]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/bg.po
Updated Bulgarian translation by Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>
[evince.git] / po / bg.po
1 # Bulgarian translation of evince.
2 # Copyright (C) 2005 THE evince'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the evince package.
4 # Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2005.
5 # Vladimir "Kaladan" Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2005.
6
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: evince\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2005-04-11 08:40+0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-04-09 09:20+0300\n"
13 "Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n"
14 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19
20 #: ../data/evince-password.glade.h:1
21 msgid "*"
22 msgstr "*"
23
24 #: ../data/evince-password.glade.h:2
25 msgid "<span size=\"smaller\"> </span>"
26 msgstr "<span size=\"smaller\"> </span>"
27
28 #: ../data/evince-password.glade.h:3
29 msgid "_Password:"
30 msgstr "_Парола:"
31
32 #: ../data/evince.desktop.in.h:1 ../shell/ev-window.c:489
33 msgid "Document Viewer"
34 msgstr "Преглед на документи"
35
36 #: ../data/evince.desktop.in.h:2 ../shell/main.c:88
37 msgid "Evince Document Viewer"
38 msgstr "Преглед на документи (Evince)"
39
40 #: ../data/evince.desktop.in.h:3
41 msgid "View multipage documents"
42 msgstr "Преглед на документи с много страници"
43
44 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
45 msgid "Default sidebar size"
46 msgstr "Стандартен размер на страничната лента"
47
48 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
49 msgid "Show sidebar by default"
50 msgstr "Показване по подразбиране на страничната лента"
51
52 #: ../data/evince.schemas.in.h:3
53 msgid "Show sidebar by default."
54 msgstr "Показване по подразбиране на страничната лента."
55
56 #: ../data/evince.schemas.in.h:4
57 msgid "Show statusbar by default"
58 msgstr "Показване по подразбиране на лентата за състоянието"
59
60 #: ../data/evince.schemas.in.h:5
61 msgid "Show statusbar by default."
62 msgstr "Показване по подразбиране на лентата за състоянието."
63
64 #: ../data/evince.schemas.in.h:6
65 msgid "Show toolbar by default"
66 msgstr "Показване по подразбиране на лентата с инструментите"
67
68 #: ../data/evince.schemas.in.h:7
69 msgid "Show toolbar by default."
70 msgstr "Показване по подразбиране на лентата с инструментите."
71
72 #: ../data/evince.schemas.in.h:8
73 msgid "The default sidebar size."
74 msgstr "Стандартния размер на страничната лента."
75
76 #: ../ps/gsdefaults.c:30
77 msgid "BBox"
78 msgstr "Би бокс"
79
80 #: ../ps/gsdefaults.c:31
81 msgid "Letter"
82 msgstr "Писмо"
83
84 #: ../ps/gsdefaults.c:32
85 msgid "Tabloid"
86 msgstr "Таблоид"
87
88 #: ../ps/gsdefaults.c:33
89 msgid "Ledger"
90 msgstr "Леджър"
91
92 #: ../ps/gsdefaults.c:34
93 msgid "Legal"
94 msgstr "Легал"
95
96 #: ../ps/gsdefaults.c:35
97 msgid "Statement"
98 msgstr "Стейтмънт"
99
100 #: ../ps/gsdefaults.c:36
101 msgid "Executive"
102 msgstr "Икзекютив"
103
104 #: ../ps/gsdefaults.c:37
105 msgid "A0"
106 msgstr "A0"
107
108 #: ../ps/gsdefaults.c:38
109 msgid "A1"
110 msgstr "A1"
111
112 #: ../ps/gsdefaults.c:39
113 msgid "A2"
114 msgstr "A2"
115
116 #: ../ps/gsdefaults.c:40
117 msgid "A3"
118 msgstr "A3"
119
120 #: ../ps/gsdefaults.c:41
121 msgid "A4"
122 msgstr "A4"
123
124 #: ../ps/gsdefaults.c:42
125 msgid "A5"
126 msgstr "A5"
127
128 #: ../ps/gsdefaults.c:43
129 msgid "B4"
130 msgstr "B4"
131
132 #: ../ps/gsdefaults.c:44
133 msgid "B5"
134 msgstr "B5"
135
136 #: ../ps/gsdefaults.c:45
137 msgid "Folio"
138 msgstr "Фолио"
139
140 #: ../ps/gsdefaults.c:46
141 msgid "Quarto"
142 msgstr "Кварто"
143
144 #: ../ps/gsdefaults.c:47
145 msgid "10x14"
146 msgstr "10x14"
147
148 #: ../ps/ps-document.c:143
149 msgid "No document loaded."
150 msgstr "Няма зареден документ."
151
152 #: ../ps/ps-document.c:671
153 msgid "Broken pipe."
154 msgstr "Счупен програмен канал."
155
156 #: ../ps/ps-document.c:858
157 msgid "Interpreter failed."
158 msgstr "Грешка на интерпретатора."
159
160 #. report error
161 #: ../ps/ps-document.c:980
162 #, c-format
163 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
164 msgstr "Грешка при декомпресиране на файла %s:\n"
165
166 #: ../ps/ps-document.c:1087
167 #, c-format
168 msgid "Cannot open file %s.\n"
169 msgstr "Файлът %s не може да бъде отворен.\n"
170
171 #: ../ps/ps-document.c:1089
172 msgid "File is not readable."
173 msgstr "Файлът не е читаем."
174
175 #: ../ps/ps-document.c:1109
176 #, c-format
177 msgid "Error while scanning file %s\n"
178 msgstr "Грешка при сканиране на файла %s\n"
179
180 #: ../ps/ps-document.c:1112
181 msgid "The file is not a PostScript document."
182 msgstr "Файлът не е PostScript документ."
183
184 #: ../ps/ps-document.c:1124
185 msgid "Document loaded."
186 msgstr "Документът е зареден."
187
188 #: ../shell/eggfindbar.c:148
189 msgid "Search string"
190 msgstr "Низ за търсене"
191
192 #: ../shell/eggfindbar.c:149
193 msgid "The name of the string to be found"
194 msgstr "Името на низа, който да се търси"
195
196 #: ../shell/eggfindbar.c:162
197 msgid "Case sensitive"
198 msgstr "Има разлика м/у големи/малки букви"
199
200 #: ../shell/eggfindbar.c:163
201 msgid "TRUE for a case sensitive search"
202 msgstr "ИСТИНА в случай на уважаване на регистъра"
203
204 #: ../shell/eggfindbar.c:170
205 msgid "Highlight color"
206 msgstr "Цвят за отбелязване"
207
208 #: ../shell/eggfindbar.c:171
209 msgid "Color of highlight for all matches"
210 msgstr "Цвят за отбелязване на всички съвпадение"
211
212 #: ../shell/eggfindbar.c:177
213 msgid "Current color"
214 msgstr "Текущ цвят"
215
216 #: ../shell/eggfindbar.c:178
217 msgid "Color of highlight for the current match"
218 msgstr "Цвят за отбелязване на текущото съвпадение"
219
220 #: ../shell/eggfindbar.c:300
221 msgid "F_ind:"
222 msgstr "_Търсене:"
223
224 #: ../shell/eggfindbar.c:306
225 msgid "_Previous"
226 msgstr "_Предишна"
227
228 #: ../shell/eggfindbar.c:308
229 msgid "_Next"
230 msgstr "_Следваща"
231
232 #: ../shell/eggfindbar.c:321
233 msgid "C_ase Sensitive"
234 msgstr "Има р_азлика големи/малки букви"
235
236 #: ../shell/ev-application.c:134
237 msgid "Open document"
238 msgstr "Отваряне на документ"
239
240 #: ../shell/ev-application.c:144
241 msgid "All Documents"
242 msgstr "Всички документи"
243
244 #: ../shell/ev-application.c:159
245 msgid "PostScript Documents"
246 msgstr "PostScript документи"
247
248 #: ../shell/ev-application.c:166 ../shell/ev-window.c:980
249 msgid "PDF Documents"
250 msgstr "PDF документи"
251
252 #: ../shell/ev-application.c:172
253 msgid "DVI Documents"
254 msgstr "Документи тип DVI"
255
256 #: ../shell/ev-application.c:178
257 msgid "Images"
258 msgstr "Изображения"
259
260 #: ../shell/ev-application.c:184
261 msgid "Djvu Documents"
262 msgstr "Документи тип Djvu"
263
264 #: ../shell/ev-application.c:190 ../shell/ev-window.c:985
265 msgid "All Files"
266 msgstr "Всички файлове"
267
268 #: ../shell/ev-password-view.c:111
269 msgid ""
270 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
271 "password."
272 msgstr ""
273 "Този документ е заключен и може да бъде прочетен само, ако се подаде вярната "
274 "парола."
275
276 #: ../shell/ev-password-view.c:120
277 msgid "_Unlock Document"
278 msgstr "_Отключване на документа"
279
280 #: ../shell/ev-password.c:88
281 msgid "Unable to find glade file"
282 msgstr "Не може да се отвори glade файла"
283
284 #: ../shell/ev-password.c:90
285 #, c-format
286 msgid ""
287 "The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation is "
288 "complete."
289 msgstr ""
290 "Glade файлът, %s, не може да бъде открит.  Уверете се, че инсталацията е "
291 "завършена."
292
293 #: ../shell/ev-password.c:104
294 msgid "Password required"
295 msgstr "Изисква се парола"
296
297 #: ../shell/ev-password.c:105
298 #, c-format
299 msgid ""
300 "The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
301 "opened."
302 msgstr ""
303 "Документът <i>%s</i> е заключен и изисква парола преди да бъде отворен."
304
305 #: ../shell/ev-password.c:142
306 msgid "Incorrect password"
307 msgstr "Грешна парола"
308
309 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:195
310 msgid "Loading..."
311 msgstr "Зареждане..."
312
313 #: ../shell/ev-view.c:726
314 #, c-format
315 msgid "Go to page %s"
316 msgstr "Отиване на %d страница"
317
318 #. g_mutex_unlock (EV_DOC_MUTEX);
319 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
320 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
321 #. contains plural cases.
322 #: ../shell/ev-view.c:1222
323 #, c-format
324 msgid "%d found on this page"
325 msgid_plural "%d found on this page"
326 msgstr[0] "%d открит на тази страница"
327 msgstr[1] "%d открити на тази страница"
328
329 #: ../shell/ev-view.c:1234
330 msgid "Not found"
331 msgstr "Не е открито"
332
333 #: ../shell/ev-view.c:1236
334 #, c-format
335 msgid "%3d%% remaining to search"
336 msgstr "%3d%% оставащи да бъдат претърсени"
337
338 #: ../shell/ev-window.c:397
339 msgid "Unable to open document"
340 msgstr "Документът не може да бъде отворен"
341
342 #: ../shell/ev-window.c:483
343 msgid "Document Viewer - Password Required"
344 msgstr "Преглед на документи - изисква се парола"
345
346 #: ../shell/ev-window.c:485
347 #, c-format
348 msgid "%s - Password Required"
349 msgstr "%s - Изисква се парола"
350
351 #: ../shell/ev-window.c:784
352 #, c-format
353 msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
354 msgstr "Неподдържан MIME тип: \"%s\""
355
356 #: ../shell/ev-window.c:951
357 #, c-format
358 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
359 msgstr "Файлът не може да бъде запазен като \"%s\"."
360
361 #: ../shell/ev-window.c:972
362 msgid "Save a Copy"
363 msgstr "Запазване на копие"
364
365 #: ../shell/ev-window.c:1054
366 msgid "Print"
367 msgstr "Разпечатване"
368
369 #: ../shell/ev-window.c:1077
370 msgid "Printing is not supported on this printer."
371 msgstr "Разпечатването чрез този принтер не се поддържа."
372
373 #: ../shell/ev-window.c:1080
374 #, c-format
375 msgid ""
376 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
377 "requires a PostScript printer driver."
378 msgstr ""
379 "Опитахте се да печатате към принтер използвайки драйвера \"%s\". Тази "
380 "програма изисква PostScrip драйвер за принтер."
381
382 #: ../shell/ev-window.c:1132
383 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
384 msgstr "Функцията \"Търсене\" няма да работи за този документ."
385
386 #: ../shell/ev-window.c:1134
387 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
388 msgstr "Търсенето на текст е поддържано само за PDF документи."
389
390 #. Toolbar-only
391 #: ../shell/ev-window.c:1358 ../shell/ev-window.c:2158
392 msgid "Leave Fullscreen"
393 msgstr "Оставане в режим \"Цял екран\""
394
395 #: ../shell/ev-window.c:1750
396 msgid "Many..."
397 msgstr "Много..."
398
399 #: ../shell/ev-window.c:1755
400 msgid "Not so many..."
401 msgstr "Не толкова много..."
402
403 #: ../shell/ev-window.c:1760
404 msgid ""
405 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
406 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
407 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
408 "(at your option) any later version.\n"
409 msgstr ""
410 "Evince e свободен софтуер; може да разпространявате програмата и/или да я "
411 "променяте\n"
412 "под правилата на GNU GPL както е публикуван от Free Software Foundation; или "
413 "версия 2\n"
414 "на лиценза, или (по ваше желание) някоя по-късна версия.\n"
415
416 #: ../shell/ev-window.c:1764
417 msgid ""
418 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
419 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
420 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
421 "GNU General Public License for more details.\n"
422 msgstr ""
423 "Evince се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна програма,\n"
424 "но без каквато и да е ГАРАНЦИЯ; без дори гаранцията за използваемост за "
425 "каквато\n"
426 "и да било използваемост за дадена цел.  Вижте GNU GPL за повече информация.\n"
427
428 #: ../shell/ev-window.c:1768
429 msgid ""
430 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
431 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
432 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
433 msgstr ""
434 "Трябва да получите копие на GNU GPL заедно с Evince; ако не, пишете до \n"
435 "Free Software Foundation, Inc, 59·Temple·Place,·Suite·330,·Boston,·MA\n"
436 "02111-1307··USA\n"
437
438 #: ../shell/ev-window.c:1790 ../shell/main.c:83
439 msgid "Evince"
440 msgstr "Evince"
441
442 #: ../shell/ev-window.c:1793
443 msgid "© 1996-2004 The Evince authors"
444 msgstr "© 1996-2004 Авторите на Evince"
445
446 #: ../shell/ev-window.c:1796
447 msgid "PostScript and PDF File Viewer."
448 msgstr "Преглед на PostScript и PDF файлове"
449
450 #: ../shell/ev-window.c:1799
451 msgid "translator-credits"
452 msgstr ""
453 "Владимир \"Kaladan\" Петков <vpetkov@i-space.org>\n"
454 "Ростислав \"zbrox\" Райков <zbrox@i-space.org>\n"
455 "\n"
456 "GNOME на български!\n"
457 "http://gnome.cult.bg"
458
459 #: ../shell/ev-window.c:2086
460 msgid "_File"
461 msgstr "_Файл"
462
463 #: ../shell/ev-window.c:2087
464 msgid "_Edit"
465 msgstr "_Редактиране"
466
467 #: ../shell/ev-window.c:2088
468 msgid "_View"
469 msgstr "_Преглед"
470
471 #: ../shell/ev-window.c:2089
472 msgid "_Go"
473 msgstr "_Отиване на..."
474
475 #: ../shell/ev-window.c:2090
476 msgid "_Help"
477 msgstr "_Помощ"
478
479 #: ../shell/ev-window.c:2094
480 msgid "Open an existing document"
481 msgstr "Отваряне на съществуващ документ"
482
483 #: ../shell/ev-window.c:2096
484 msgid "_Save a Copy..."
485 msgstr "_Запазване на копие..."
486
487 #: ../shell/ev-window.c:2097
488 msgid "Save the current document with a new filename"
489 msgstr "Запазване на текущия документ под ново име"
490
491 #: ../shell/ev-window.c:2099
492 msgid "Print..."
493 msgstr "Разпечатване..."
494
495 #: ../shell/ev-window.c:2100
496 msgid "Print this document"
497 msgstr "Разпечатване на този документ"
498
499 #: ../shell/ev-window.c:2103
500 msgid "Close this window"
501 msgstr "Затваряне на този прозорец"
502
503 #: ../shell/ev-window.c:2108
504 msgid "Copy text from the document"
505 msgstr "Копиране на текст от документа"
506
507 #: ../shell/ev-window.c:2110
508 msgid "Select _All"
509 msgstr "Избор на _всичко"
510
511 #: ../shell/ev-window.c:2111
512 msgid "Select the entire page"
513 msgstr "Избор на цялата страница"
514
515 #: ../shell/ev-window.c:2114
516 msgid "Find a word or phrase in the document"
517 msgstr "Търсене на дума или фраза в документа"
518
519 #: ../shell/ev-window.c:2116
520 msgid "Find Ne_xt"
521 msgstr "Следващо търсене"
522
523 #: ../shell/ev-window.c:2117
524 msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
525 msgstr "Намиране на следващото споменаване на дума или фраза"
526
527 #: ../shell/ev-window.c:2122
528 msgid "Enlarge the document"
529 msgstr "Увеличаване на документа"
530
531 #: ../shell/ev-window.c:2125
532 msgid "Shrink the document"
533 msgstr "Смаляване на документа"
534
535 #: ../shell/ev-window.c:2128
536 msgid "Reset the zoom level to the default value"
537 msgstr "Връщане на увеличението към стандартната стойност"
538
539 #: ../shell/ev-window.c:2130
540 msgid "_Reload"
541 msgstr "П_резареждане"
542
543 #: ../shell/ev-window.c:2131
544 msgid "Reload the document"
545 msgstr "Презареждане на документа"
546
547 #. Go menu
548 #: ../shell/ev-window.c:2135
549 msgid "_Previous Page"
550 msgstr "_Предишна страница"
551
552 #: ../shell/ev-window.c:2136
553 msgid "Go to the previous page"
554 msgstr "Отиване на предишната страница"
555
556 #: ../shell/ev-window.c:2138
557 msgid "_Next Page"
558 msgstr "_Следваща страница"
559
560 #: ../shell/ev-window.c:2139
561 msgid "Go to the next page"
562 msgstr "Отиване на следващата страница"
563
564 #: ../shell/ev-window.c:2141
565 msgid "_First Page"
566 msgstr "Пър_ва страница"
567
568 #: ../shell/ev-window.c:2142
569 msgid "Go to the first page"
570 msgstr "Отиване на първата страница"
571
572 #: ../shell/ev-window.c:2144
573 msgid "_Last Page"
574 msgstr "Пос_ледна страница"
575
576 #: ../shell/ev-window.c:2145
577 msgid "Go to the last page"
578 msgstr "Отиване на последната страница"
579
580 #. Help menu
581 #: ../shell/ev-window.c:2149
582 msgid "_Contents"
583 msgstr "_Потребителско ръководство"
584
585 #: ../shell/ev-window.c:2150
586 msgid "Display help for the viewer application"
587 msgstr "Показване на помощта към програмата"
588
589 #: ../shell/ev-window.c:2153
590 msgid "_About"
591 msgstr "_Относно"
592
593 #: ../shell/ev-window.c:2154
594 msgid "Display credits for the document viewer creators"
595 msgstr "Показване на заслугите към създателите на програмата"
596
597 #: ../shell/ev-window.c:2159
598 msgid "Leave fullscreen mode"
599 msgstr "Оставане в режим цял екран"
600
601 #. View Menu
602 #: ../shell/ev-window.c:2166
603 msgid "_Toolbar"
604 msgstr "Лента с _инструменти"
605
606 #: ../shell/ev-window.c:2167
607 msgid "Show or hide the toolbar"
608 msgstr "Показване или скриване на лентата с инструментите"
609
610 #: ../shell/ev-window.c:2169
611 msgid "_Statusbar"
612 msgstr "Лента за _състоянието"
613
614 #: ../shell/ev-window.c:2170
615 msgid "Show or hide the statusbar"
616 msgstr "Показване или скриване на лентата за състоянието"
617
618 #: ../shell/ev-window.c:2172
619 msgid "Side _pane"
620 msgstr "Страничен _панел"
621
622 #: ../shell/ev-window.c:2173
623 msgid "Show or hide the side pane"
624 msgstr "Показване или скриване на страничния панел"
625
626 #: ../shell/ev-window.c:2175
627 msgid "_Fullscreen"
628 msgstr "_Цял екран"
629
630 #: ../shell/ev-window.c:2176
631 msgid "Expand the window to fill the screen"
632 msgstr "Разширяване на прозореца, така че да запълни екрана"
633
634 #: ../shell/ev-window.c:2178
635 msgid "_Best Fit"
636 msgstr "За_пълване на екрана"
637
638 #: ../shell/ev-window.c:2179
639 msgid "Make the current document fill the window"
640 msgstr "Текущия документ да запълни прозореца"
641
642 #: ../shell/ev-window.c:2181
643 msgid "Fit Page _Width"
644 msgstr "Запълване на страницата по ширина"
645
646 #: ../shell/ev-window.c:2182
647 msgid "Make the current document fill the window width"
648 msgstr "Текущия документ да запълни прозореца по ширина"
649
650 #: ../shell/ev-window.c:2187
651 msgid "Single"
652 msgstr "Единична"
653
654 #: ../shell/ev-window.c:2188
655 msgid "Show the document one page at a time"
656 msgstr "Показване на документа по една страница"
657
658 #: ../shell/ev-window.c:2190
659 msgid "Multi"
660 msgstr "Множество"
661
662 #: ../shell/ev-window.c:2191
663 msgid "Show the full document at once"
664 msgstr "Показване на целия документ наведнъж"
665
666 #: ../shell/ev-window.c:2220
667 msgid "Page"
668 msgstr "Страница"
669
670 #: ../shell/ev-window.c:2221
671 msgid "Select Page"
672 msgstr "Избор на страница"
673
674 #. translators: this is the label for toolbar button
675 #: ../shell/ev-window.c:2234
676 msgid "Previous"
677 msgstr "Предишна"
678
679 #: ../shell/ev-window.c:2239
680 msgid "Next"
681 msgstr "Следваща"
682
683 #. translators: this is the label for toolbar button
684 #: ../shell/ev-window.c:2242
685 msgid "Fit Width"
686 msgstr "Запълване по ширина"
687
688 #: ../shell/ev-window.c:2455
689 msgid "Index"
690 msgstr "Съдържание"
691
692 #: ../shell/ev-window.c:2462
693 msgid "Thumbnails"
694 msgstr "Мини изображения"