ../backend/ev-attachment.c:302 ../backend/ev-attachment.c:315
22 #, c-format
23 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
24 msgstr "সংযুক্ত বস্তু “%s” সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ: %s"
25
26 #: ../backend/ev-attachment.c:347
27 #, c-format
28 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
29 msgstr "সংয়ুক্ত বস্তু “%s” খুলতে ব্যর্থ: %s"
30
31 #: ../backend/ev-attachment.c:380
32 #, c-format
33 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
34 msgstr "সংয়ুক্ত বস্তু “%s” খুলতে ব্যর্থ"
35
36 #: ../backend/ev-document-factory.c:265 ../backend/ev-document-factory.c:331
37 msgid "Unknown MIME Type"
38 msgstr "মাইম-এর ধরন অজ্ঞাত"
39
40 #: ../backend/ev-document-factory.c:276
41 #, c-format
42 msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
43 msgstr "MIME ধরনের ব্যবস্থাপনা করা হয়নি: “%s”"
44
45 #: ../backend/ev-document-factory.c:372
46 msgid "All Documents"
47 msgstr "সকল ডকুমেন্ট"
48
49 #: ../backend/ev-document-factory.c:380
50 msgid "PostScript Documents"
51 msgstr "পোস্টস্ক্রিপ্ট ডকুমেন্ট"
52
53 #: ../backend/ev-document-factory.c:389
54 msgid "PDF Documents"
55 msgstr "পি.ডি.এফ. ডকুমেন্ট"
56
57 #: ../backend/ev-document-factory.c:398
58 msgid "Images"
59 msgstr "ছবি"
60
61 #: ../backend/ev-document-factory.c:408
62 msgid "DVI Documents"
63 msgstr "ডি.ভি.আই. ডকুমেন্ট"
64
65 #: ../backend/ev-document-factory.c:418
66 msgid "Djvu Documents"
67 msgstr "Djvu ডকুমেন্ট"
68
69 #: ../backend/ev-document-factory.c:428
70 msgid "Comic Books"
71 msgstr "কমিক-এর বই"
72
73 #: ../backend/ev-document-factory.c:438
74 msgid "Impress Slides"
75 msgstr "ইমপ্রেস স্লাইড"
76
77 #: ../backend/ev-document-factory.c:446
78 msgid "All Files"
79 msgstr "সকল ফাইল"
80
81 #: ../comics/comics-document.c:148
82 msgid "File corrupted."
83 msgstr "ত্রুটিপূর্ণ ফাইল।"
84
85 #: ../comics/comics-document.c:184
86 #, c-format
87 msgid "No images found in archive %s"
88 msgstr "%s আর্কাইভে কোন ছবি পাওয়া যায় নি"
89
90 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
91 #, c-format
92 msgid "Open “%s”"
93 msgstr "“%s” খোলো"
94
95 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
96 msgid "Empty"
97 msgstr "ফাঁকা"
98
99 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
100 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
101 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
102 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
103 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
104 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
105 #. * please remove.
106 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
107 #, c-format
108 msgid "Show “_%s”"
109 msgstr "“_%s” প্রদর্শন করো"
110
111 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
112 msgid "_Move on Toolbar"
113 msgstr "টুল-বারের মধ্যে স্থান পরিবর্তন করো (_ম)"
114
115 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
116 msgid "Move the selected item on the toolbar"
117 msgstr "টুল-বারের মধ্যে নির্বাচিত বস্তুর স্থান পরিবর্তন করুন"
118
119 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
120 msgid "_Remove from Toolbar"
121 msgstr "টুলবার থেকে মুছে ফেলো (_র)"
122
123 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
124 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
125 msgstr "টুল-বার থেকে নির্বাচিত বস্তু মুছে ফেলো"
126
127 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
128 msgid "_Delete Toolbar"
129 msgstr "টুলবার মুছে ফেলো (_ড)"
130
131 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
132 msgid "Remove the selected toolbar"
133 msgstr "নির্বাচিত টুলবার মুছে ফেলো"
134
135 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
136 msgid "Separator"
137 msgstr "বিভাজক"
138
139 #. translators: this is the label for toolbar button
140 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3622
141 msgid "Best Fit"
142 msgstr "সেরা আকার"
143
144 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
145 msgid "Fit Page Width"
146 msgstr "পৃষ্ঠার প্রস্থ"
147
148 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
149 msgid "50%"
150 msgstr "৫০%"
151
152 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
153 msgid "75%"
154 msgstr "৭৫%"
155
156 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
157 msgid "100%"
158 msgstr "১০০%"
159
160 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
161 msgid "125%"
162 msgstr "১২৫%"
163
164 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
165 msgid "150%"
166 msgstr "১৫০%"
167
168 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
169 msgid "175%"
170 msgstr "১৭৫%"
171
172 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
173 msgid "200%"
174 msgstr "২০০%"
175
176 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
177 msgid "300%"
178 msgstr "৩০০%"
179
180 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
181 msgid "400%"
182 msgstr "৪০০%"
183
184 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
185 msgid "Document Viewer"
186 msgstr "ডকুমেন্ট প্রদর্শক"
187
188 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
189 msgid "View multipage documents"
190 msgstr "বহুপৃষ্ঠাব্যাপী ডকুমেন্ট দেখুন"
191
192 #: ../data/evince-password.glade.h:1
193 msgid "Remember password for this session"
194 msgstr "এই সেশনের জন্য পাসওয়ার্ড মনে রাখো"
195
196 #: ../data/evince-password.glade.h:2
197 msgid "Save password in keyring"
198 msgstr "কী-রিং -এ পাসওয়ার্ড সংরক্ষণ করো"
199
200 #: ../data/evince-password.glade.h:3
201 msgid "_Password:"
202 msgstr "পাসওয়ার্ড (_প):"
203
204 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
205 msgid "<b>Author:</b>"
206 msgstr "<b>লেখক:</b>"
207
208 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
209 msgid "<b>Created:</b>"
210 msgstr "<b>তৈরির তারিখ:</b>"
211
212 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
213 msgid "<b>Creator:</b>"
214 msgstr "<b>প্রস্তুতকারক:</b>"
215
216 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
217 msgid "<b>Format:</b>"
218 msgstr "<b>কাঠামো:</b>"
219
220 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
221 msgid "<b>Keywords:</b>"
222 msgstr "<b>মূলশব্দ:</b>"
223
224 # FIXME
225 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
226 msgid "<b>Modified:</b>"
227 msgstr "<b>পরিবর্তনের তারিখ:</b>"
228
229 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
230 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
231 msgstr "<b>পৃষ্ঠা সংখ্যা:</b>"
232
233 # FIXME
234 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
235 msgid "<b>Optimized:</b>"
236 msgstr "<b>উন্নতকৃত:</b>"
237
238 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
239 msgid "<b>Producer:</b>"
240 msgstr "<b>প্রস্তুতকারক:</b>"
241
242 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
243 msgid "<b>Security:</b>"
244 msgstr "<b>নিরাপত্তা:</b>"
245
246 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
247 msgid "<b>Subject:</b>"
248 msgstr "<b>বিষয়:</b>"
249
250 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
251 msgid "<b>Title:</b>"
252 msgstr "<b>শিরোনাম:</b>"
253
254 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
255 msgid "Override document restrictions"
256 msgstr "ডকুমেন্ট আরোপিত নিষেধাজ্ঞা অগ্রাহ্য করেো"
257
258 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
259 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
260 msgstr "ডকুমেন্ট আরোপিত নিষেধাজ্ঞা, যেমন কপি বা মুদ্রণের ওপর, অগ্রাহ্য করেো।"
261
262 #: ../dvi/dvi-document.c:91
263 msgid "File not available"
264 msgstr "ফাইল পাওয়া যাচ্ছে না"
265
266 #: ../dvi/dvi-document.c:104
267 msgid "DVI document has incorrect format"
268 msgstr "ত্রুটিপূর্ণ ডি.ভি.আই. ডকুমেন্ট"
269
270 #. translators: this is the document security state
271 #: ../pdf/ev-poppler.cc:593
272 msgid "Yes"
273 msgstr "হ্যাঁ"
274
275 #. translators: this is the document security state
276 #: ../pdf/ev-poppler.cc:596
277 msgid "No"
278 msgstr "না"
279
280 #: ../pdf/ev-poppler.cc:696
281 msgid "Type 1"
282 msgstr "টাইপ ওয়ান"
283
284 #: ../pdf/ev-poppler.cc:698
285 msgid "Type 1C"
286 msgstr "টাইপ ওয়ান-সি"
287
288 #: ../pdf/ev-poppler.cc:700
289 msgid "Type 3"
290 msgstr "টাইপ থ্রি"
291
292 #: ../pdf/ev-poppler.cc:702
293 msgid "TrueType"
294 msgstr "ট্রু-টাইপ"
295
296 #: ../pdf/ev-poppler.cc:704
297 msgid "Type 1 (CID)"
298 msgstr "টাইপ ওয়ান (সি.আই.ডি.)"
299
300 #: ../pdf/ev-poppler.cc:706
301 msgid "Type 1C (CID)"
302 msgstr "টাইপ ওয়ান-সি (সি.আই.ডি.)"
303
304 #: ../pdf/ev-poppler.cc:708
305 msgid "TrueType (CID)"
306 msgstr "ট্রু-টাইপ (সি.আই.ডি.)"
307
308 #: ../pdf/ev-poppler.cc:710
309 msgid "Unknown font type"
310 msgstr "ফন্টের ধরন অজ্ঞাত"
311
312 #: ../pdf/ev-poppler.cc:736
313 msgid "No name"
314 msgstr "নামহীন"
315
316 #: ../pdf/ev-poppler.cc:744
317 msgid "Embedded subset"
318 msgstr "এম্বেডেড সাবসেট"
319
320 #: ../pdf/ev-poppler.cc:746
321 msgid "Embedded"
322 msgstr "এম্বেডেড"
323
324 #: ../pdf/ev-poppler.cc:748
325 msgid "Not embedded"
326 msgstr "এম্বেডেড নয়"
327
328 #: ../properties/ev-properties-main.c:107
329 msgid "Document"
330 msgstr "ডকুমেন্ট"
331
332 #: ../properties/ev-properties-view.c:173
333 msgid "None"
334 msgstr "একটিও নয়"
335
336 #: ../ps/gsdefaults.c:30
337 msgid "BBox"
338 msgstr "বি-বক্স"
339
340 #: ../ps/gsdefaults.c:31
341 msgid "Letter"
342 msgstr "লেটার"
343
344 #: ../ps/gsdefaults.c:32
345 msgid "Tabloid"
346 msgstr "ট্যাবলয়েড"
347
348 #: ../ps/gsdefaults.c:33
349 msgid "Ledger"
350 msgstr "লেজার"
351
352 #: ../ps/gsdefaults.c:34
353 msgid "Legal"
354 msgstr "লিগাল"
355
356 #: ../ps/gsdefaults.c:35
357 msgid "Statement"
358 msgstr "স্টেটমেন্ট"
359
360 #: ../ps/gsdefaults.c:36
361 msgid "Executive"
362 msgstr "এক্সিকিউটিভ"
363
364 #: ../ps/gsdefaults.c:37
365 msgid "A0"
366 msgstr "এ০"
367
368 #: ../ps/gsdefaults.c:38
369 msgid "A1"
370 msgstr "এ১"
371
372 #: ../ps/gsdefaults.c:39
373 msgid "A2"
374 msgstr "এ২"
375
376 #: ../ps/gsdefaults.c:40
377 msgid "A3"
378 msgstr "এ৩"
379
380 #: ../ps/gsdefaults.c:41
381 msgid "A4"
382 msgstr "এ৪"
383
384 #: ../ps/gsdefaults.c:42
385 msgid "A5"
386 msgstr "এ৫"
387
388 #: ../ps/gsdefaults.c:43
389 msgid "B4"
390 msgstr "বি৪"
391
392 #: ../ps/gsdefaults.c:44
393 msgid "B5"
394 msgstr "বি৫"
395
396 #: ../ps/gsdefaults.c:45
397 msgid "Folio"
398 msgstr "ফোলিও"
399
400 #: ../ps/gsdefaults.c:46
401 msgid "Quarto"
402 msgstr "কোয়ার্টো"
403
404 #: ../ps/gsdefaults.c:47
405 msgid "10x14"
406 msgstr "১০x১৪"
407
408 #: ../ps/ps-document.c:136
409 msgid "No document loaded."
410 msgstr "কোন ডকুমেন্ট লোড করা হয় নি।"
411
412 #: ../ps/ps-document.c:590
413 msgid "Broken pipe."
414 msgstr "ত্রুটিপূর্ণ পাইপ।"
415
416 #: ../ps/ps-document.c:774
417 msgid "Interpreter failed."
418 msgstr "ইন্টারপ্রেটার ব্যর্থ হয়েছে।"
419
420 #: ../ps/ps-document.c:900
421 #, c-format
422 msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
423 msgstr "“%s” ফাইল ডিকম্প্রেস করতে ব্যর্থ:\n"
424
425 #: ../ps/ps-document.c:960
426 #, c-format
427 msgid "Cannot open file “%s”.\n"
428 msgstr "“%s” ফাইল খুলতে ব্যর্থ।\n"
429
430 #: ../ps/ps-document.c:965
431 msgid "File is not readable."
432 msgstr "পড়ার অযোগ্য ফাইল।"
433
434 #: ../ps/ps-document.c:985
435 msgid "Document loaded."
436 msgstr "ডকুমেন্ট লোড করা হয়েছে।"
437
438 #: ../ps/ps-document.c:1082
439 #, c-format
440 msgid ""
441 "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
442 msgstr ""
443 "“%s” ডকুমেন্ট লোড করতে ব্যর্থ। পাথের মধ্যে Ghostscript ইন্টারপ্রেটার পাওয়া যায়নি"
444
445 #: ../ps/ps-document.c:1094
446 #, c-format
447 msgid "Failed to load document “%s”"
448 msgstr "“%s” ডকুমেন্ট লোড করতে ব্যর্থ"
449
450 #: ../ps/ps-document.c:1267
451 msgid "Encapsulated PostScript"
452 msgstr "এনক্যাপসুলেটেড পোস্টস্ক্রিপ্ট"
453
454 #: ../ps/ps-document.c:1268
455 msgid "PostScript"
456 msgstr "পোস্টস্ক্রিপ্ট"
457
458 #: ../shell/eggfindbar.c:157
459 msgid "Search string"
460 msgstr "অনুসন্ধান পঙ্‌ক্তি"
461
462 #: ../shell/eggfindbar.c:158
463 msgid "The name of the string to be found"
464 msgstr "যে পঙ্‌ক্তিটি পাওয়া যাবে, তার নাম"
465
466 #: ../shell/eggfindbar.c:171
467 msgid "Case sensitive"
468 msgstr "অক্ষরের ছাঁদ গণ্যকারী"
469
470 #: ../shell/eggfindbar.c:172
471 msgid "TRUE for a case sensitive search"
472 msgstr "এটির মান সত্য (TRUE) হলে, অনুসন্ধান প্রক্রিয়ায় অক্ষরের ছাঁদ গণ্য করা হবে"
473
474 #: ../shell/eggfindbar.c:179
475 msgid "Highlight color"
476 msgstr "চিহ্নিতকরণের রং"
477
478 #: ../shell/eggfindbar.c:180
479 msgid "Color of highlight for all matches"
480 msgstr "সকল মিলের জন্য চিহ্নিতকরণের রং"
481
482 #: ../shell/eggfindbar.c:186
483 msgid "Current color"
484 msgstr "বর্তমান রং"
485
486 #: ../shell/eggfindbar.c:187
487 msgid "Color of highlight for the current match"
488 msgstr "বর্তমান মিলের জন্য চিহ্নিতকরণের রং"
489
490 #: ../shell/eggfindbar.c:320
491 msgid "Find:"
492 msgstr "খোঁজো:"
493
494 #: ../shell/eggfindbar.c:329
495 msgid "Find Previous"
496 msgstr "পূর্ববর্তী উপস্থিতি অনুসন্ধান"
497
498 #: ../shell/eggfindbar.c:332
499 msgid "Find previous occurrence of the search string"
500 msgstr "অনুসন্ধানের জন্য চিহ্নিত পংক্তির পূর্ববর্তী উপস্থিতি অনুসন্ধান করো"
501
502 #: ../shell/eggfindbar.c:337
503 msgid "Find Next"
504 msgstr "পরবর্তী উপস্থিতি অনুসন্ধান"
505
506 #: ../shell/eggfindbar.c:340
507 msgid "Find next occurrence of the search string"
508 msgstr "অনুসন্ধানের জন্য চিহ্নিত পংক্তির পরবর্তী উপস্থিতি অনুসন্ধান করো"
509
510 #: ../shell/eggfindbar.c:348
511 msgid "C_ase Sensitive"
512 msgstr "অক্ষরের ছাঁদ গণ্যকারী (_ছ)"
513
514 #: ../shell/eggfindbar.c:351
515 msgid "Toggle case sensitive search"
516 msgstr "অনুসন্ধানের সময় হরফের ছাঁদ গণ্য করা হবে অথবা হবে না"
517
518 #: ../shell/ev-page-action.c:168
519 #, c-format
520 msgid "(%d of %d)"
521 msgstr "(%2$d এর %1$d)"
522
523 #: ../shell/ev-page-action.c:170
524 #, c-format
525 msgid "of %d"
526 msgstr "%d এর"
527
528 #: ../shell/ev-password.c:83
529 msgid "Password required"
530 msgstr "পাসওয়ার্ড প্রয়োজন"
531
532 #: ../shell/ev-password.c:84
533 #, c-format
534 msgid ""
535 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
536 msgstr ""
537 "“%s” ডকুমেন্ট বর্তমানে লক করা আছে ও মুক্ত করার জন্য পাসওয়ার্ড উল্লেখ করা আবশ্যক।"
538
539 #: ../shell/ev-password.c:149
540 msgid "Enter password"
541 msgstr "পাসওয়ার্ড লিখুন"
542
543 #: ../shell/ev-password.c:252
544 #, c-format
545 msgid "Password for document %s"
546 msgstr "%s ডকুমেন্টের পাসওয়ার্ড"
547
548 #: ../shell/ev-password.c:334
549 msgid "Incorrect password"
550 msgstr "ভুল পাসওয়ার্ড"
551
552 #: ../shell/ev-password-view.c:111
553 msgid ""
554 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
555 "password."
556 msgstr ""
557 "এই ডকুমেন্টটি আটকানো রয়েছে এবং শুধুমাত্র সঠিক পাসওয়ার্ড প্রদানের পরই একে পড়া যাবে।"
558
559 #: ../shell/ev-password-view.c:120
560 msgid "_Unlock Document"
561 msgstr "ডকুমেন্ট মুক্ত করো (_ক)"
562
563 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
564 msgid "Properties"
565 msgstr "বৈশিষ্ট্য"
566
567 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
568 msgid "General"
569 msgstr "সাধারণ"
570
571 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
572 msgid "Fonts"
573 msgstr "ফন্ট"
574
575 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
576 msgid "Font"
577 msgstr "ফন্ট"
578
579 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
580 #, c-format
581 msgid "Gathering font information... %3d%%"
582 msgstr "ফন্ট সংক্রান্ত তথ্য সংগ্রহ করা হচ্ছে... %3d%%"
583
584 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:662
585 msgid "Attachments"
586 msgstr "সংযুক্ত বস্তু"
587
588 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2230
589 msgid "Loading..."
590 msgstr "লোড করা হচ্ছে..."
591
592 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:351
593 msgid "Print..."
594 msgstr "মুদ্রণ..."
595
596 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:736
597 msgid "Index"
598 msgstr "সূচিপত্র"
599
600 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:678
601 msgid "Thumbnails"
602 msgstr "থাম্বনেইল"
603
604 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
605 msgid "Scroll Up"
606 msgstr "উপরে যাও"
607
608 #: ../shell/ev-view-accessible.c:43
609 msgid "Scroll Down"
610 msgstr "নিচে যাও"
611
612 # FIXME: দৃশ্য
613 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
614 msgid "Scroll View Up"
615 msgstr "দৃশ্যকে উপরে নাও"
616
617 # FIXME: দৃশ্য
618 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
619 msgid "Scroll View Down"
620 msgstr "দৃশ্যকে নিচে নাও"
621
622 # FIXME: দৃশ্য
623 #: ../shell/ev-view-accessible.c:536
624 msgid "Document View"
625 msgstr "ডকুমেন্টের দৃশ্য"
626
627 #: ../shell/ev-view.c:1337
628 msgid "Go to first page"
629 msgstr "প্রথম পৃষ্ঠায় যাও"
630
631 #: ../shell/ev-view.c:1339
632 msgid "Go to previous page"
633 msgstr "পূর্ববর্তী পৃষ্ঠায় যাও"
634
635 #: ../shell/ev-view.c:1341
636 msgid "Go to next page"
637 msgstr "পরবর্তী পৃষ্ঠায় যাও"
638
639 #: ../shell/ev-view.c:1343
640 msgid "Go to last page"
641 msgstr "শেষ পৃষ্ঠায় যাও"
642
643 #: ../shell/ev-view.c:1345
644 msgid "Go to page"
645 msgstr "পৃষ্ঠায় যাও"
646
647 #: ../shell/ev-view.c:1347
648 msgid "Find"
649 msgstr "খোঁজো"
650
651 #: ../shell/ev-view.c:1374
652 #, c-format
653 msgid "Go to page %s"
654 msgstr "%s নং পৃষ্ঠায় যাও"
655
656 #: ../shell/ev-view.c:1379
657 #, c-format
658 msgid "Go to %s on file “%s”"
659 msgstr "%s এ চলুন, “%s” এর মধ্যে"
660
661 #: ../shell/ev-view.c:1382
662 #, c-format
663 msgid "Go to file “%s”"
664 msgstr "“%s” ফাইলে যাও"
665
666 #: ../shell/ev-view.c:1391
667 #, c-format
668 msgid "Launch %s"
669 msgstr "%s আরম্ভ করো"
670
671 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
672 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
673 #. contains plural cases.
674 #: ../shell/ev-view.c:3435
675 #, c-format
676 msgid "%d found on this page"
677 msgid_plural "%d found on this page"
678 msgstr[0] "এই পৃষ্ঠায় %dটি মিল পাওয়া গিয়েছে"
679 msgstr[1] "এই পৃষ্ঠায় %dটি মিল পাওয়া গিয়েছে"
680
681 #: ../shell/ev-view.c:3444
682 #, c-format
683 msgid "%3d%% remaining to search"
684 msgstr "%3d%%টি খুঁজতে বাকি আছে"
685
686 #: ../shell/ev-window.c:1011
687 msgid "Unable to open document"
688 msgstr "ডকুমেন্ট খোলা যায় নি"
689
690 #: ../shell/ev-window.c:1100
691 msgid "Open Document"
692 msgstr "ডকুমেন্ট খোলো"
693
694 #: ../shell/ev-window.c:1308
695 #, c-format
696 msgid "The file could not be saved as “%s”."
697 msgstr "“%s”রূপে ফাইল সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ।"
698
699 #: ../shell/ev-window.c:1327 ../shell/ev-window.c:3976
700 msgid "Save a Copy"
701 msgstr "একটি প্রতিলিপি সংরক্ষণ করো"
702
703 #: ../shell/ev-window.c:1380
704 msgid "Failed to print document"
705 msgstr "ডকুমেন্ট প্রিন্ট করতে ব্যর্থ"
706
707 #: ../shell/ev-window.c:1494 ../shell/ev-window.c:1669
708 msgid "Printing is not supported on this printer."
709 msgstr "এই প্রিন্টারে মুদ্রণের ব্যবস্থা নেই।"
710
711 #: ../shell/ev-window.c:1604 ../shell/ev-window.c:1720
712 msgid "Print"
713 msgstr "মুদ্রণ"
714
715 #: ../shell/ev-window.c:1659
716 msgid "Generating PDF is not supported"
717 msgstr "পিডিএফ তৈরির ব্যবস্থা নেই"
718
719 #: ../shell/ev-window.c:1671
720 #, c-format
721 msgid ""
722 "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
723 "requires a PostScript printer driver."
724 msgstr ""
725 "“%s” ড্রাইভার সহযোগে আপনি একটি প্রিন্টারে প্রিন্ট করার প্রচেষ্টা করেছেন। এই "
726 "\"\"প্রোগ্রামের ক্ষেত্রে পোস্টস্ক্রিপ্ট প্রিন্টার ড্রাইভার আবশ্যক।"
727
728 #: ../shell/ev-window.c:1729
729 msgid "Pages"
730 msgstr "পৃষ্ঠা"
731
732 #. Toolbar-only
733 #: ../shell/ev-window.c:2089 ../shell/ev-window.c:3423
734 msgid "Leave Fullscreen"
735 msgstr "পূর্ণপর্দা মোড ত্যাগ করো"
736
737 #: ../shell/ev-window.c:2469
738 msgid "Toolbar Editor"
739 msgstr "টুলবার সম্পাদক"
740
741 #: ../shell/ev-window.c:2840
742 #, c-format
743 msgid ""
744 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
745 "Using poppler %s (%s)"
746 msgstr ""
747 "পোস্টস্ক্রিপ্ট ও পি.ডি.এফ. ফাইল প্রদর্শক।\n"
748 "এটি পপলার %s (%s) ব্যবহার করছে"
749
750 #: ../shell/ev-window.c:2864
751 msgid ""
752 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
753 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
754 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
755 "version.\n"
756 msgstr ""
757 "এভিন্স একটি মুক্ত সফটওয়্যার; ফ্রী সফটওয়্যার ফাউন্ডেশন কর্তৃক প্রকাশিত গনুহ জেনারেল \n"
758 "পাবলিক লাইসেন্সের শর্ত মেনে আপনি একে পুনঃবিতরণ এবং/বা পরিবর্তন করতে পারেন; \n"
759 "এক্ষেত্রে উল্লিখিত লাইসেন্সের ২য় বা তার পরবর্তী কোন সংস্করণ (আপনার ইচ্ছানুসারে) \n"
760 "অনুসরণ করতে হবে।\n"
761
762 #: ../shell/ev-window.c:2868
763 msgid ""
764 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
765 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
766 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
767 "details.\n"
768 msgstr ""
769 "এভিন্সকে এই আশায় বিতরণ করা হচ্ছে যে এটি আপনার উপকারে আসবে, তবে এ ব্যাপারে কোন \n"
770 "নিশ্চয়তা (Warranty) দেওয়া হচ্ছে না; এক্ষেত্রে এমনকি এর বিক্রয়যোগ্যতা "
771 "(MERCHANTABILITY) \n"
772 "বা নির্দিষ্ট কোন কাজের উপযোগীতা সম্পর্কেও কোন নিশ্চয়তাও দেওয়া হচ্ছে না। \n"
773 "বিস্তারিত জানার জন্য গনিউ জেনারেল পাবলিক লাইসেন্স দেখুন।\n"
774
775 #: ../shell/ev-window.c:2872
776 msgid ""
777 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
778 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
779 "Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
780 msgstr ""
781 "এভিন্স-এর সাথে আপনার গনুহ জেনারেল পাবলিক লাইসেন্সের একটি অনুলিপি \n"
782 "পাওয়ার কথা; না পেয়ে থাকলে এই ঠিকানায় লিখুন - Free Software Foundation, Inc., "
783 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
784
785 #: ../shell/ev-window.c:2896 ../shell/main.c:308
786 msgid "Evince"
787 msgstr "এভিন্স"
788
789 #: ../shell/ev-window.c:2899
790 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
791 msgstr "© ১৯৯৬-২০০৫ এভিন্স-এর লেখকগণ"
792
793 #: ../shell/ev-window.c:2905
794 msgid "translator-credits"
795 msgstr "অঙ্কুর প্রকল্পের পক্ষে, প্রজ্ঞা [ progga@BengaLinux.Org ]"
796
797 #: ../shell/ev-window.c:3350
798 msgid "_File"
799 msgstr "ফাইল (_ফ)"
800
801 #: ../shell/ev-window.c:3351
802 msgid "_Edit"
803 msgstr "সম্পাদন (_স)"
804
805 #: ../shell/ev-window.c:3352
806 msgid "_View"
807 msgstr "দৃশ্য (_দ)"
808
809 #: ../shell/ev-window.c:3353
810 msgid "_Go"
811 msgstr "যাও (_য)"
812
813 #: ../shell/ev-window.c:3354
814 msgid "_Help"
815 msgstr "সহায়িকা (_স)"
816
817 #. File menu
818 #: ../shell/ev-window.c:3357 ../shell/ev-window.c:3514
819 msgid "_Open..."
820 msgstr "খোলো... (_খ)"
821
822 #: ../shell/ev-window.c:3358
823 msgid "Open an existing document"
824 msgstr "বিদ্যমান কোন ডকুমেন্ট খোলো"
825
826 #: ../shell/ev-window.c:3360 ../shell/ev-window.c:3516
827 msgid "_Save a Copy..."
828 msgstr "প্রতিলিপি সংরক্ষণ করো... (_প)"
829
830 #: ../shell/ev-window.c:3361
831 msgid "Save a copy of the current document"
832 msgstr "বর্তমান ডকুমেন্টের একটি কপি সংরক্ষণ করো"
833
834 #: ../shell/ev-window.c:3363
835 msgid "_Print..."
836 msgstr "মুদ্রণ... (_ম)"
837
838 #: ../shell/ev-window.c:3364
839 msgid "Print this document"
840 msgstr "এই ডকুমেন্টটি ছাপাও"
841
842 #: ../shell/ev-window.c:3366
843 msgid "P_roperties"
844 msgstr "বৈশিষ্ট্য (_ব)"
845
846 #: ../shell/ev-window.c:3374
847 msgid "Select _All"
848 msgstr "সবকিছু নির্বাচন করো (_স)"
849
850 #: ../shell/ev-window.c:3376
851 msgid "_Find..."
852 msgstr "খোঁজো... (_খ)"
853
854 #: ../shell/ev-window.c:3377
855 msgid "Find a word or phrase in the document"
856 msgstr "ডকুমেন্টের মধ্যে কোন একটি শব্দ বা শব্দসমষ্টি খোঁজো"
857
858 #: ../shell/ev-window.c:3379
859 msgid "Find Ne_xt"
860 msgstr "আবার খোঁজো (_আ)"
861
862 #: ../shell/ev-window.c:3381
863 msgid "Find Pre_vious"
864 msgstr "পূর্ববর্তী উপস্থিতি খোঁজো"
865
866 #: ../shell/ev-window.c:3383
867 msgid "T_oolbar"
868 msgstr "টুলবার (_ট)"
869
870 #: ../shell/ev-window.c:3385
871 msgid "Rotate _Left"
872 msgstr "বামে ঘোরাও (_ব)"
873
874 #: ../shell/ev-window.c:3387
875 msgid "Rotate _Right"
876 msgstr "ডানে ঘোরাও (_ড)"
877
878 #: ../shell/ev-window.c:3392
879 msgid "Enlarge the document"
880 msgstr "ডকুমেন্টকে বিবর্ধিত করো"
881
882 #: ../shell/ev-window.c:3395
883 msgid "Shrink the document"
884 msgstr "ডকুমেন্টকে ছোট করো"
885
886 #: ../shell/ev-window.c:3397
887 msgid "_Reload"
888 msgstr "পুনরায় লোড করো (_প)"
889
890 #: ../shell/ev-window.c:3398
891 msgid "Reload the document"
892 msgstr "ডকুমেন্টকে পুনরায় লোড করো"
893
894 #. Go menu
895 #: ../shell/ev-window.c:3402
896 msgid "_Previous Page"
897 msgstr "পূর্ববর্তী পৃষ্ঠা (_প)"
898
899 #: ../shell/ev-window.c:3403
900 msgid "Go to the previous page"
901 msgstr "পূর্ববর্তী পৃষ্ঠায় যাও"
902
903 #: ../shell/ev-window.c:3405
904 msgid "_Next Page"
905 msgstr "পরবর্তী পৃষ্ঠা (_র)"
906
907 #: ../shell/ev-window.c:3406
908 msgid "Go to the next page"
909 msgstr "পরবর্তী পৃষ্ঠায় যাও"
910
911 #: ../shell/ev-window.c:3408
912 msgid "_First Page"
913 msgstr "প্রথম পৃষ্ঠা (_থ)"
914
915 #: ../shell/ev-window.c:3409
916 msgid "Go to the first page"
917 msgstr "প্রথম পৃষ্ঠায় যাও"
918
919 #: ../shell/ev-window.c:3411
920 msgid "_Last Page"
921 msgstr "শেষ পৃষ্ঠা (_শ)"
922
923 #: ../shell/ev-window.c:3412
924 msgid "Go to the last page"
925 msgstr "শেষ পৃষ্ঠায় যাও"
926
927 #. Help menu
928 #: ../shell/ev-window.c:3416
929 msgid "_Contents"
930 msgstr "সূচি (_স)"
931
932 #: ../shell/ev-window.c:3419
933 msgid "_About"
934 msgstr "পরিচিতি (_প)"
935
936 #: ../shell/ev-window.c:3424
937 msgid "Leave fullscreen mode"
938 msgstr "পূর্ণপর্দা মোড ত্যাগ করো"
939
940 #. View Menu
941 #: ../shell/ev-window.c:3475
942 msgid "_Toolbar"
943 msgstr "টুলবার (_ট)"
944
945 #: ../shell/ev-window.c:3476
946 msgid "Show or hide the toolbar"
947 msgstr "টুলবারকে প্রদর্শন করো বা লুকাও"
948
949 #: ../shell/ev-window.c:3478
950 msgid "Side _Pane"
951 msgstr "সাইড পেন (_প)"
952
953 #: ../shell/ev-window.c:3479
954 msgid "Show or hide the side pane"
955 msgstr "সাইড পেনকে প্রদর্শন করো বা লুকাও"
956
957 #: ../shell/ev-window.c:3481
958 msgid "_Continuous"
959 msgstr "অনবরত (_অ)"
960
961 #: ../shell/ev-window.c:3482
962 msgid "Show the entire document"
963 msgstr "সম্পূর্ণ ডকুমেন্টকে প্রদর্শন করো"
964
965 #: ../shell/ev-window.c:3484
966 msgid "_Dual"
967 msgstr "দ্বৈত (_দ)"
968
969 #: ../shell/ev-window.c:3485
970 msgid "Show two pages at once"
971 msgstr "একত্রে দুই পৃষ্ঠা দেখাও"
972
973 #: ../shell/ev-window.c:3487
974 msgid "_Fullscreen"
975 msgstr "পূর্ণপর্দা (_প)"
976
977 #: ../shell/ev-window.c:3488
978 msgid "Expand the window to fill the screen"
979 msgstr "সম্পূর্ণ পর্দা দখল করার জন্য উইন্ডোকে বর্ধিত করো"
980
981 #: ../shell/ev-window.c:3490
982 msgid "_Presentation"
983 msgstr "উপস্থাপনা (_উ)"
984
985 #: ../shell/ev-window.c:3491
986 msgid "Run document as a presentation"
987 msgstr "ডকুমেন্টকে উপস্থাপনা হিসেবে চালাও"
988
989 #: ../shell/ev-window.c:3493
990 msgid "_Best Fit"
991 msgstr "সেরা আকৃতি (_স)"
992
993 #: ../shell/ev-window.c:3494
994 msgid "Make the current document fill the window"
995 msgstr "বর্তমান ডকুমেন্ট দিয়ে সম্পূর্ণ উইন্ডো দখল করো"
996
997 #: ../shell/ev-window.c:3496
998 msgid "Fit Page _Width"
999 msgstr "পৃষ্ঠার প্রস্থের আকৃতি (_প)"
1000
1001 #: ../shell/ev-window.c:3497
1002 msgid "Make the current document fill the window width"
1003 msgstr "বর্তমান ডকুমেন্ট দিয়ে প্রস্থ বরাবর সম্পূর্ণ উইন্ডো দখল করো"
1004
1005 #. Links
1006 #: ../shell/ev-window.c:3504
1007 msgid "_Open Link"
1008 msgstr "লিঙ্ক খেোলে (_খ)"
1009
1010 #: ../shell/ev-window.c:3506
1011 msgid "_Go To"
1012 msgstr "এই পৃষ্ঠায় যাও (_য)"
1013
1014 #: ../shell/ev-window.c:3508
1015 msgid "_Copy Link Address"
1016 msgstr "লিঙ্ক-এর ঠিকানা কপি করো (_ক)"
1017
1018 #: ../shell/ev-window.c:3571
1019 msgid "Page"
1020 msgstr "পৃষ্ঠা"
1021
1022 #: ../shell/ev-window.c:3572
1023 msgid "Select Page"
1024 msgstr "পৃষ্ঠা নির্বাচন"
1025
1026 #: ../shell/ev-window.c:3584
1027 msgid "Zoom"
1028 msgstr "জুম"
1029
1030 #: ../shell/ev-window.c:3586
1031 msgid "Adjust the zoom level"
1032 msgstr "জুমমাত্রা নির্ধারণ"
1033
1034 #. translators: this is the label for toolbar button
1035 #: ../shell/ev-window.c:3602
1036 msgid "Previous"
1037 msgstr "পূর্ববর্তী"
1038
1039 #. translators: this is the label for toolbar button
1040 #: ../shell/ev-window.c:3608
1041 msgid "Next"
1042 msgstr "পরবর্তী"
1043
1044 #. translators: this is the label for toolbar button
1045 #: ../shell/ev-window.c:3612
1046 msgid "Zoom In"
1047 msgstr "বিবর্ধন"
1048
1049 #. translators: this is the label for toolbar button
1050 #: ../shell/ev-window.c:3617
1051 msgid "Zoom Out"
1052 msgstr "ছোট করো"
1053
1054 #. translators: this is the label for toolbar button
1055 #: ../shell/ev-window.c:3627
1056 msgid "Fit Width"
1057 msgstr "প্রস্থ বরাবর আঁটাও"
1058
1059 #: ../shell/ev-window.c:3905
1060 msgid "Unable to open attachment"
1061 msgstr "সংযুক্ত বস্তু খুলতে ব্যর্থ"
1062
1063 #: ../shell/ev-window.c:3952
1064 msgid "The attachment could not be saved."
1065 msgstr "সংযুক্ত বস্তু সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ।"
1066
1067 #: ../shell/ev-window-title.c:140
1068 #, c-format
1069 msgid "%s - Password Required"
1070 msgstr "%s - পাসওয়ার্ড প্রয়োজন"
1071
1072 #: ../shell/main.c:54
1073 msgid "The page of the document to display."
1074 msgstr "ডকুমেন্টের যে পৃষ্ঠাকে প্রদর্শন করা হবে।"
1075
1076 #: ../shell/main.c:54
1077 msgid "PAGE"
1078 msgstr "পৃষ্ঠা"
1079
1080 #: ../shell/main.c:55
1081 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1082 msgstr "পূর্ণপর্দা মোডে এভিন্স চালাও"
1083
1084 #: ../shell/main.c:56
1085 msgid "Run evince in presentation mode"
1086 msgstr "প্রেজেন্টেশন মোডে এভিন্স চালাও"
1087
1088 #: ../shell/main.c:57
1089 msgid "Run evince as a previewer"
1090 msgstr "পূর্বরূপ প্রদর্শনের মোডে evince চালানো হবে"
1091
1092 #: ../shell/main.c:58
1093 msgid "[FILE...]"
1094 msgstr "[FILE...]"
1095
1096 #: ../shell/main.c:293
1097 msgid "GNOME Document Viewer"
1098 msgstr "গনোম ডকুমেন্ট প্রদর্শক"
1099
1100 #: ../shell/main.c:335
1101 msgid "Evince Document Viewer"
1102 msgstr "এভিন্স ডকুমেন্ট প্রদর্শক"
1103
1104 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1105 msgid ""
1106 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1107 "creation of new thumbnails"
1108 msgstr ""
1109 "বুলিয়ান অপশন প্রযোগ্য; সত্য (true) হলে থাম্বলেইল দেখা যাবে এবং মিথ্যা (false) হলে "
1110 "নতুন থাম্বনেইল তৈরি হবে না"
1111
1112 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1113 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1114 msgstr "পি.ডি.এফ. ডকুমেন্টের থাম্বনেইল তৈরির প্রক্রিয়া সক্রিয় করো"
1115
1116 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1117 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1118 msgstr "পি.ডি.এফ. ডকুমেন্টের থাম্বনেইল তৈরির কমান্ড"
1119
1120 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1121 msgid ""
1122 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1123 "thumbnailer documentation for more information."
1124 msgstr ""
1125 "পি.ডি.এফ. ডকুমেন্টের থাম্বনেইল তৈরির জন্য সঠিক কমান্ড ও কমান্ড-আর্গুমেন্ট।  এ ব্যাপারে "
1126 "বিস্তারিত জানার জন্য নটিলাস এর থাম্বনেইল প্রস্তুত প্রক্রিয়ার ডকুমেন্টেশন দেখুন।"
1127
1128 #~ msgid "_Previous"
1129 #~ msgstr "পূর্ববর্তী (_প)"
1130
1131 #~ msgid "_Next"
1132 #~ msgstr "পরবর্তী (_র)"
1133
1134 #~ msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
1135 #~ msgstr "এই ডকুমেন্টে \"অনুসন্ধান\" প্রক্রিয়া কাজ করবে না"
1136
1137 #~ msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
1138 #~ msgstr "টেক্সট অনুসন্ধান শুধুমাত্র পি.ডি.এফ. ডকুমেন্টের ক্ষেত্রেই প্রযোজ্য।"
1139
1140 #~ msgid "Not found"
1141 #~ msgstr "পাওয়া যায় নি"