1 # Bulgarian translation of evince.
2 # Copyright (C) 2005, 2006 THE evince'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the evince package.
4 # Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2005.
5 # Vladimir "kaladan" Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2005, 2006.
9 "Project-Id-Version: evince\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-03-05 12:55+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-03-05 12:58+0200\n"
13 "Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n"
14 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20 #: ../comics/comics-document.c:148
21 msgid "File corrupted."
22 msgstr "Файлът е развален."
24 #: ../comics/comics-document.c:184
26 msgid "No images found in archive %s"
27 msgstr "В архива %s няма намерени изображения"
29 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
30 msgid "_Remove Toolbar"
31 msgstr "П_ремахване на лентата с инструменти"
33 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
37 #. translators: this is the label for toolbar button
38 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3066
42 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
43 msgid "Fit Page Width"
44 msgstr "Запълване на страницата по ширина"
46 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
50 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
54 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
58 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
62 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
66 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
70 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
74 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
78 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
82 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
83 msgid "Document Viewer"
84 msgstr "Преглед на документи"
86 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
87 msgid "View multipage documents"
88 msgstr "Преглед на документи с много страници"
90 #: ../data/evince-password.glade.h:1
91 msgid "Remember password for this session"
92 msgstr "Запомняне на паролата за тази сесия"
94 #: ../data/evince-password.glade.h:2
95 msgid "Save password in keyring"
96 msgstr "Запазване на паролата във връзката с ключове"
98 #: ../data/evince-password.glade.h:3
102 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
103 msgid "<b>Author:</b>"
104 msgstr "<b>Автор:</b>"
106 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
107 msgid "<b>Created:</b>"
108 msgstr "<b>Създаден:</b>"
110 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
111 msgid "<b>Creator:</b>"
112 msgstr "<b>Автор:</b>"
114 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
115 msgid "<b>Format:</b>"
116 msgstr "<b>Формат:</b>"
118 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
119 msgid "<b>Keywords:</b>"
120 msgstr "<b>Ключови думи:</b>"
122 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
123 msgid "<b>Modified:</b>"
124 msgstr "<b>Променян:</b>"
126 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
127 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
128 msgstr "<b>Брой страници:</b>"
130 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
131 msgid "<b>Optimized:</b>"
132 msgstr "<b>Оптимизиран:</b>"
134 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
135 msgid "<b>Producer:</b>"
136 msgstr "<b>Производител:</b>"
138 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
139 msgid "<b>Security:</b>"
140 msgstr "<b>Сигурност:</b>"
142 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
143 msgid "<b>Subject:</b>"
144 msgstr "<b>Тема:</b>"
146 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
147 msgid "<b>Title:</b>"
148 msgstr "<b>Заглавие:</b>"
150 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
151 msgid "Override document restrictions"
152 msgstr "Пренебрегване ограниченията на документа"
154 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
155 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
157 "Пренебрегване на ограниченията на документа, като ограничения за копиране и "
160 #: ../dvi/dvi-document.c:91
161 msgid "File not available"
162 msgstr "Файлът не е наличен"
164 #: ../dvi/dvi-document.c:104
165 msgid "DVI document has incorrect format"
166 msgstr "DVI документът е в некоректен формат"
168 #. translators: this is the document security state
169 #: ../pdf/ev-poppler.cc:511
173 #. translators: this is the document security state
174 #: ../pdf/ev-poppler.cc:514
178 #: ../pdf/ev-poppler.cc:614
182 #: ../pdf/ev-poppler.cc:616
186 #: ../pdf/ev-poppler.cc:618
190 #: ../pdf/ev-poppler.cc:620
194 #: ../pdf/ev-poppler.cc:622
196 msgstr "Type 1 (CID)"
198 #: ../pdf/ev-poppler.cc:624
199 msgid "Type 1C (CID)"
200 msgstr "Type 1C (CID)"
202 #: ../pdf/ev-poppler.cc:626
203 msgid "TrueType (CID)"
204 msgstr "TrueType (CID)"
206 #: ../pdf/ev-poppler.cc:628
207 msgid "Unknown font type"
208 msgstr "Неизвестен тип шрифт"
210 #: ../pdf/ev-poppler.cc:654
214 #: ../pdf/ev-poppler.cc:662
215 msgid "Embedded subset"
216 msgstr "Вградени подмножества"
218 #: ../pdf/ev-poppler.cc:664
222 #: ../pdf/ev-poppler.cc:666
224 msgstr "Не е вграден"
226 #: ../properties/ev-properties-main.c:114
230 #: ../properties/ev-properties-view.c:173
234 #: ../ps/gsdefaults.c:30
238 #: ../ps/gsdefaults.c:31
242 #: ../ps/gsdefaults.c:32
246 #: ../ps/gsdefaults.c:33
250 #: ../ps/gsdefaults.c:34
254 #: ../ps/gsdefaults.c:35
258 #: ../ps/gsdefaults.c:36
262 #: ../ps/gsdefaults.c:37
266 #: ../ps/gsdefaults.c:38
270 #: ../ps/gsdefaults.c:39
274 #: ../ps/gsdefaults.c:40
278 #: ../ps/gsdefaults.c:41
282 #: ../ps/gsdefaults.c:42
286 #: ../ps/gsdefaults.c:43
290 #: ../ps/gsdefaults.c:44
294 #: ../ps/gsdefaults.c:45
298 #: ../ps/gsdefaults.c:46
302 #: ../ps/gsdefaults.c:47
306 #: ../ps/ps-document.c:136
307 msgid "No document loaded."
308 msgstr "Няма зареден документ."
310 #: ../ps/ps-document.c:590
312 msgstr "Счупен програмен канал."
314 #: ../ps/ps-document.c:774
315 msgid "Interpreter failed."
316 msgstr "Грешка на интерпретатора."
318 #: ../ps/ps-document.c:900
320 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
321 msgstr "Грешка при декомпресиране на файла %s:\n"
323 #: ../ps/ps-document.c:960
325 msgid "Cannot open file %s.\n"
326 msgstr "Файлът %s не може да бъде отворен.\n"
328 #: ../ps/ps-document.c:965
329 msgid "File is not readable."
330 msgstr "Файлът не се чете."
332 #: ../ps/ps-document.c:985
333 msgid "Document loaded."
334 msgstr "Документът е зареден."
336 #: ../ps/ps-document.c:1082
339 "Failed to load document '%s'. Ghostscript interpreter was not found in path"
340 msgstr "Документът „%s“ не може да се зареди, защото интерпретаторът Ghostscript не е открит в пътя."
342 #: ../ps/ps-document.c:1094
344 msgid "Failed to load document '%s'"
345 msgstr "Документът „%s“ не може да бъде отворен"
347 #: ../ps/ps-document.c:1267
348 msgid "Encapsulated PostScript"
349 msgstr "Капсулиран PostScript"
351 #: ../ps/ps-document.c:1268
355 #: ../shell/eggfindbar.c:158
356 msgid "Search string"
357 msgstr "Низ за търсене"
359 #: ../shell/eggfindbar.c:159
360 msgid "The name of the string to be found"
361 msgstr "Името на низа, който да се търси"
363 #: ../shell/eggfindbar.c:172
364 msgid "Case sensitive"
365 msgstr "Има разлика м/у големи/малки букви"
367 #: ../shell/eggfindbar.c:173
368 msgid "TRUE for a case sensitive search"
369 msgstr "ИСТИНА в случай на уважаване на регистъра"
371 #: ../shell/eggfindbar.c:180
372 msgid "Highlight color"
373 msgstr "Цвят за отбелязване"
375 #: ../shell/eggfindbar.c:181
376 msgid "Color of highlight for all matches"
377 msgstr "Цвят за отбелязване на всички съвпадение"
379 #: ../shell/eggfindbar.c:187
380 msgid "Current color"
383 #: ../shell/eggfindbar.c:188
384 msgid "Color of highlight for the current match"
385 msgstr "Цвят за отбелязване на текущото съвпадение"
387 #: ../shell/eggfindbar.c:319
391 #: ../shell/eggfindbar.c:325
395 #: ../shell/eggfindbar.c:329
399 #: ../shell/eggfindbar.c:343
400 msgid "C_ase Sensitive"
401 msgstr "Има р_азлика големи/малки букви"
403 #: ../shell/ev-document-types.c:60
404 msgid "Unknown MIME Type"
405 msgstr "Неясен/непознат вид MIME"
407 #: ../shell/ev-document-types.c:71
409 msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
410 msgstr "Неподдържан MIME тип: „%s“"
412 #: ../shell/ev-document-types.c:133
413 msgid "All Documents"
414 msgstr "Всички документи"
416 #: ../shell/ev-document-types.c:141
417 msgid "PostScript Documents"
418 msgstr "PostScript документи"
420 #: ../shell/ev-document-types.c:150
421 msgid "PDF Documents"
422 msgstr "PDF документи"
424 #: ../shell/ev-document-types.c:159
428 #: ../shell/ev-document-types.c:169
429 msgid "DVI Documents"
430 msgstr "DVI документи"
432 #: ../shell/ev-document-types.c:179
433 msgid "Djvu Documents"
434 msgstr "Djvu документи"
436 #: ../shell/ev-document-types.c:189
440 #: ../shell/ev-document-types.c:197
442 msgstr "Всички файлове"
444 #: ../shell/ev-page-action.c:168
449 #: ../shell/ev-page-action.c:170
454 #: ../shell/ev-password.c:83
455 msgid "Password required"
456 msgstr "Изисква се парола"
458 #: ../shell/ev-password.c:84
461 "The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
463 msgstr "Документът <i>%s</i> е заключен и изисква парола, за да бъде отворен."
465 #: ../shell/ev-password.c:149
466 msgid "Enter password"
467 msgstr "Въведете парола"
469 #: ../shell/ev-password.c:252
471 msgid "Password for document %s"
472 msgstr "Парола за документа %s"
474 #: ../shell/ev-password.c:334
475 msgid "Incorrect password"
476 msgstr "Грешна парола"
478 #: ../shell/ev-password-view.c:111
480 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
483 "Този документ е заключен и може да бъде прочетен само, ако се подаде вярната "
486 #: ../shell/ev-password-view.c:120
487 msgid "_Unlock Document"
488 msgstr "_Отключване на документа"
490 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
494 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
498 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
502 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
506 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
508 msgid "Gathering font information... %3d%%"
509 msgstr "Събиране на информация за шрифтовете... %3d%%"
511 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2080
513 msgstr "Зареждане..."
515 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:318
519 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:686
523 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669
525 msgstr "Мини изображения"
527 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
529 msgstr "Прелистване нагоре"
531 #: ../shell/ev-view-accessible.c:43
533 msgstr "Прелистване надолу"
535 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
536 msgid "Scroll View Up"
537 msgstr "Прелистване на изгледа нагоре"
539 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
540 msgid "Scroll View Down"
541 msgstr "Прелистване на изгледа надолу"
543 #: ../shell/ev-view-accessible.c:536
544 msgid "Document View"
545 msgstr "Преглед на документи"
547 #: ../shell/ev-view.c:1249
549 msgid "Go to page %s"
550 msgstr "Отиване на страница %s"
552 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
553 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
554 #. contains plural cases.
555 #: ../shell/ev-view.c:3282
557 msgid "%d found on this page"
558 msgid_plural "%d found on this page"
559 msgstr[0] "%d открит на тази страница"
560 msgstr[1] "%d открити на тази страница"
562 #: ../shell/ev-view.c:3291
564 msgid "%3d%% remaining to search"
565 msgstr "%3d%% остават да бъдат претърсени"
567 #: ../shell/ev-window.c:585
568 msgid "Unable to open document"
569 msgstr "Документът не може да бъде отворен"
571 #: ../shell/ev-window.c:1123
572 msgid "Open Document"
573 msgstr "Отваряне на документ"
575 #: ../shell/ev-window.c:1202
577 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
578 msgstr "Файлът не може да бъде запазен като „%s“."
580 #: ../shell/ev-window.c:1246
582 msgstr "Запазване на копие"
584 #: ../shell/ev-window.c:1311
585 msgid "Generating PDF is not supported"
586 msgstr "Генерирането на PDF не се поддържа"
588 #: ../shell/ev-window.c:1320
589 msgid "Printing is not supported on this printer."
590 msgstr "Разпечатването чрез този принтер не се поддържа."
592 #: ../shell/ev-window.c:1323
595 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
596 "requires a PostScript printer driver."
598 "Опитахте се да печатате към принтер използвайки драйвера „%s“. Тази програма "
599 "изисква драйвер за принтер с PostScript."
601 #: ../shell/ev-window.c:1368
605 #: ../shell/ev-window.c:1374
609 #: ../shell/ev-window.c:1435
610 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
611 msgstr "Функцията „Търсене“ няма да работи за този документ."
613 #: ../shell/ev-window.c:1437
614 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
615 msgstr "Търсенето на текст е поддържано само за PDF документи."
618 #: ../shell/ev-window.c:1668 ../shell/ev-window.c:2870
619 msgid "Leave Fullscreen"
620 msgstr "Напускане на режим „Цял екран“"
622 #: ../shell/ev-window.c:1997
623 msgid "Toolbar Editor"
624 msgstr "Редактор на лентата с инструменти"
626 #: ../shell/ev-window.c:2373
629 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
630 "Using poppler %s (%s)"
632 "Програма за преглед на файлове от типа PostScript и PDF.\n"
633 "Използва се poppler %s (%s)"
635 #: ../shell/ev-window.c:2396
637 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
638 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
639 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
640 "(at your option) any later version.\n"
642 "Evince e свободен софтуер; може да разпространявате програмата и/или да я "
644 "под правилата на GNU GPL както е публикуван от Free Software Foundation; или "
646 "на лиценза, или (по ваше желание) някоя по-късна версия.\n"
648 #: ../shell/ev-window.c:2400
650 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
651 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
652 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
653 "GNU General Public License for more details.\n"
655 "Evince се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна програма,\n"
656 "но без каквато и да е ГАРАНЦИЯ; без дори гаранцията за използваемост за "
658 "и да било използваемост за дадена цел. Вижте GNU GPL за повече информация.\n"
660 #: ../shell/ev-window.c:2404
662 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
663 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
664 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
666 "Трябва да сте получили копие на GNU GPL заедно с Evince; ако не сте, пишете "
668 "Free Software Foundation, Inc, 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA\n"
671 #: ../shell/ev-window.c:2428 ../shell/main.c:259
675 #: ../shell/ev-window.c:2431
676 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
677 msgstr "© 1996-2005 Авторите на Evince"
679 #: ../shell/ev-window.c:2437
680 msgid "translator-credits"
682 "Владимир „Kaladan“ Петков <vpetkov@i-space.org>\n"
683 "Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n"
685 "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
686 "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
687 "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
689 #: ../shell/ev-window.c:2799
693 #: ../shell/ev-window.c:2800
695 msgstr "_Редактиране"
697 #: ../shell/ev-window.c:2801
701 #: ../shell/ev-window.c:2802
705 #: ../shell/ev-window.c:2803
710 #: ../shell/ev-window.c:2806
712 msgstr "_Отваряне..."
714 #: ../shell/ev-window.c:2807
715 msgid "Open an existing document"
716 msgstr "Отваряне на съществуващ документ"
718 #: ../shell/ev-window.c:2809
719 msgid "_Save a Copy..."
720 msgstr "_Запазване на копие..."
722 #: ../shell/ev-window.c:2810
723 msgid "Save a copy of the current document"
724 msgstr "Запазване на копие на текущия документ"
726 #: ../shell/ev-window.c:2812
730 #: ../shell/ev-window.c:2813
731 msgid "Print this document"
732 msgstr "Печатане на този документ"
734 #: ../shell/ev-window.c:2815
738 #: ../shell/ev-window.c:2823
740 msgstr "Избор на _всичко"
742 #: ../shell/ev-window.c:2826
743 msgid "Find a word or phrase in the document"
744 msgstr "Търсене на дума или фраза в документа"
746 #: ../shell/ev-window.c:2828
748 msgstr "Следващо търсене"
750 #: ../shell/ev-window.c:2830
752 msgstr "Лента с _инструменти"
754 #: ../shell/ev-window.c:2832
756 msgstr "Завъртане на_ляво"
758 #: ../shell/ev-window.c:2834
759 msgid "Rotate _Right"
760 msgstr "Завъртане на_дясно"
762 #: ../shell/ev-window.c:2839
763 msgid "Enlarge the document"
764 msgstr "Увеличаване на документа"
766 #: ../shell/ev-window.c:2842
767 msgid "Shrink the document"
768 msgstr "Смаляване на документа"
770 #: ../shell/ev-window.c:2844
772 msgstr "П_резареждане"
774 #: ../shell/ev-window.c:2845
775 msgid "Reload the document"
776 msgstr "Презареждане на документа"
779 #: ../shell/ev-window.c:2849
780 msgid "_Previous Page"
781 msgstr "_Предишна страница"
783 #: ../shell/ev-window.c:2850
784 msgid "Go to the previous page"
785 msgstr "Отиване на предишната страница"
787 #: ../shell/ev-window.c:2852
789 msgstr "_Следваща страница"
791 #: ../shell/ev-window.c:2853
792 msgid "Go to the next page"
793 msgstr "Отиване на следващата страница"
795 #: ../shell/ev-window.c:2855
797 msgstr "Пър_ва страница"
799 #: ../shell/ev-window.c:2856
800 msgid "Go to the first page"
801 msgstr "Отиване на първата страница"
803 #: ../shell/ev-window.c:2858
805 msgstr "Пос_ледна страница"
807 #: ../shell/ev-window.c:2859
808 msgid "Go to the last page"
809 msgstr "Отиване на последната страница"
812 #: ../shell/ev-window.c:2863
814 msgstr "_Ръководство"
816 #: ../shell/ev-window.c:2866
820 #: ../shell/ev-window.c:2871
821 msgid "Leave fullscreen mode"
822 msgstr "Оставане в режим цял екран"
825 #: ../shell/ev-window.c:2922
827 msgstr "Лента с _инструменти"
829 #: ../shell/ev-window.c:2923
830 msgid "Show or hide the toolbar"
831 msgstr "Показване или скриване на лентата с инструментите"
833 #: ../shell/ev-window.c:2925
835 msgstr "Страничен _панел"
837 #: ../shell/ev-window.c:2926
838 msgid "Show or hide the side pane"
839 msgstr "Показване или скриване на страничния панел"
841 #: ../shell/ev-window.c:2928
843 msgstr "_Без прекъсване"
845 #: ../shell/ev-window.c:2929
846 msgid "Show the entire document"
847 msgstr "Показване на целия документ"
849 #: ../shell/ev-window.c:2931
853 #: ../shell/ev-window.c:2932
854 msgid "Show two pages at once"
855 msgstr "Показване на две страници едновременно"
857 #: ../shell/ev-window.c:2934
861 #: ../shell/ev-window.c:2935
862 msgid "Expand the window to fill the screen"
863 msgstr "Разширяване на прозореца, така че да запълни екрана"
865 #: ../shell/ev-window.c:2937
866 msgid "_Presentation"
867 msgstr "_Презентация"
869 #: ../shell/ev-window.c:2938
870 msgid "Run document as a presentation"
871 msgstr "Стартиране на документа като презентация"
873 #: ../shell/ev-window.c:2940
875 msgstr "За_пълване на екрана"
877 #: ../shell/ev-window.c:2941
878 msgid "Make the current document fill the window"
879 msgstr "Текущия документ да запълни прозореца"
881 #: ../shell/ev-window.c:2943
882 msgid "Fit Page _Width"
883 msgstr "Запълване на страницата по ширина"
885 #: ../shell/ev-window.c:2944
886 msgid "Make the current document fill the window width"
887 msgstr "Текущия документ да запълни прозореца по ширина"
890 #: ../shell/ev-window.c:2951
892 msgstr "_Отваряне на връзка"
894 #: ../shell/ev-window.c:2953
898 #: ../shell/ev-window.c:2955
899 msgid "_Copy Link Address"
900 msgstr "_Копиране на адреса на връзката"
902 #: ../shell/ev-window.c:3015
906 #: ../shell/ev-window.c:3016
908 msgstr "Избор на страница"
910 #: ../shell/ev-window.c:3028
914 #: ../shell/ev-window.c:3030
915 msgid "Adjust the zoom level"
916 msgstr "Настройване на мащаба"
918 #. translators: this is the label for toolbar button
919 #: ../shell/ev-window.c:3046
923 #. translators: this is the label for toolbar button
924 #: ../shell/ev-window.c:3052
928 #. translators: this is the label for toolbar button
929 #: ../shell/ev-window.c:3056
933 #. translators: this is the label for toolbar button
934 #: ../shell/ev-window.c:3061
938 #. translators: this is the label for toolbar button
939 #: ../shell/ev-window.c:3071
941 msgstr "Запълване по ширина"
943 #: ../shell/ev-window-title.c:140
945 msgid "%s - Password Required"
946 msgstr "%s - изисква се парола"
948 #: ../shell/main.c:50
949 msgid "The page of the document to display."
950 msgstr "Коя страница от документа да се показва."
952 #: ../shell/main.c:50
956 #: ../shell/main.c:286
957 msgid "Evince Document Viewer"
958 msgstr "Преглед на документи (Evince)"
960 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
962 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
963 "creation of new thumbnails"
965 "Налични булеви опции - „true“ включва създаването на мини изображения, а "
966 "„false“ го изключва"
968 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
969 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
970 msgstr "Мини изображения за документите тип PDF"
972 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
973 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
974 msgstr "Команда за създаване на мини изображения в документите тип PDF"
976 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
978 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
979 "thumbnailer documentation for more information."
981 "Валидна команда заедно с аргументите си за създаването на мини изображения "
982 "от документи, тип PDF. За повече информация прегледайте документацията на "
983 "nautilus за мини изображенията."