]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/bg.po
Updated Bulgarian translation
[evince.git] / po / bg.po
1 # Bulgarian translation of evince po-file.
2 # Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # Copyright (C) 2009 Krasimir "Bfaf" Chonov <mk2616@abv.bg>.
4 # This file is distributed under the same license as the evince package.
5 # Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2005.
6 # Vladimir "kaladan" Petkov <kaladan@gmail.com>, 2005, 2006, 2007.
7 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2006, 2007, 2008, 2009.
8 # Krasimir "Bfaf" Chonov <mk2616@abv.bg>, 2009.
9 # Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: evince master\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2009-08-24 10:06+0300\n"
16 "PO-Revision-Date: 2009-08-24 10:06+0300\n"
17 "Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n"
18 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23
24 #: ../backend/comics/comics-document.c:155
25 #, c-format
26 msgid ""
27 "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
28 msgstr "Грешка при стартиране на командата „%s“, да разархивира комикса: %s"
29
30 #: ../backend/comics/comics-document.c:169
31 #, c-format
32 msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
33 msgstr "Командата „%s“ не успя да разархивира комикса."
34
35 #: ../backend/comics/comics-document.c:178
36 #, c-format
37 msgid "The command “%s” did not end normally."
38 msgstr "Командата „%s“ не завърши нормално."
39
40 #: ../backend/comics/comics-document.c:225
41 #, c-format
42 msgid "Failed to create a temporary directory."
43 msgstr "Неуспешно създаване на временна папка."
44
45 #: ../backend/comics/comics-document.c:347
46 #, c-format
47 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
48 msgstr "Видът на MIME не е на комикс: %s"
49
50 #: ../backend/comics/comics-document.c:354
51 msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
52 msgstr ""
53 "Не може да се намери подходяща команда за разархивиране на този тип комикс"
54
55 #: ../backend/comics/comics-document.c:385
56 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
57 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
58 msgid "Unknown MIME Type"
59 msgstr "Неясен/непознат вид MIME"
60
61 #: ../backend/comics/comics-document.c:412
62 msgid "File corrupted"
63 msgstr "Файлът е повреден"
64
65 #: ../backend/comics/comics-document.c:424
66 msgid "No files in archive"
67 msgstr "В архива няма файлове"
68
69 #: ../backend/comics/comics-document.c:465
70 #, c-format
71 msgid "No images found in archive %s"
72 msgstr "В архива %s няма намерени изображения"
73
74 #: ../backend/comics/comics-document.c:704
75 #, c-format
76 msgid "There was an error deleting “%s”."
77 msgstr "Възникна грешка при изтриването на „%s“."
78
79 #: ../backend/comics/comics-document.c:854
80 #, c-format
81 msgid "Error %s"
82 msgstr "Грешка %s"
83
84 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
85 msgid "Comic Books"
86 msgstr "Комикси"
87
88 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:174
89 msgid "DJVU document has incorrect format"
90 msgstr "Документът DJVU е в некоректен формат"
91
92 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:251
93 msgid ""
94 "The document is composed of several files. One or more of such files cannot "
95 "be accessed."
96 msgstr "Документът е изграден от няколко файла. Някои от тях не са достъпни."
97
98 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
99 msgid "Djvu Documents"
100 msgstr "Документи Djvu"
101
102 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:108
103 msgid "DVI document has incorrect format"
104 msgstr "Документът DVI е в некоректен формат"
105
106 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
107 msgid "DVI Documents"
108 msgstr "Документи DVI"
109
110 #. translators: this is the document security state
111 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:826
112 msgid "Yes"
113 msgstr "Да"
114
115 #. translators: this is the document security state
116 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:829
117 msgid "No"
118 msgstr "Не"
119
120 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:903
121 msgid "Type 1"
122 msgstr "Type 1"
123
124 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:905
125 msgid "Type 1C"
126 msgstr "Type 1C"
127
128 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:907
129 msgid "Type 3"
130 msgstr "Type 3"
131
132 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:909
133 msgid "TrueType"
134 msgstr "TrueType"
135
136 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:911
137 msgid "Type 1 (CID)"
138 msgstr "Type 1 (CID)"
139
140 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:913
141 msgid "Type 1C (CID)"
142 msgstr "Type 1C (CID)"
143
144 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:915
145 msgid "TrueType (CID)"
146 msgstr "TrueType (CID)"
147
148 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:917
149 msgid "Unknown font type"
150 msgstr "Неизвестен вид шрифт"
151
152 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:943
153 msgid "No name"
154 msgstr "Без име"
155
156 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:951
157 msgid "Embedded subset"
158 msgstr "Вградени подмножества"
159
160 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:953
161 msgid "Embedded"
162 msgstr "Вградени"
163
164 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:955
165 msgid "Not embedded"
166 msgstr "Не е вграден"
167
168 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
169 msgid "PDF Documents"
170 msgstr "Документи PDF"
171
172 #: ../backend/impress/impress-document.c:303
173 #: ../backend/tiff/tiff-document.c:114
174 msgid "Invalid document"
175 msgstr "Невалиден документ"
176
177 #.
178 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
179 #.
180 #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
181 msgid "Impress Slides"
182 msgstr "Кадри от Impress"
183
184 #: ../backend/impress/zip.c:53
185 msgid "No error"
186 msgstr "Няма грешка"
187
188 #: ../backend/impress/zip.c:56
189 msgid "Not enough memory"
190 msgstr "Недостатъчно памет"
191
192 #: ../backend/impress/zip.c:59
193 msgid "Cannot find zip signature"
194 msgstr "Неуспех при намирането на подписа в zip"
195
196 #: ../backend/impress/zip.c:62
197 msgid "Invalid zip file"
198 msgstr "Лош формат за ZIP"
199
200 #: ../backend/impress/zip.c:65
201 msgid "Multi file zips are not supported"
202 msgstr "Многофайлови архиви ZIP не се поддържат"
203
204 #: ../backend/impress/zip.c:68
205 msgid "Cannot open the file"
206 msgstr "Файлът не може да бъде отворен"
207
208 #: ../backend/impress/zip.c:71
209 msgid "Cannot read data from file"
210 msgstr "Неуспех при четенето на данни от файла"
211
212 #: ../backend/impress/zip.c:74
213 msgid "Cannot find file in the zip archive"
214 msgstr "Неуспех при намирането на файла в архива zip"
215
216 #: ../backend/impress/zip.c:77
217 msgid "Unknown error"
218 msgstr "Неизвестна грешка"
219
220 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
221 #, c-format
222 msgid "Failed to load document “%s”"
223 msgstr "Документът „%s“ не може да бъде зареден"
224
225 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
226 #, c-format
227 msgid "Failed to save document “%s”"
228 msgstr "Документът „%s“ не може да бъде запазен"
229
230 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
231 msgid "PostScript Documents"
232 msgstr "Документи PostScript"
233
234 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
235 #, c-format
236 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
237 msgstr "Неуспех при запазването на прикрепения файл „%s“: %s"
238
239 #: ../libdocument/ev-attachment.c:373
240 #, c-format
241 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
242 msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл „%s“: %s"
243
244 #: ../libdocument/ev-attachment.c:408
245 #, c-format
246 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
247 msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл „%s“"
248
249 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
250 #, c-format
251 msgid "File type %s (%s) is not supported"
252 msgstr "Не се поддържат файлове от вида %s (%s) "
253
254 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
255 msgid "All Documents"
256 msgstr "Всички документи"
257
258 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
259 msgid "All Files"
260 msgstr "Всички файлове"
261
262 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
263 #, c-format
264 msgid "File is not a valid .desktop file"
265 msgstr "Файлът не е във формат .desktop"
266
267 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
268 #, c-format
269 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
270 msgstr "Непозната версия на файла: %s"
271
272 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
273 #, c-format
274 msgid "Starting %s"
275 msgstr "Стартиране на %s"
276
277 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
278 #, c-format
279 msgid "Application does not accept documents on command line"
280 msgstr "Програмата не приема документи през командния ред"
281
282 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
283 #, c-format
284 msgid "Unrecognized launch option: %d"
285 msgstr "Непозната опция при стартиране: %d"
286
287 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
288 #, c-format
289 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
290 msgstr "В обекти от вида „Type=Link“ не може да се подават адреси на документи"
291
292 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
293 #, c-format
294 msgid "Not a launchable item"
295 msgstr "Не е обект за стартиране"
296
297 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
298 msgid "Disable connection to session manager"
299 msgstr "Изключване на връзката с управлението на сесиите"
300
301 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
302 msgid "Specify file containing saved configuration"
303 msgstr "Указване на файла със запазените настройки"
304
305 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:46
306 #: ../previewer/ev-previewer.c:47
307 msgid "FILE"
308 msgstr "ФАЙЛ"
309
310 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
311 msgid "Specify session management ID"
312 msgstr "Указване на идентификатор за управлението на сесии"
313
314 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
315 msgid "ID"
316 msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР"
317
318 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
319 msgid "Session management options:"
320 msgstr "Опции на управлението на сесии:"
321
322 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
323 msgid "Show session management options"
324 msgstr "Показване на настройките за управлението на сесиите"
325
326 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
327 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
328 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
329 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
330 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
331 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
332 #. * please remove.
333 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
334 #, c-format
335 msgid "Show “_%s”"
336 msgstr "Показване на “_%s”"
337
338 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
339 msgid "_Move on Toolbar"
340 msgstr "П_оставяне в лентата с инструменти"
341
342 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
343 msgid "Move the selected item on the toolbar"
344 msgstr "Преместване на избрания обект в лентата с инструменти"
345
346 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
347 msgid "_Remove from Toolbar"
348 msgstr "Пр_емахване от лентата с инструменти"
349
350 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
351 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
352 msgstr "Премахване на избрания обект от лентата с инструменти"
353
354 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
355 msgid "_Delete Toolbar"
356 msgstr "П_ремахване на лентата с инструменти"
357
358 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
359 msgid "Remove the selected toolbar"
360 msgstr "Премахване на лентата с инструменти"
361
362 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
363 msgid "Separator"
364 msgstr "Разделител"
365
366 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:117
367 msgid "Running in presentation mode"
368 msgstr "Работа в режим на презентация"
369
370 #. translators: this is the label for toolbar button
371 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5213
372 msgid "Best Fit"
373 msgstr "Напасване по екрана"
374
375 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
376 msgid "Fit Page Width"
377 msgstr "Напасване по широчина"
378
379 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
380 msgid "50%"
381 msgstr "50%"
382
383 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
384 msgid "70%"
385 msgstr "70%"
386
387 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
388 msgid "85%"
389 msgstr "85%"
390
391 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
392 msgid "100%"
393 msgstr "100%"
394
395 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
396 msgid "125%"
397 msgstr "125%"
398
399 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
400 msgid "150%"
401 msgstr "150%"
402
403 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
404 msgid "175%"
405 msgstr "175%"
406
407 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
408 msgid "200%"
409 msgstr "200%"
410
411 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
412 msgid "300%"
413 msgstr "300%"
414
415 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
416 msgid "400%"
417 msgstr "400%"
418
419 #. Manually set name and icon
420 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4135
421 #: ../shell/ev-window-title.c:150 ../shell/main.c:484
422 #, c-format
423 msgid "Document Viewer"
424 msgstr "Преглед на документи"
425
426 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
427 msgid "View multipage documents"
428 msgstr "Преглед на документи с много страници"
429
430 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
431 msgid "Override document restrictions"
432 msgstr "Пренебрегване ограниченията на документа"
433
434 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
435 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
436 msgstr ""
437 "Пренебрегване на ограниченията на документа, като ограничения за копиране и "
438 "печат."
439
440 #: ../previewer/ev-previewer.c:45
441 msgid "Delete the temporary file"
442 msgstr "Изтриване на временен файл"
443
444 #: ../previewer/ev-previewer.c:46
445 msgid "Print settings file"
446 msgstr "Файл с настройки за печат"
447
448 #: ../previewer/ev-previewer.c:141 ../previewer/ev-previewer.c:175
449 msgid "GNOME Document Previewer"
450 msgstr "Преглед на документи"
451
452 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:122 ../shell/ev-window.c:2877
453 msgid "Failed to print document"
454 msgstr "Документът не може да бъде отпечатан"
455
456 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:242
457 #, c-format
458 msgid "The selected printer '%s' could not be found"
459 msgstr "Избраният принтер „%s“ не може да бъде открит"
460
461 #. Go menu
462 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:286 ../shell/ev-window.c:4972
463 msgid "_Previous Page"
464 msgstr "_Предишна страница"
465
466 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:4973
467 msgid "Go to the previous page"
468 msgstr "Отиване на предишната страница"
469
470 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:289 ../shell/ev-window.c:4975
471 msgid "_Next Page"
472 msgstr "_Следваща страница"
473
474 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:290 ../shell/ev-window.c:4976
475 msgid "Go to the next page"
476 msgstr "Отиване на следващата страница"
477
478 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:293 ../shell/ev-window.c:4959
479 msgid "Enlarge the document"
480 msgstr "Увеличаване на документа"
481
482 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:296 ../shell/ev-window.c:4962
483 msgid "Shrink the document"
484 msgstr "Смаляване на документа"
485
486 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:299 ../shell/ev-print-operation.c:1294
487 msgid "Print"
488 msgstr "Печат"
489
490 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:300 ../shell/ev-window.c:4931
491 msgid "Print this document"
492 msgstr "Печатане на този документ"
493
494 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:306 ../shell/ev-window.c:5070
495 msgid "_Best Fit"
496 msgstr "Напасване по _екрана"
497
498 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:307 ../shell/ev-window.c:5071
499 msgid "Make the current document fill the window"
500 msgstr "Текущия документ да запълни прозореца"
501
502 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:309 ../shell/ev-window.c:5073
503 msgid "Fit Page _Width"
504 msgstr "Напасване по _широчина"
505
506 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:310 ../shell/ev-window.c:5074
507 msgid "Make the current document fill the window width"
508 msgstr "Текущият документ да запълни прозореца по широчина"
509
510 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:441 ../shell/ev-window.c:5137
511 msgid "Page"
512 msgstr "Страница"
513
514 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:442 ../shell/ev-window.c:5138
515 msgid "Select Page"
516 msgstr "Избор на страница"
517
518 #: ../properties/ev-properties-main.c:116
519 msgid "Document"
520 msgstr "Документ"
521
522 #: ../properties/ev-properties-view.c:59
523 msgid "Title:"
524 msgstr "Заглавие:"
525
526 #: ../properties/ev-properties-view.c:60
527 msgid "Location:"
528 msgstr "Местоположение:"
529
530 #: ../properties/ev-properties-view.c:61
531 msgid "Subject:"
532 msgstr "Тема:"
533
534 #: ../properties/ev-properties-view.c:62
535 msgid "Author:"
536 msgstr "Автор:"
537
538 #: ../properties/ev-properties-view.c:63
539 msgid "Keywords:"
540 msgstr "Ключови думи:"
541
542 #: ../properties/ev-properties-view.c:64
543 msgid "Producer:"
544 msgstr "Производител:"
545
546 #: ../properties/ev-properties-view.c:65
547 msgid "Creator:"
548 msgstr "Автор:"
549
550 #: ../properties/ev-properties-view.c:66
551 msgid "Created:"
552 msgstr "Създаден:"
553
554 #: ../properties/ev-properties-view.c:67
555 msgid "Modified:"
556 msgstr "Променян:"
557
558 #: ../properties/ev-properties-view.c:68
559 msgid "Number of Pages:"
560 msgstr "Брой страници:"
561
562 #: ../properties/ev-properties-view.c:69
563 msgid "Optimized:"
564 msgstr "Оптимизиран:"
565
566 #: ../properties/ev-properties-view.c:70
567 msgid "Format:"
568 msgstr "Формат:"
569
570 #: ../properties/ev-properties-view.c:71
571 msgid "Security:"
572 msgstr "Сигурност:"
573
574 #: ../properties/ev-properties-view.c:72
575 msgid "Paper Size:"
576 msgstr "Размер на хартията:"
577
578 #: ../properties/ev-properties-view.c:202
579 msgid "None"
580 msgstr "Без"
581
582 #. Translate to the default units to use for presenting
583 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
584 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
585 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
586 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
587 #.
588 #: ../properties/ev-properties-view.c:227
589 msgid "default:mm"
590 msgstr "default:mm"
591
592 #: ../properties/ev-properties-view.c:271
593 #, c-format
594 msgid "%.0f x %.0f mm"
595 msgstr "%.0f × %.0f mm"
596
597 #: ../properties/ev-properties-view.c:275
598 #, c-format
599 msgid "%.2f x %.2f inch"
600 msgstr "%.2f × %.2f инча"
601
602 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
603 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
604 #: ../properties/ev-properties-view.c:299
605 #, c-format
606 msgid "%s, Portrait (%s)"
607 msgstr "%s, вертикално (%s)"
608
609 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
610 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
611 #: ../properties/ev-properties-view.c:306
612 #, c-format
613 msgid "%s, Landscape (%s)"
614 msgstr "%s, хоризонтално (%s)"
615
616 #: ../libmisc/ev-page-action.c:72
617 #, c-format
618 msgid "(%d of %d)"
619 msgstr "(%d от %d)"
620
621 #: ../libmisc/ev-page-action.c:74
622 #, c-format
623 msgid "of %d"
624 msgstr "от %d"
625
626 #: ../libview/ev-jobs.c:958
627 #, c-format
628 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
629 msgstr "Неуспех при създаването на файла „%s“: %s"
630
631 #: ../libview/ev-jobs.c:1435
632 #, c-format
633 msgid "Failed to print page %d: %s"
634 msgstr "Страница %d не може да бъде отпечатана: %s"
635
636 #: ../libview/ev-view-accessible.c:41
637 msgid "Scroll Up"
638 msgstr "Придвижване нагоре"
639
640 #: ../libview/ev-view-accessible.c:42
641 msgid "Scroll Down"
642 msgstr "Придвижване надолу"
643
644 #: ../libview/ev-view-accessible.c:48
645 msgid "Scroll View Up"
646 msgstr "Придвижване на изгледа нагоре"
647
648 #: ../libview/ev-view-accessible.c:49
649 msgid "Scroll View Down"
650 msgstr "Придвижване на изгледа надолу"
651
652 #: ../libview/ev-view-accessible.c:533
653 msgid "Document View"
654 msgstr "Преглед на документи"
655
656 #: ../libview/ev-view.c:1466
657 msgid "Go to first page"
658 msgstr "Първа страница"
659
660 #: ../libview/ev-view.c:1468
661 msgid "Go to previous page"
662 msgstr "Предишна страница"
663
664 #: ../libview/ev-view.c:1470
665 msgid "Go to next page"
666 msgstr "Следваща страница"
667
668 #: ../libview/ev-view.c:1472
669 msgid "Go to last page"
670 msgstr "Последна страница"
671
672 #: ../libview/ev-view.c:1474
673 msgid "Go to page"
674 msgstr "Отиване на страница"
675
676 #: ../libview/ev-view.c:1476
677 msgid "Find"
678 msgstr "Търсене"
679
680 #: ../libview/ev-view.c:1504
681 #, c-format
682 msgid "Go to page %s"
683 msgstr "Отиване на страница %s"
684
685 #: ../libview/ev-view.c:1510
686 #, c-format
687 msgid "Go to %s on file “%s”"
688 msgstr "Отиване при %s във файла „%s“"
689
690 #: ../libview/ev-view.c:1513
691 #, c-format
692 msgid "Go to file “%s”"
693 msgstr "Отиване при файла „%s“"
694
695 #: ../libview/ev-view.c:1521
696 #, c-format
697 msgid "Launch %s"
698 msgstr "Стартиране на %s"
699
700 #: ../libview/ev-view.c:2783
701 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
702 msgstr "Край на презентацията. Натиснете Escape, за да излезете."
703
704 #: ../libview/ev-view.c:3722
705 msgid "Jump to page:"
706 msgstr "Отиване на страница:"
707
708 #: ../libview/ev-view.c:4004 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
709 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:267
710 msgid "Loading..."
711 msgstr "Зареждане…"
712
713 #: ../shell/eggfindbar.c:146
714 msgid "Search string"
715 msgstr "Низ за търсене"
716
717 #: ../shell/eggfindbar.c:147
718 msgid "The name of the string to be found"
719 msgstr "Името на низа, който да се търси"
720
721 #: ../shell/eggfindbar.c:160
722 msgid "Case sensitive"
723 msgstr "Има разлика м/у главни/малки букви"
724
725 #: ../shell/eggfindbar.c:161
726 msgid "TRUE for a case sensitive search"
727 msgstr "Истина в случай на уважаване на регистъра"
728
729 #: ../shell/eggfindbar.c:168
730 msgid "Highlight color"
731 msgstr "Цвят за отбелязване"
732
733 #: ../shell/eggfindbar.c:169
734 msgid "Color of highlight for all matches"
735 msgstr "Цвят за отбелязване на всички съвпадения"
736
737 #: ../shell/eggfindbar.c:175
738 msgid "Current color"
739 msgstr "Текущ цвят"
740
741 #: ../shell/eggfindbar.c:176
742 msgid "Color of highlight for the current match"
743 msgstr "Цвят за отбелязване на текущото съвпадение"
744
745 #: ../shell/eggfindbar.c:320
746 msgid "Find:"
747 msgstr "Търсене:"
748
749 #: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:4948
750 msgid "Find Pre_vious"
751 msgstr "_Предишна поява"
752
753 #: ../shell/eggfindbar.c:333
754 msgid "Find previous occurrence of the search string"
755 msgstr "Откриване на предишната поява на търсения низ"
756
757 #: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:4946
758 msgid "Find Ne_xt"
759 msgstr "_Следваща поява"
760
761 #: ../shell/eggfindbar.c:341
762 msgid "Find next occurrence of the search string"
763 msgstr "Откриване на следващата поява на търсения низ"
764
765 #: ../shell/eggfindbar.c:348
766 msgid "C_ase Sensitive"
767 msgstr "Има р_азлика между главни/малки букви"
768
769 #: ../shell/eggfindbar.c:351
770 msgid "Toggle case sensitive search"
771 msgstr "Превключване на разлика главни/малки букви"
772
773 #: ../shell/ev-application.c:309
774 msgid "Recover previous documents?"
775 msgstr "Възстановяване на предишни документи?"
776
777 #: ../shell/ev-application.c:312
778 msgid ""
779 "Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You can "
780 "recover the opened documents."
781 msgstr ""
782 "Изглежда Evince се е затворила неочаквано при последното си изпълнение. "
783 "Можете да възстановите отворените документи."
784
785 #: ../shell/ev-application.c:316
786 msgid "_Don't Recover"
787 msgstr "_Без възстановяване"
788
789 #: ../shell/ev-application.c:319
790 msgid "_Recover"
791 msgstr "_Възстановяване"
792
793 #: ../shell/ev-application.c:322
794 msgid "Crash Recovery"
795 msgstr "Възстановяване след срив"
796
797 #: ../shell/ev-keyring.c:102
798 #, c-format
799 msgid "Password for document %s"
800 msgstr "Парола за документа %s"
801
802 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
803 msgid "Open a recently used document"
804 msgstr "Отваряне на скоро използван документ"
805
806 #: ../shell/ev-password-view.c:144
807 msgid ""
808 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
809 "password."
810 msgstr ""
811 "Този документ е заключен и може да бъде прочетен, само ако се подаде вярната "
812 "парола."
813
814 #: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269
815 msgid "_Unlock Document"
816 msgstr "_Отключване на документа"
817
818 #: ../shell/ev-password-view.c:261
819 msgid "Enter password"
820 msgstr "Въведете парола"
821
822 #: ../shell/ev-password-view.c:301
823 msgid "Password required"
824 msgstr "Изисква се парола"
825
826 #: ../shell/ev-password-view.c:302
827 #, c-format
828 msgid ""
829 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
830 msgstr "Документът „%s“ е заключен и изисква парола, за да бъде отворен."
831
832 #: ../shell/ev-password-view.c:332
833 msgid "_Password:"
834 msgstr "_Парола:"
835
836 #: ../shell/ev-password-view.c:365
837 msgid "Forget password _immediately"
838 msgstr "_Незабавно забравяне на паролата"
839
840 #: ../shell/ev-password-view.c:377
841 msgid "Remember password until you _logout"
842 msgstr "Запомняне на паролата за тази _сесия"
843
844 #: ../shell/ev-password-view.c:389
845 msgid "Remember _forever"
846 msgstr "_Запомняне завинаги"
847
848 #. Initial state
849 #: ../shell/ev-print-operation.c:316
850 msgid "Preparing to print ..."
851 msgstr "Подготовка за печат…"
852
853 #: ../shell/ev-print-operation.c:318
854 msgid "Finishing..."
855 msgstr "Завършване…"
856
857 #: ../shell/ev-print-operation.c:320
858 #, c-format
859 msgid "Printing page %d of %d..."
860 msgstr "Печатане на страница %d от общо %d…"
861
862 #: ../shell/ev-print-operation.c:1143
863 msgid "Printing is not supported on this printer."
864 msgstr "Разпечатването чрез този принтер не се поддържа."
865
866 #: ../shell/ev-print-operation.c:1208
867 msgid "Invalid page selection"
868 msgstr "Неправилен избор на страница"
869
870 #: ../shell/ev-print-operation.c:1209
871 msgid "Warning"
872 msgstr "Предупреждение"
873
874 #: ../shell/ev-print-operation.c:1211
875 msgid "Your print range selection does not include any page"
876 msgstr "Обхватът за печат не включва нито една страница"
877
878 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
879 msgid "Properties"
880 msgstr "Свойства"
881
882 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:91
883 msgid "General"
884 msgstr "Основни"
885
886 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:101
887 msgid "Fonts"
888 msgstr "Шрифтове"
889
890 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
891 msgid "Font"
892 msgstr "Шрифт"
893
894 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
895 #, c-format
896 msgid "Gathering font information... %3d%%"
897 msgstr "Събиране на информация за шрифтовете… %3d%%"
898
899 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
900 msgid "Attachments"
901 msgstr "Прикачени файлове"
902
903 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:395
904 msgid "Layers"
905 msgstr "Слоеве"
906
907 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:340
908 msgid "Print..."
909 msgstr "Печат…"
910
911 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:720
912 msgid "Index"
913 msgstr "Съдържание"
914
915 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:756
916 msgid "Thumbnails"
917 msgstr "Мини изображения"
918
919 #: ../shell/ev-window.c:828
920 #, c-format
921 msgid "Page %s - %s"
922 msgstr "Страница %s — %s"
923
924 #: ../shell/ev-window.c:830
925 #, c-format
926 msgid "Page %s"
927 msgstr "Страница %s"
928
929 #: ../shell/ev-window.c:1255
930 msgid "The document contains no pages"
931 msgstr "Документът не съдържа страници"
932
933 #: ../shell/ev-window.c:1258
934 msgid "The document contains only empty pages"
935 msgstr "Документът съдържа само празни страници"
936
937 #: ../shell/ev-window.c:1481 ../shell/ev-window.c:1634
938 msgid "Unable to open document"
939 msgstr "Документът не може да бъде отворен"
940
941 #: ../shell/ev-window.c:1605
942 #, c-format
943 msgid "Loading document from “%s”"
944 msgstr "Зареждане на документ от „%s“"
945
946 #: ../shell/ev-window.c:1743 ../shell/ev-window.c:1926
947 #, c-format
948 msgid "Downloading document (%d%%)"
949 msgstr "Изтегляне на документ (%d%%)"
950
951 #: ../shell/ev-window.c:1873
952 #, c-format
953 msgid "Reloading document from %s"
954 msgstr "Презареждане на документа от %s"
955
956 #: ../shell/ev-window.c:1905
957 msgid "Failed to reload document."
958 msgstr "Документът не може да бъде презареден."
959
960 #: ../shell/ev-window.c:2057
961 msgid "Open Document"
962 msgstr "Отваряне на документ"
963
964 #: ../shell/ev-window.c:2136
965 #, c-format
966 msgid "Couldn't create symlink “%s”: "
967 msgstr "Не може да се създаде символна връзка „%s“: "
968
969 #: ../shell/ev-window.c:2163
970 msgid "Cannot open a copy."
971 msgstr "Копието не може да бъде отворено"
972
973 #: ../shell/ev-window.c:2399
974 #, c-format
975 msgid "Saving document to %s"
976 msgstr "Запазване на документа като %s"
977
978 #: ../shell/ev-window.c:2402
979 #, c-format
980 msgid "Saving attachment to %s"
981 msgstr "Запазване на прикрепения файл като %s"
982
983 #: ../shell/ev-window.c:2405
984 #, c-format
985 msgid "Saving image to %s"
986 msgstr "Запазване на изображението като %s"
987
988 #: ../shell/ev-window.c:2449 ../shell/ev-window.c:2546
989 #, c-format
990 msgid "The file could not be saved as “%s”."
991 msgstr "Файлът не може да бъде запазен като „%s“."
992
993 #: ../shell/ev-window.c:2477
994 #, c-format
995 msgid "Uploading document (%d%%)"
996 msgstr "Качване на документ (%d%%)"
997
998 #: ../shell/ev-window.c:2481
999 #, c-format
1000 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
1001 msgstr "Качване на прикрепен файл (%d%%)"
1002
1003 #: ../shell/ev-window.c:2485
1004 #, c-format
1005 msgid "Uploading image (%d%%)"
1006 msgstr "Качване на изображение (%d%%)"
1007
1008 #: ../shell/ev-window.c:2607
1009 msgid "Save a Copy"
1010 msgstr "Запазване на копие"
1011
1012 #: ../shell/ev-window.c:2821
1013 #, c-format
1014 msgid "%d pending job in queue"
1015 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
1016 msgstr[0] "%d задача в опашката"
1017 msgstr[1] "%d задачи в опашката"
1018
1019 #: ../shell/ev-window.c:2934
1020 #, c-format
1021 msgid "Printing job “%s”"
1022 msgstr "Отпечатване на задача „%s“"
1023
1024 #: ../shell/ev-window.c:3141
1025 #, c-format
1026 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
1027 msgstr ""
1028 "Да се изчака ли приключването на задача „%s“ преди спирането на програмата?"
1029
1030 #: ../shell/ev-window.c:3144
1031 #, c-format
1032 msgid ""
1033 "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
1034 msgstr ""
1035 "Има %d активни задачи за печат. Да се изчака ли приключването им преди "
1036 "спирането на програмата?"
1037
1038 #: ../shell/ev-window.c:3156
1039 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
1040 msgstr "Ако затворите прозореца, предстоящите задачи няма да бъдат отпечатани."
1041
1042 #: ../shell/ev-window.c:3160
1043 msgid "Cancel _print and Close"
1044 msgstr "_Отказване на печатането и затваряне"
1045
1046 #: ../shell/ev-window.c:3164
1047 msgid "Close _after Printing"
1048 msgstr "Затваряне _след отпечатване"
1049
1050 #: ../shell/ev-window.c:3770
1051 msgid "Toolbar Editor"
1052 msgstr "Редактор на лентата с инструменти"
1053
1054 #: ../shell/ev-window.c:3901
1055 msgid "There was an error displaying help"
1056 msgstr "Грешка при показването на помощ"
1057
1058 #: ../shell/ev-window.c:4131
1059 #, c-format
1060 msgid ""
1061 "Document Viewer.\n"
1062 "Using poppler %s (%s)"
1063 msgstr ""
1064 "Програма за преглед на документи.\n"
1065 "Използва се poppler %s (%s)"
1066
1067 #: ../shell/ev-window.c:4160
1068 msgid ""
1069 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1070 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1071 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1072 "version.\n"
1073 msgstr ""
1074 "Тази програма (Evince) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/"
1075 "или променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както "
1076 "е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или (по "
1077 "ваше решение) по-късна версия.\n"
1078
1079 #: ../shell/ev-window.c:4164
1080 msgid ""
1081 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1082 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1083 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1084 "details.\n"
1085 msgstr ""
1086 "Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ "
1087 "НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И "
1088 "ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU.\n"
1089
1090 #: ../shell/ev-window.c:4168
1091 msgid ""
1092 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1093 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
1094 "Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
1095 msgstr ""
1096 "Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) "
1097 "заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, "
1098 "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
1099
1100 #: ../shell/ev-window.c:4192
1101 msgid "Evince"
1102 msgstr "Evince"
1103
1104 #: ../shell/ev-window.c:4195
1105 msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
1106 msgstr "© 1996-2009 Авторите на Evince"
1107
1108 #: ../shell/ev-window.c:4201
1109 msgid "translator-credits"
1110 msgstr ""
1111 "Владимир „Kaladan“ Петков <kaladan@gmail.com>\n"
1112 "Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n"
1113 "Александър Шопов <ash@contact.bg>\n"
1114 "Красимир „bfaf“ Чонов\n"
1115 "\n"
1116 "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
1117 "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
1118 "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
1119
1120 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
1121 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
1122 #. contains plural cases.
1123 #: ../shell/ev-window.c:4419
1124 #, c-format
1125 msgid "%d found on this page"
1126 msgid_plural "%d found on this page"
1127 msgstr[0] "%d открит на тази страница"
1128 msgstr[1] "%d открити на тази страница"
1129
1130 #: ../shell/ev-window.c:4427
1131 #, c-format
1132 msgid "%3d%% remaining to search"
1133 msgstr "%3d%% остават да бъдат претърсени"
1134
1135 #: ../shell/ev-window.c:4911
1136 msgid "_File"
1137 msgstr "_Файл"
1138
1139 #: ../shell/ev-window.c:4912
1140 msgid "_Edit"
1141 msgstr "_Редактиране"
1142
1143 #: ../shell/ev-window.c:4913
1144 msgid "_View"
1145 msgstr "_Изглед"
1146
1147 #: ../shell/ev-window.c:4914
1148 msgid "_Go"
1149 msgstr "_Отиване"
1150
1151 #: ../shell/ev-window.c:4915
1152 msgid "_Help"
1153 msgstr "Помо_щ"
1154
1155 #. File menu
1156 #: ../shell/ev-window.c:4918 ../shell/ev-window.c:5096
1157 #: ../shell/ev-window.c:5175
1158 msgid "_Open..."
1159 msgstr "_Отваряне…"
1160
1161 #: ../shell/ev-window.c:4919 ../shell/ev-window.c:5176
1162 msgid "Open an existing document"
1163 msgstr "Отваряне на съществуващ документ"
1164
1165 #: ../shell/ev-window.c:4921
1166 msgid "Op_en a Copy"
1167 msgstr "Отваряне на _копие"
1168
1169 #: ../shell/ev-window.c:4922
1170 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
1171 msgstr "Отваряне на копие на текущия документ в нов прозорец"
1172
1173 #: ../shell/ev-window.c:4924 ../shell/ev-window.c:5098
1174 msgid "_Save a Copy..."
1175 msgstr "_Запазване на копие…"
1176
1177 #: ../shell/ev-window.c:4925
1178 msgid "Save a copy of the current document"
1179 msgstr "Запазване на копие на текущия документ"
1180
1181 #: ../shell/ev-window.c:4927
1182 msgid "Page Set_up..."
1183 msgstr "Настройки на стр_аницата…"
1184
1185 #: ../shell/ev-window.c:4928
1186 msgid "Setup the page settings for printing"
1187 msgstr "Настройване на страницата за отпечатване"
1188
1189 #: ../shell/ev-window.c:4930
1190 msgid "_Print..."
1191 msgstr "_Печат…"
1192
1193 #: ../shell/ev-window.c:4933
1194 msgid "P_roperties"
1195 msgstr "_Свойства"
1196
1197 #: ../shell/ev-window.c:4941
1198 msgid "Select _All"
1199 msgstr "Избор на _всичко"
1200
1201 #: ../shell/ev-window.c:4943
1202 msgid "_Find..."
1203 msgstr "_Търсене…"
1204
1205 #: ../shell/ev-window.c:4944
1206 msgid "Find a word or phrase in the document"
1207 msgstr "Търсене на дума или фраза в документа"
1208
1209 #: ../shell/ev-window.c:4950
1210 msgid "T_oolbar"
1211 msgstr "Лента с _инструменти"
1212
1213 #: ../shell/ev-window.c:4952
1214 msgid "Rotate _Left"
1215 msgstr "Завъртане на_ляво"
1216
1217 #: ../shell/ev-window.c:4954
1218 msgid "Rotate _Right"
1219 msgstr "Завъртане на_дясно"
1220
1221 #: ../shell/ev-window.c:4964
1222 msgid "_Reload"
1223 msgstr "П_резареждане"
1224
1225 #: ../shell/ev-window.c:4965
1226 msgid "Reload the document"
1227 msgstr "Презареждане на документа"
1228
1229 #: ../shell/ev-window.c:4968
1230 msgid "Auto_scroll"
1231 msgstr "_Автоматично придвижване"
1232
1233 #: ../shell/ev-window.c:4978
1234 msgid "_First Page"
1235 msgstr "Пър_ва страница"
1236
1237 #: ../shell/ev-window.c:4979
1238 msgid "Go to the first page"
1239 msgstr "Отиване на първата страница"
1240
1241 #: ../shell/ev-window.c:4981
1242 msgid "_Last Page"
1243 msgstr "Пос_ледна страница"
1244
1245 #: ../shell/ev-window.c:4982
1246 msgid "Go to the last page"
1247 msgstr "Отиване на последната страница"
1248
1249 #. Help menu
1250 #: ../shell/ev-window.c:4986
1251 msgid "_Contents"
1252 msgstr "_Ръководство"
1253
1254 #: ../shell/ev-window.c:4989
1255 msgid "_About"
1256 msgstr "_Относно"
1257
1258 #. Toolbar-only
1259 #: ../shell/ev-window.c:4993
1260 msgid "Leave Fullscreen"
1261 msgstr "Напускане на режим „Цял екран“"
1262
1263 #: ../shell/ev-window.c:4994
1264 msgid "Leave fullscreen mode"
1265 msgstr "Напускане на режима за цял екран"
1266
1267 #: ../shell/ev-window.c:4996
1268 msgid "Start Presentation"
1269 msgstr "Презентация"
1270
1271 #: ../shell/ev-window.c:4997
1272 msgid "Start a presentation"
1273 msgstr "Започване на презентация с документа"
1274
1275 #. View Menu
1276 #: ../shell/ev-window.c:5052
1277 msgid "_Toolbar"
1278 msgstr "Лента с _инструменти"
1279
1280 #: ../shell/ev-window.c:5053
1281 msgid "Show or hide the toolbar"
1282 msgstr "Показване или скриване на лентата с инструментите"
1283
1284 #: ../shell/ev-window.c:5055
1285 msgid "Side _Pane"
1286 msgstr "Страничен _панел"
1287
1288 #: ../shell/ev-window.c:5056
1289 msgid "Show or hide the side pane"
1290 msgstr "Показване или скриване на страничния панел"
1291
1292 #: ../shell/ev-window.c:5058
1293 msgid "_Continuous"
1294 msgstr "_Без прекъсване"
1295
1296 #: ../shell/ev-window.c:5059
1297 msgid "Show the entire document"
1298 msgstr "Показване на целия документ"
1299
1300 #: ../shell/ev-window.c:5061
1301 msgid "_Dual"
1302 msgstr "_Двойно"
1303
1304 #: ../shell/ev-window.c:5062
1305 msgid "Show two pages at once"
1306 msgstr "Показване на две страници едновременно"
1307
1308 #: ../shell/ev-window.c:5064
1309 msgid "_Fullscreen"
1310 msgstr "_Цял екран"
1311
1312 #: ../shell/ev-window.c:5065
1313 msgid "Expand the window to fill the screen"
1314 msgstr "Разширяване на прозореца, така че да запълни екрана"
1315
1316 #: ../shell/ev-window.c:5067
1317 msgid "Pre_sentation"
1318 msgstr "Пре_зентация"
1319
1320 #: ../shell/ev-window.c:5068
1321 msgid "Run document as a presentation"
1322 msgstr "Отваряне на документа като презентация"
1323
1324 #. Links
1325 #: ../shell/ev-window.c:5081
1326 msgid "_Open Link"
1327 msgstr "_Отваряне на връзка"
1328
1329 #: ../shell/ev-window.c:5083
1330 msgid "_Go To"
1331 msgstr "_Отиване"
1332
1333 #: ../shell/ev-window.c:5085
1334 msgid "Open in New _Window"
1335 msgstr "Отваряне в нов _прозорец"
1336
1337 #: ../shell/ev-window.c:5087
1338 msgid "_Copy Link Address"
1339 msgstr "_Копиране на адреса на връзката"
1340
1341 #: ../shell/ev-window.c:5089
1342 msgid "_Save Image As..."
1343 msgstr "_Запазване на изображението като…"
1344
1345 #: ../shell/ev-window.c:5091
1346 msgid "Copy _Image"
1347 msgstr "Копиране на _изображението"
1348
1349 #: ../shell/ev-window.c:5149
1350 msgid "Zoom"
1351 msgstr "Мащаб"
1352
1353 #: ../shell/ev-window.c:5151
1354 msgid "Adjust the zoom level"
1355 msgstr "Настройване на мащаба"
1356
1357 #: ../shell/ev-window.c:5161
1358 msgid "Navigation"
1359 msgstr "Навигация"
1360
1361 #: ../shell/ev-window.c:5163
1362 msgid "Back"
1363 msgstr "Назад"
1364
1365 #. translators: this is the history action
1366 #: ../shell/ev-window.c:5166
1367 msgid "Move across visited pages"
1368 msgstr "Придвижване през посетените страници"
1369
1370 #. translators: this is the label for toolbar button
1371 #: ../shell/ev-window.c:5196
1372 msgid "Previous"
1373 msgstr "Предишна"
1374
1375 #. translators: this is the label for toolbar button
1376 #: ../shell/ev-window.c:5201
1377 msgid "Next"
1378 msgstr "Следваща"
1379
1380 #. translators: this is the label for toolbar button
1381 #: ../shell/ev-window.c:5205
1382 msgid "Zoom In"
1383 msgstr "Увеличаване"
1384
1385 #. translators: this is the label for toolbar button
1386 #: ../shell/ev-window.c:5209
1387 msgid "Zoom Out"
1388 msgstr "Намаляване"
1389
1390 #. translators: this is the label for toolbar button
1391 #: ../shell/ev-window.c:5217
1392 msgid "Fit Width"
1393 msgstr "Напасване по широчина"
1394
1395 #: ../shell/ev-window.c:5384 ../shell/ev-window.c:5400
1396 msgid "Unable to launch external application."
1397 msgstr "Неуспех при отварянето на външна програма"
1398
1399 #: ../shell/ev-window.c:5439
1400 msgid "Unable to open external link"
1401 msgstr "Неуспех при отварянето на външна връзка"
1402
1403 #: ../shell/ev-window.c:5595
1404 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1405 msgstr ""
1406 "Неуспех при намирането на подходящ формат за запазване на изображението"
1407
1408 #: ../shell/ev-window.c:5634
1409 msgid "The image could not be saved."
1410 msgstr "Неуспех при запазването на изображението."
1411
1412 #: ../shell/ev-window.c:5666
1413 msgid "Save Image"
1414 msgstr "Запазване на изображение"
1415
1416 #: ../shell/ev-window.c:5733
1417 msgid "Unable to open attachment"
1418 msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл"
1419
1420 #: ../shell/ev-window.c:5784
1421 msgid "The attachment could not be saved."
1422 msgstr "Прикрепеният файл не може да бъде запазен."
1423
1424 #: ../shell/ev-window.c:5829
1425 msgid "Save Attachment"
1426 msgstr "Запазване на прикрепения файл"
1427
1428 #: ../shell/ev-window-title.c:163
1429 #, c-format
1430 msgid "%s - Password Required"
1431 msgstr "%s — изисква се парола"
1432
1433 #: ../shell/ev-utils.c:330
1434 msgid "By extension"
1435 msgstr "По разширение"
1436
1437 #: ../shell/main.c:73 ../shell/main.c:436
1438 msgid "GNOME Document Viewer"
1439 msgstr "Преглед на документи"
1440
1441 #: ../shell/main.c:81
1442 msgid "The page of the document to display."
1443 msgstr "Коя страница от документа да се показва."
1444
1445 #: ../shell/main.c:81
1446 msgid "PAGE"
1447 msgstr "СТРАНИЦА"
1448
1449 #: ../shell/main.c:82
1450 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1451 msgstr "Пускане на Evince в режим цял екран"
1452
1453 #: ../shell/main.c:83
1454 msgid "Run evince in presentation mode"
1455 msgstr "Пускане на Evince в режим на презентация"
1456
1457 #: ../shell/main.c:84
1458 msgid "Run evince as a previewer"
1459 msgstr "Пускане на Evince за преглед"
1460
1461 #: ../shell/main.c:85
1462 msgid "The word or phrase to find in the document"
1463 msgstr "Търсене на дума или фраза в документа"
1464
1465 #: ../shell/main.c:85
1466 msgid "STRING"
1467 msgstr "НИЗ"
1468
1469 #: ../shell/main.c:89
1470 msgid "[FILE...]"
1471 msgstr "[ФАЙЛ…]"
1472
1473 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1474 msgid ""
1475 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1476 "creation of new thumbnails"
1477 msgstr ""
1478 "Налични булеви опции — „true“ включва създаването на мини изображения, а "
1479 "„false“ го изключва"
1480
1481 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1482 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1483 msgstr "Мини изображения за документите от вид PDF"
1484
1485 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1486 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1487 msgstr "Команда за създаване на мини изображения в документите от вид PDF"
1488
1489 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1490 msgid ""
1491 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1492 "thumbnailer documentation for more information."
1493 msgstr ""
1494 "Валидна команда заедно с аргументите си за създаването на мини изображения "
1495 "от документи от вид PDF. За повече информация прегледайте документацията на "
1496 "nautilus за мини изображенията."