]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/bg.po
Updated Bulgarian translation by Alexander Shopov <ash@contact.bg>
[evince.git] / po / bg.po
1 # Bulgarian translation of evince.
2 # Copyright (C) 2005, 2006 THE evince'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the evince package.
4 # Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2005.
5 # Vladimir "kaladan" Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2005, 2006.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: evince\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-03-05 12:55+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-03-05 12:58+0200\n"
13 "Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n"
14 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19
20 #: ../comics/comics-document.c:148
21 msgid "File corrupted."
22 msgstr "Файлът е развален."
23
24 #: ../comics/comics-document.c:184
25 #, c-format
26 msgid "No images found in archive %s"
27 msgstr "В архива %s няма намерени изображения"
28
29 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
30 msgid "_Remove Toolbar"
31 msgstr "П_ремахване на лентата с инструменти"
32
33 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
34 msgid "Separator"
35 msgstr "Разделител"
36
37 #. translators: this is the label for toolbar button
38 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3066
39 msgid "Best Fit"
40 msgstr "Запълване"
41
42 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
43 msgid "Fit Page Width"
44 msgstr "Запълване на страницата по ширина"
45
46 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
47 msgid "50%"
48 msgstr "50%"
49
50 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
51 msgid "75%"
52 msgstr "75%"
53
54 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
55 msgid "100%"
56 msgstr "100%"
57
58 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
59 msgid "125%"
60 msgstr "125%"
61
62 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
63 msgid "150%"
64 msgstr "150%"
65
66 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
67 msgid "175%"
68 msgstr "175%"
69
70 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
71 msgid "200%"
72 msgstr "200%"
73
74 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
75 msgid "300%"
76 msgstr "300%"
77
78 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
79 msgid "400%"
80 msgstr "400%"
81
82 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
83 msgid "Document Viewer"
84 msgstr "Преглед на документи"
85
86 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
87 msgid "View multipage documents"
88 msgstr "Преглед на документи с много страници"
89
90 #: ../data/evince-password.glade.h:1
91 msgid "Remember password for this session"
92 msgstr "Запомняне на паролата за тази сесия"
93
94 #: ../data/evince-password.glade.h:2
95 msgid "Save password in keyring"
96 msgstr "Запазване на паролата във връзката с ключове"
97
98 #: ../data/evince-password.glade.h:3
99 msgid "_Password:"
100 msgstr "_Парола:"
101
102 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
103 msgid "<b>Author:</b>"
104 msgstr "<b>Автор:</b>"
105
106 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
107 msgid "<b>Created:</b>"
108 msgstr "<b>Създаден:</b>"
109
110 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
111 msgid "<b>Creator:</b>"
112 msgstr "<b>Автор:</b>"
113
114 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
115 msgid "<b>Format:</b>"
116 msgstr "<b>Формат:</b>"
117
118 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
119 msgid "<b>Keywords:</b>"
120 msgstr "<b>Ключови думи:</b>"
121
122 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
123 msgid "<b>Modified:</b>"
124 msgstr "<b>Променян:</b>"
125
126 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
127 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
128 msgstr "<b>Брой страници:</b>"
129
130 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
131 msgid "<b>Optimized:</b>"
132 msgstr "<b>Оптимизиран:</b>"
133
134 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
135 msgid "<b>Producer:</b>"
136 msgstr "<b>Производител:</b>"
137
138 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
139 msgid "<b>Security:</b>"
140 msgstr "<b>Сигурност:</b>"
141
142 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
143 msgid "<b>Subject:</b>"
144 msgstr "<b>Тема:</b>"
145
146 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
147 msgid "<b>Title:</b>"
148 msgstr "<b>Заглавие:</b>"
149
150 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
151 msgid "Override document restrictions"
152 msgstr "Пренебрегване ограниченията на документа"
153
154 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
155 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
156 msgstr ""
157 "Пренебрегване на ограниченията на документа, като ограничения за копиране и "
158 "печат."
159
160 #: ../dvi/dvi-document.c:91
161 msgid "File not available"
162 msgstr "Файлът не е наличен"
163
164 #: ../dvi/dvi-document.c:104
165 msgid "DVI document has incorrect format"
166 msgstr "DVI документът е в некоректен формат"
167
168 #. translators: this is the document security state
169 #: ../pdf/ev-poppler.cc:511
170 msgid "Yes"
171 msgstr "Да"
172
173 #. translators: this is the document security state
174 #: ../pdf/ev-poppler.cc:514
175 msgid "No"
176 msgstr "Не"
177
178 #: ../pdf/ev-poppler.cc:614
179 msgid "Type 1"
180 msgstr "Type 1"
181
182 #: ../pdf/ev-poppler.cc:616
183 msgid "Type 1C"
184 msgstr "Type 1C"
185
186 #: ../pdf/ev-poppler.cc:618
187 msgid "Type 3"
188 msgstr "Type 3"
189
190 #: ../pdf/ev-poppler.cc:620
191 msgid "TrueType"
192 msgstr "TrueType"
193
194 #: ../pdf/ev-poppler.cc:622
195 msgid "Type 1 (CID)"
196 msgstr "Type 1 (CID)"
197
198 #: ../pdf/ev-poppler.cc:624
199 msgid "Type 1C (CID)"
200 msgstr "Type 1C (CID)"
201
202 #: ../pdf/ev-poppler.cc:626
203 msgid "TrueType (CID)"
204 msgstr "TrueType (CID)"
205
206 #: ../pdf/ev-poppler.cc:628
207 msgid "Unknown font type"
208 msgstr "Неизвестен тип шрифт"
209
210 #: ../pdf/ev-poppler.cc:654
211 msgid "No name"
212 msgstr "Без име"
213
214 #: ../pdf/ev-poppler.cc:662
215 msgid "Embedded subset"
216 msgstr "Вградени подмножества"
217
218 #: ../pdf/ev-poppler.cc:664
219 msgid "Embedded"
220 msgstr "Вградени"
221
222 #: ../pdf/ev-poppler.cc:666
223 msgid "Not embedded"
224 msgstr "Не е вграден"
225
226 #: ../properties/ev-properties-main.c:114
227 msgid "Document"
228 msgstr "Документ"
229
230 #: ../properties/ev-properties-view.c:173
231 msgid "None"
232 msgstr "Без"
233
234 #: ../ps/gsdefaults.c:30
235 msgid "BBox"
236 msgstr "BBox"
237
238 #: ../ps/gsdefaults.c:31
239 msgid "Letter"
240 msgstr "Letter"
241
242 #: ../ps/gsdefaults.c:32
243 msgid "Tabloid"
244 msgstr "Tabloid"
245
246 #: ../ps/gsdefaults.c:33
247 msgid "Ledger"
248 msgstr "Ledger"
249
250 #: ../ps/gsdefaults.c:34
251 msgid "Legal"
252 msgstr "Legal"
253
254 #: ../ps/gsdefaults.c:35
255 msgid "Statement"
256 msgstr "Statement"
257
258 #: ../ps/gsdefaults.c:36
259 msgid "Executive"
260 msgstr "Executive"
261
262 #: ../ps/gsdefaults.c:37
263 msgid "A0"
264 msgstr "A0"
265
266 #: ../ps/gsdefaults.c:38
267 msgid "A1"
268 msgstr "A1"
269
270 #: ../ps/gsdefaults.c:39
271 msgid "A2"
272 msgstr "A2"
273
274 #: ../ps/gsdefaults.c:40
275 msgid "A3"
276 msgstr "A3"
277
278 #: ../ps/gsdefaults.c:41
279 msgid "A4"
280 msgstr "A4"
281
282 #: ../ps/gsdefaults.c:42
283 msgid "A5"
284 msgstr "A5"
285
286 #: ../ps/gsdefaults.c:43
287 msgid "B4"
288 msgstr "B4"
289
290 #: ../ps/gsdefaults.c:44
291 msgid "B5"
292 msgstr "B5"
293
294 #: ../ps/gsdefaults.c:45
295 msgid "Folio"
296 msgstr "Folio"
297
298 #: ../ps/gsdefaults.c:46
299 msgid "Quarto"
300 msgstr "Quarto"
301
302 #: ../ps/gsdefaults.c:47
303 msgid "10x14"
304 msgstr "10x14"
305
306 #: ../ps/ps-document.c:136
307 msgid "No document loaded."
308 msgstr "Няма зареден документ."
309
310 #: ../ps/ps-document.c:590
311 msgid "Broken pipe."
312 msgstr "Счупен програмен канал."
313
314 #: ../ps/ps-document.c:774
315 msgid "Interpreter failed."
316 msgstr "Грешка на интерпретатора."
317
318 #: ../ps/ps-document.c:900
319 #, c-format
320 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
321 msgstr "Грешка при декомпресиране на файла %s:\n"
322
323 #: ../ps/ps-document.c:960
324 #, c-format
325 msgid "Cannot open file %s.\n"
326 msgstr "Файлът %s не може да бъде отворен.\n"
327
328 #: ../ps/ps-document.c:965
329 msgid "File is not readable."
330 msgstr "Файлът не се чете."
331
332 #: ../ps/ps-document.c:985
333 msgid "Document loaded."
334 msgstr "Документът е зареден."
335
336 #: ../ps/ps-document.c:1082
337 #, c-format
338 msgid ""
339 "Failed to load document '%s'. Ghostscript interpreter was not found in path"
340 msgstr "Документът „%s“ не може да се зареди, защото интерпретаторът Ghostscript не е открит в пътя."
341
342 #: ../ps/ps-document.c:1094
343 #, c-format
344 msgid "Failed to load document '%s'"
345 msgstr "Документът „%s“ не може да бъде отворен"
346
347 #: ../ps/ps-document.c:1267
348 msgid "Encapsulated PostScript"
349 msgstr "Капсулиран PostScript"
350
351 #: ../ps/ps-document.c:1268
352 msgid "PostScript"
353 msgstr "PostScript"
354
355 #: ../shell/eggfindbar.c:158
356 msgid "Search string"
357 msgstr "Низ за търсене"
358
359 #: ../shell/eggfindbar.c:159
360 msgid "The name of the string to be found"
361 msgstr "Името на низа, който да се търси"
362
363 #: ../shell/eggfindbar.c:172
364 msgid "Case sensitive"
365 msgstr "Има разлика м/у големи/малки букви"
366
367 #: ../shell/eggfindbar.c:173
368 msgid "TRUE for a case sensitive search"
369 msgstr "ИСТИНА в случай на уважаване на регистъра"
370
371 #: ../shell/eggfindbar.c:180
372 msgid "Highlight color"
373 msgstr "Цвят за отбелязване"
374
375 #: ../shell/eggfindbar.c:181
376 msgid "Color of highlight for all matches"
377 msgstr "Цвят за отбелязване на всички съвпадение"
378
379 #: ../shell/eggfindbar.c:187
380 msgid "Current color"
381 msgstr "Текущ цвят"
382
383 #: ../shell/eggfindbar.c:188
384 msgid "Color of highlight for the current match"
385 msgstr "Цвят за отбелязване на текущото съвпадение"
386
387 #: ../shell/eggfindbar.c:319
388 msgid "F_ind:"
389 msgstr "_Търсене:"
390
391 #: ../shell/eggfindbar.c:325
392 msgid "_Previous"
393 msgstr "_Предишна"
394
395 #: ../shell/eggfindbar.c:329
396 msgid "_Next"
397 msgstr "_Следваща"
398
399 #: ../shell/eggfindbar.c:343
400 msgid "C_ase Sensitive"
401 msgstr "Има р_азлика големи/малки букви"
402
403 #: ../shell/ev-document-types.c:60
404 msgid "Unknown MIME Type"
405 msgstr "Неясен/непознат вид MIME"
406
407 #: ../shell/ev-document-types.c:71
408 #, c-format
409 msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
410 msgstr "Неподдържан MIME тип: „%s“"
411
412 #: ../shell/ev-document-types.c:133
413 msgid "All Documents"
414 msgstr "Всички документи"
415
416 #: ../shell/ev-document-types.c:141
417 msgid "PostScript Documents"
418 msgstr "PostScript документи"
419
420 #: ../shell/ev-document-types.c:150
421 msgid "PDF Documents"
422 msgstr "PDF документи"
423
424 #: ../shell/ev-document-types.c:159
425 msgid "Images"
426 msgstr "Изображения"
427
428 #: ../shell/ev-document-types.c:169
429 msgid "DVI Documents"
430 msgstr "DVI документи"
431
432 #: ../shell/ev-document-types.c:179
433 msgid "Djvu Documents"
434 msgstr "Djvu документи"
435
436 #: ../shell/ev-document-types.c:189
437 msgid "Comic Books"
438 msgstr "Комикси"
439
440 #: ../shell/ev-document-types.c:197
441 msgid "All Files"
442 msgstr "Всички файлове"
443
444 #: ../shell/ev-page-action.c:168
445 #, c-format
446 msgid "(%d of %d)"
447 msgstr "(%d от %d)"
448
449 #: ../shell/ev-page-action.c:170
450 #, c-format
451 msgid "of %d"
452 msgstr "от %d"
453
454 #: ../shell/ev-password.c:83
455 msgid "Password required"
456 msgstr "Изисква се парола"
457
458 #: ../shell/ev-password.c:84
459 #, c-format
460 msgid ""
461 "The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
462 "opened."
463 msgstr "Документът <i>%s</i> е заключен и изисква парола, за да бъде отворен."
464
465 #: ../shell/ev-password.c:149
466 msgid "Enter password"
467 msgstr "Въведете парола"
468
469 #: ../shell/ev-password.c:252
470 #, c-format
471 msgid "Password for document %s"
472 msgstr "Парола за документа %s"
473
474 #: ../shell/ev-password.c:334
475 msgid "Incorrect password"
476 msgstr "Грешна парола"
477
478 #: ../shell/ev-password-view.c:111
479 msgid ""
480 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
481 "password."
482 msgstr ""
483 "Този документ е заключен и може да бъде прочетен само, ако се подаде вярната "
484 "парола."
485
486 #: ../shell/ev-password-view.c:120
487 msgid "_Unlock Document"
488 msgstr "_Отключване на документа"
489
490 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
491 msgid "Properties"
492 msgstr "Настройки"
493
494 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
495 msgid "General"
496 msgstr "Основни"
497
498 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
499 msgid "Fonts"
500 msgstr "Шрифтове"
501
502 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
503 msgid "Font"
504 msgstr "Шрифт"
505
506 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
507 #, c-format
508 msgid "Gathering font information... %3d%%"
509 msgstr "Събиране на информация за шрифтовете... %3d%%"
510
511 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2080
512 msgid "Loading..."
513 msgstr "Зареждане..."
514
515 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:318
516 msgid "Print..."
517 msgstr "Печат..."
518
519 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:686
520 msgid "Index"
521 msgstr "Съдържание"
522
523 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669
524 msgid "Thumbnails"
525 msgstr "Мини изображения"
526
527 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
528 msgid "Scroll Up"
529 msgstr "Прелистване нагоре"
530
531 #: ../shell/ev-view-accessible.c:43
532 msgid "Scroll Down"
533 msgstr "Прелистване надолу"
534
535 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
536 msgid "Scroll View Up"
537 msgstr "Прелистване на изгледа нагоре"
538
539 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
540 msgid "Scroll View Down"
541 msgstr "Прелистване на изгледа надолу"
542
543 #: ../shell/ev-view-accessible.c:536
544 msgid "Document View"
545 msgstr "Преглед на документи"
546
547 #: ../shell/ev-view.c:1249
548 #, c-format
549 msgid "Go to page %s"
550 msgstr "Отиване на страница %s"
551
552 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
553 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
554 #. contains plural cases.
555 #: ../shell/ev-view.c:3282
556 #, c-format
557 msgid "%d found on this page"
558 msgid_plural "%d found on this page"
559 msgstr[0] "%d открит на тази страница"
560 msgstr[1] "%d открити на тази страница"
561
562 #: ../shell/ev-view.c:3291
563 #, c-format
564 msgid "%3d%% remaining to search"
565 msgstr "%3d%% остават да бъдат претърсени"
566
567 #: ../shell/ev-window.c:585
568 msgid "Unable to open document"
569 msgstr "Документът не може да бъде отворен"
570
571 #: ../shell/ev-window.c:1123
572 msgid "Open Document"
573 msgstr "Отваряне на документ"
574
575 #: ../shell/ev-window.c:1202
576 #, c-format
577 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
578 msgstr "Файлът не може да бъде запазен като „%s“."
579
580 #: ../shell/ev-window.c:1246
581 msgid "Save a Copy"
582 msgstr "Запазване на копие"
583
584 #: ../shell/ev-window.c:1311
585 msgid "Generating PDF is not supported"
586 msgstr "Генерирането на PDF не се поддържа"
587
588 #: ../shell/ev-window.c:1320
589 msgid "Printing is not supported on this printer."
590 msgstr "Разпечатването чрез този принтер не се поддържа."
591
592 #: ../shell/ev-window.c:1323
593 #, c-format
594 msgid ""
595 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
596 "requires a PostScript printer driver."
597 msgstr ""
598 "Опитахте се да печатате към принтер използвайки драйвера „%s“. Тази програма "
599 "изисква драйвер за принтер с PostScript."
600
601 #: ../shell/ev-window.c:1368
602 msgid "Print"
603 msgstr "Печат"
604
605 #: ../shell/ev-window.c:1374
606 msgid "Pages"
607 msgstr "Страници"
608
609 #: ../shell/ev-window.c:1435
610 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
611 msgstr "Функцията „Търсене“ няма да работи за този документ."
612
613 #: ../shell/ev-window.c:1437
614 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
615 msgstr "Търсенето на текст е поддържано само за PDF документи."
616
617 #. Toolbar-only
618 #: ../shell/ev-window.c:1668 ../shell/ev-window.c:2870
619 msgid "Leave Fullscreen"
620 msgstr "Напускане на режим „Цял екран“"
621
622 #: ../shell/ev-window.c:1997
623 msgid "Toolbar Editor"
624 msgstr "Редактор на лентата с инструменти"
625
626 #: ../shell/ev-window.c:2373
627 #, c-format
628 msgid ""
629 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
630 "Using poppler %s (%s)"
631 msgstr ""
632 "Програма за преглед на файлове от типа PostScript и PDF.\n"
633 "Използва се poppler %s (%s)"
634
635 #: ../shell/ev-window.c:2396
636 msgid ""
637 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
638 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
639 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
640 "(at your option) any later version.\n"
641 msgstr ""
642 "Evince e свободен софтуер; може да разпространявате програмата и/или да я "
643 "променяте\n"
644 "под правилата на GNU GPL както е публикуван от Free Software Foundation; или "
645 "версия 2\n"
646 "на лиценза, или (по ваше желание) някоя по-късна версия.\n"
647
648 #: ../shell/ev-window.c:2400
649 msgid ""
650 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
651 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
652 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
653 "GNU General Public License for more details.\n"
654 msgstr ""
655 "Evince се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна програма,\n"
656 "но без каквато и да е ГАРАНЦИЯ; без дори гаранцията за използваемост за "
657 "каквато\n"
658 "и да било използваемост за дадена цел.  Вижте GNU GPL за повече информация.\n"
659
660 #: ../shell/ev-window.c:2404
661 msgid ""
662 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
663 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
664 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
665 msgstr ""
666 "Трябва да сте получили копие на GNU GPL заедно с Evince; ако не сте, пишете "
667 "до \n"
668 "Free Software Foundation, Inc, 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA\n"
669 "02111-1307  USA\n"
670
671 #: ../shell/ev-window.c:2428 ../shell/main.c:259
672 msgid "Evince"
673 msgstr "Evince"
674
675 #: ../shell/ev-window.c:2431
676 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
677 msgstr "© 1996-2005 Авторите на Evince"
678
679 #: ../shell/ev-window.c:2437
680 msgid "translator-credits"
681 msgstr ""
682 "Владимир „Kaladan“ Петков <vpetkov@i-space.org>\n"
683 "Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n"
684 "\n"
685 "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
686 "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
687 "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
688
689 #: ../shell/ev-window.c:2799
690 msgid "_File"
691 msgstr "_Файл"
692
693 #: ../shell/ev-window.c:2800
694 msgid "_Edit"
695 msgstr "_Редактиране"
696
697 #: ../shell/ev-window.c:2801
698 msgid "_View"
699 msgstr "_Изглед"
700
701 #: ../shell/ev-window.c:2802
702 msgid "_Go"
703 msgstr "_Отиване"
704
705 #: ../shell/ev-window.c:2803
706 msgid "_Help"
707 msgstr "_Помощ"
708
709 #. File menu
710 #: ../shell/ev-window.c:2806
711 msgid "_Open..."
712 msgstr "_Отваряне..."
713
714 #: ../shell/ev-window.c:2807
715 msgid "Open an existing document"
716 msgstr "Отваряне на съществуващ документ"
717
718 #: ../shell/ev-window.c:2809
719 msgid "_Save a Copy..."
720 msgstr "_Запазване на копие..."
721
722 #: ../shell/ev-window.c:2810
723 msgid "Save a copy of the current document"
724 msgstr "Запазване на копие на текущия документ"
725
726 #: ../shell/ev-window.c:2812
727 msgid "_Print..."
728 msgstr "_Печат..."
729
730 #: ../shell/ev-window.c:2813
731 msgid "Print this document"
732 msgstr "Печатане на този документ"
733
734 #: ../shell/ev-window.c:2815
735 msgid "P_roperties"
736 msgstr "_Настройки"
737
738 #: ../shell/ev-window.c:2823
739 msgid "Select _All"
740 msgstr "Избор на _всичко"
741
742 #: ../shell/ev-window.c:2826
743 msgid "Find a word or phrase in the document"
744 msgstr "Търсене на дума или фраза в документа"
745
746 #: ../shell/ev-window.c:2828
747 msgid "Find Ne_xt"
748 msgstr "Следващо търсене"
749
750 #: ../shell/ev-window.c:2830
751 msgid "T_oolbar"
752 msgstr "Лента с _инструменти"
753
754 #: ../shell/ev-window.c:2832
755 msgid "Rotate _Left"
756 msgstr "Завъртане на_ляво"
757
758 #: ../shell/ev-window.c:2834
759 msgid "Rotate _Right"
760 msgstr "Завъртане на_дясно"
761
762 #: ../shell/ev-window.c:2839
763 msgid "Enlarge the document"
764 msgstr "Увеличаване на документа"
765
766 #: ../shell/ev-window.c:2842
767 msgid "Shrink the document"
768 msgstr "Смаляване на документа"
769
770 #: ../shell/ev-window.c:2844
771 msgid "_Reload"
772 msgstr "П_резареждане"
773
774 #: ../shell/ev-window.c:2845
775 msgid "Reload the document"
776 msgstr "Презареждане на документа"
777
778 #. Go menu
779 #: ../shell/ev-window.c:2849
780 msgid "_Previous Page"
781 msgstr "_Предишна страница"
782
783 #: ../shell/ev-window.c:2850
784 msgid "Go to the previous page"
785 msgstr "Отиване на предишната страница"
786
787 #: ../shell/ev-window.c:2852
788 msgid "_Next Page"
789 msgstr "_Следваща страница"
790
791 #: ../shell/ev-window.c:2853
792 msgid "Go to the next page"
793 msgstr "Отиване на следващата страница"
794
795 #: ../shell/ev-window.c:2855
796 msgid "_First Page"
797 msgstr "Пър_ва страница"
798
799 #: ../shell/ev-window.c:2856
800 msgid "Go to the first page"
801 msgstr "Отиване на първата страница"
802
803 #: ../shell/ev-window.c:2858
804 msgid "_Last Page"
805 msgstr "Пос_ледна страница"
806
807 #: ../shell/ev-window.c:2859
808 msgid "Go to the last page"
809 msgstr "Отиване на последната страница"
810
811 #. Help menu
812 #: ../shell/ev-window.c:2863
813 msgid "_Contents"
814 msgstr "_Ръководство"
815
816 #: ../shell/ev-window.c:2866
817 msgid "_About"
818 msgstr "_Относно"
819
820 #: ../shell/ev-window.c:2871
821 msgid "Leave fullscreen mode"
822 msgstr "Оставане в режим цял екран"
823
824 #. View Menu
825 #: ../shell/ev-window.c:2922
826 msgid "_Toolbar"
827 msgstr "Лента с _инструменти"
828
829 #: ../shell/ev-window.c:2923
830 msgid "Show or hide the toolbar"
831 msgstr "Показване или скриване на лентата с инструментите"
832
833 #: ../shell/ev-window.c:2925
834 msgid "Side _Pane"
835 msgstr "Страничен _панел"
836
837 #: ../shell/ev-window.c:2926
838 msgid "Show or hide the side pane"
839 msgstr "Показване или скриване на страничния панел"
840
841 #: ../shell/ev-window.c:2928
842 msgid "_Continuous"
843 msgstr "_Без прекъсване"
844
845 #: ../shell/ev-window.c:2929
846 msgid "Show the entire document"
847 msgstr "Показване на целия документ"
848
849 #: ../shell/ev-window.c:2931
850 msgid "_Dual"
851 msgstr "_Двойно"
852
853 #: ../shell/ev-window.c:2932
854 msgid "Show two pages at once"
855 msgstr "Показване на две страници едновременно"
856
857 #: ../shell/ev-window.c:2934
858 msgid "_Fullscreen"
859 msgstr "_Цял екран"
860
861 #: ../shell/ev-window.c:2935
862 msgid "Expand the window to fill the screen"
863 msgstr "Разширяване на прозореца, така че да запълни екрана"
864
865 #: ../shell/ev-window.c:2937
866 msgid "_Presentation"
867 msgstr "_Презентация"
868
869 #: ../shell/ev-window.c:2938
870 msgid "Run document as a presentation"
871 msgstr "Стартиране на документа като презентация"
872
873 #: ../shell/ev-window.c:2940
874 msgid "_Best Fit"
875 msgstr "За_пълване на екрана"
876
877 #: ../shell/ev-window.c:2941
878 msgid "Make the current document fill the window"
879 msgstr "Текущия документ да запълни прозореца"
880
881 #: ../shell/ev-window.c:2943
882 msgid "Fit Page _Width"
883 msgstr "Запълване на страницата по ширина"
884
885 #: ../shell/ev-window.c:2944
886 msgid "Make the current document fill the window width"
887 msgstr "Текущия документ да запълни прозореца по ширина"
888
889 #. Links
890 #: ../shell/ev-window.c:2951
891 msgid "_Open Link"
892 msgstr "_Отваряне на връзка"
893
894 #: ../shell/ev-window.c:2953
895 msgid "_Go To"
896 msgstr "_Отиване"
897
898 #: ../shell/ev-window.c:2955
899 msgid "_Copy Link Address"
900 msgstr "_Копиране на адреса на връзката"
901
902 #: ../shell/ev-window.c:3015
903 msgid "Page"
904 msgstr "Страница"
905
906 #: ../shell/ev-window.c:3016
907 msgid "Select Page"
908 msgstr "Избор на страница"
909
910 #: ../shell/ev-window.c:3028
911 msgid "Zoom"
912 msgstr "Мащаб"
913
914 #: ../shell/ev-window.c:3030
915 msgid "Adjust the zoom level"
916 msgstr "Настройване на мащаба"
917
918 #. translators: this is the label for toolbar button
919 #: ../shell/ev-window.c:3046
920 msgid "Previous"
921 msgstr "Предишна"
922
923 #. translators: this is the label for toolbar button
924 #: ../shell/ev-window.c:3052
925 msgid "Next"
926 msgstr "Следваща"
927
928 #. translators: this is the label for toolbar button
929 #: ../shell/ev-window.c:3056
930 msgid "Zoom In"
931 msgstr "Увеличаване"
932
933 #. translators: this is the label for toolbar button
934 #: ../shell/ev-window.c:3061
935 msgid "Zoom Out"
936 msgstr "Намаляване"
937
938 #. translators: this is the label for toolbar button
939 #: ../shell/ev-window.c:3071
940 msgid "Fit Width"
941 msgstr "Запълване по ширина"
942
943 #: ../shell/ev-window-title.c:140
944 #, c-format
945 msgid "%s - Password Required"
946 msgstr "%s - изисква се парола"
947
948 #: ../shell/main.c:50
949 msgid "The page of the document to display."
950 msgstr "Коя страница от документа да се показва."
951
952 #: ../shell/main.c:50
953 msgid "PAGE"
954 msgstr "СТРАНИЦА"
955
956 #: ../shell/main.c:286
957 msgid "Evince Document Viewer"
958 msgstr "Преглед на документи (Evince)"
959
960 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
961 msgid ""
962 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
963 "creation of new thumbnails"
964 msgstr ""
965 "Налични булеви опции - „true“ включва създаването на мини изображения, а "
966 "„false“ го изключва"
967
968 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
969 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
970 msgstr "Мини изображения за документите тип PDF"
971
972 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
973 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
974 msgstr "Команда за създаване на мини изображения в документите тип PDF"
975
976 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
977 msgid ""
978 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
979 "thumbnailer documentation for more information."
980 msgstr ""
981 "Валидна команда заедно с аргументите си за създаването на мини изображения "
982 "от документи, тип PDF. За повече информация прегледайте документацията на "
983 "nautilus за мини изображенията."