]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/bg.po
*: Added Bulgarian translation by Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>
[evince.git] / po / bg.po
1 # Bulgarian translation of evince.
2 # Copyright (C) 2005 THE evince'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the evince package.
4 # Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2005.
5
6
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: evince\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2005-02-17 16:40+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-02-17 16:43+0200\n"
13 "Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n"
14 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19
20 #: data/evince-password.glade.h:1
21 msgid "*"
22 msgstr "*"
23
24 #: data/evince-password.glade.h:2
25 msgid "<span size=\"smaller\"> </span>"
26 msgstr "<span size=\"smaller\"> </span>"
27
28 #: data/evince-password.glade.h:3
29 msgid "_Password:"
30 msgstr "Парола:"
31
32 #: data/evince.desktop.in.h:1 shell/ev-window.c:410
33 msgid "Document Viewer"
34 msgstr "Преглед на документи"
35
36 #: data/evince.desktop.in.h:2 shell/main.c:85
37 msgid "Evince Document Viewer"
38 msgstr "Преглед на документи Evince"
39
40 #: data/evince.desktop.in.h:3
41 msgid "View multipage documents"
42 msgstr "Преглед на документи с много страници"
43
44 #: data/evince.schemas.in.h:1
45 msgid "Show sidebar by default"
46 msgstr "Показване по подразбиране на страничната лента"
47
48 #: data/evince.schemas.in.h:2
49 msgid "Show sidebar by default."
50 msgstr "Показване по подразбиране на страничната лента"
51
52 #: data/evince.schemas.in.h:3
53 msgid "Show statusbar by default"
54 msgstr "Показване по подразбиране на лентата за състоянието"
55
56 #: data/evince.schemas.in.h:4
57 msgid "Show statusbar by default."
58 msgstr "Показване по подразбиране на лентата за състоянието"
59
60 #: data/evince.schemas.in.h:5
61 msgid "Show toolbar by default"
62 msgstr "Показване по подразбиране на лентата с инструментите"
63
64 #: data/evince.schemas.in.h:6
65 msgid "Show toolbar by default."
66 msgstr "Показване по подразбиране на лентата с инструментите"
67
68 #: ps/gsdefaults.c:68
69 msgid "BBox"
70 msgstr "Би бокс"
71
72 #: ps/gsdefaults.c:69
73 msgid "Letter"
74 msgstr "Писмо"
75
76 #: ps/gsdefaults.c:70
77 msgid "Tabloid"
78 msgstr "Таблоид"
79
80 #: ps/gsdefaults.c:71
81 msgid "Ledger"
82 msgstr "Леджър"
83
84 #: ps/gsdefaults.c:72
85 msgid "Legal"
86 msgstr "Легал"
87
88 #: ps/gsdefaults.c:73
89 msgid "Statement"
90 msgstr "Стейтмънт"
91
92 #: ps/gsdefaults.c:74
93 msgid "Executive"
94 msgstr "Икзекютив"
95
96 #: ps/gsdefaults.c:75
97 msgid "A0"
98 msgstr "A0"
99
100 #: ps/gsdefaults.c:76
101 msgid "A1"
102 msgstr "A1"
103
104 #: ps/gsdefaults.c:77
105 msgid "A2"
106 msgstr "A2"
107
108 #: ps/gsdefaults.c:78
109 msgid "A3"
110 msgstr "A3"
111
112 #: ps/gsdefaults.c:79
113 msgid "A4"
114 msgstr "A4"
115
116 #: ps/gsdefaults.c:80
117 msgid "A5"
118 msgstr "A5"
119
120 #: ps/gsdefaults.c:81
121 msgid "B4"
122 msgstr "B4"
123
124 #: ps/gsdefaults.c:82
125 msgid "B5"
126 msgstr "B5"
127
128 #: ps/gsdefaults.c:83
129 msgid "Folio"
130 msgstr "Фолио"
131
132 #: ps/gsdefaults.c:84
133 msgid "Quarto"
134 msgstr "Кварто"
135
136 #: ps/gsdefaults.c:85
137 msgid "10x14"
138 msgstr "10x14"
139
140 #: ps/ps-document.c:289
141 msgid "No document loaded."
142 msgstr "Няма зареден документ."
143
144 #: ps/ps-document.c:689
145 msgid "Broken pipe."
146 msgstr "Счупен програмен канал."
147
148 #: ps/ps-document.c:885
149 msgid "Interpreter failed."
150 msgstr "Грешка на интерпретатора."
151
152 #. report error
153 #: ps/ps-document.c:1007
154 #, c-format
155 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
156 msgstr "Грешка при декомпресиране на файла %s:\n"
157
158 #: ps/ps-document.c:1113
159 #, c-format
160 msgid "Error while converting pdf file %s:\n"
161 msgstr "Грешка·при·конвертиране на pdf·файла·%s:\n"
162
163 #: ps/ps-document.c:1292
164 msgid "File is not a valid PostScript document."
165 msgstr "Файлът не е валиден PostScript документ"
166
167 #: ps/ps-document.c:1343
168 #, c-format
169 msgid "Cannot open file %s.\n"
170 msgstr "Не може да се отвори файла %s.\n"
171
172 #: ps/ps-document.c:1345
173 msgid "File is not readable."
174 msgstr "Файлът не е читаем."
175
176 #: ps/ps-document.c:1366
177 #, c-format
178 msgid "Error while scanning file %s\n"
179 msgstr "Грешка при сканиране на файла %s\n"
180
181 #: ps/ps-document.c:1369
182 msgid "The file is not a PostScript document."
183 msgstr "Файлът не е PostScript документ."
184
185 #: ps/ps-document.c:1400
186 msgid "Document loaded."
187 msgstr "Документа е зареден."
188
189 #: shell/eggfindbar.c:141
190 msgid "Search string"
191 msgstr "Низ за търсене"
192
193 #: shell/eggfindbar.c:142
194 msgid "The name of the string to be found"
195 msgstr "Името на низа, който да се търси"
196
197 #: shell/eggfindbar.c:155
198 msgid "Case sensitive"
199 msgstr "Има разлика м/у големи/малки букви"
200
201 #: shell/eggfindbar.c:156
202 msgid "TRUE for a case sensitive search"
203 msgstr "ИСТИНА в случай на уважаване на регистъра"
204
205 #: shell/eggfindbar.c:163
206 msgid "Highlight color"
207 msgstr "Цвят за отбелязване"
208
209 #: shell/eggfindbar.c:164
210 msgid "Color of highlight for all matches"
211 msgstr "Цвят за отбелязване на всички съвпадение"
212
213 #: shell/eggfindbar.c:170
214 msgid "Current color"
215 msgstr "Текущ цвят"
216
217 #: shell/eggfindbar.c:171
218 msgid "Color of highlight for the current match"
219 msgstr "Цвят за отбелязване на текущото съвпадение"
220
221 #: shell/eggfindbar.c:288
222 msgid "F_ind:"
223 msgstr "Търсене:"
224
225 #: shell/eggfindbar.c:301
226 msgid "_Previous"
227 msgstr "Предишна"
228
229 #: shell/eggfindbar.c:302
230 msgid "_Next"
231 msgstr "Следваща"
232
233 #: shell/eggfindbar.c:314
234 msgid "C_ase Sensitive"
235 msgstr "Има разлика големи/малки букви"
236
237 #: shell/ev-application.c:120
238 msgid "Open document"
239 msgstr "Отваряне на документ"
240
241 #: shell/ev-application.c:130
242 msgid "PostScript and PDF Documents"
243 msgstr "PostScript и PDF документи"
244
245 #: shell/ev-application.c:138
246 msgid "PostScript Documents"
247 msgstr "PostScript документи"
248
249 #: shell/ev-application.c:145 shell/ev-window.c:783
250 msgid "PDF Documents"
251 msgstr "PDF документи"
252
253 #: shell/ev-application.c:150
254 msgid "Images"
255 msgstr "Изображения"
256
257 #: shell/ev-application.c:155 shell/ev-window.c:788
258 msgid "All Files"
259 msgstr "Всички файлове"
260
261 #: shell/ev-page-action.c:70
262 #, c-format
263 msgid "of %d"
264 msgstr "от %d"
265
266 #: shell/ev-password-view.c:111
267 msgid ""
268 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
269 "password."
270 msgstr ""
271 "Този документ е заключен и може да бъде прочетен само, ако се подаде вярната "
272 "парола."
273
274 #: shell/ev-password-view.c:120
275 msgid "_Unlock Document"
276 msgstr "Отключване на документа"
277
278 #: shell/ev-password.c:88
279 msgid "Unable to find glade file"
280 msgstr "Не може да се отвори glade файла"
281
282 #: shell/ev-password.c:90
283 #, c-format
284 msgid ""
285 "The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation is "
286 "complete."
287 msgstr ""
288 "Glade файлът, %s, не може да бъде открит.  Уверете се, че инсталацията е "
289 "завършена."
290
291 #: shell/ev-password.c:104
292 msgid "Password required"
293 msgstr "Изисква се парола"
294
295 #: shell/ev-password.c:105
296 #, c-format
297 msgid ""
298 "The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
299 "opened."
300 msgstr ""
301 "Документът <i>%с</i> е заключен и изисква парола преди да бъде отворен."
302
303 #: shell/ev-password.c:142
304 msgid "Incorrect password"
305 msgstr "Неправилна парола"
306
307 #: shell/ev-view.c:608
308 #, c-format
309 msgid "Go to page %d"
310 msgstr "Отиване на %d страница"
311
312 #: shell/ev-view.c:997
313 #, c-format
314 msgid "%d found on this page"
315 msgstr "%d открити на тази страница"
316
317 #: shell/ev-view.c:1006
318 msgid "Not found"
319 msgstr "Не е открито."
320
321 #: shell/ev-view.c:1008
322 #, c-format
323 msgid "%3d%% remaining to search"
324 msgstr "%3d%% оставащи да бъдат претърсени"
325
326 #: shell/ev-window.c:321
327 msgid "Unable to open document"
328 msgstr "Не може да се отвори документа"
329
330 #: shell/ev-window.c:404
331 msgid "Document Viewer - Password Required"
332 msgstr "Преглед на документи - Изисква се парола"
333
334 #: shell/ev-window.c:406
335 #, c-format
336 msgid "%s - Password Required"
337 msgstr "%s - Изисква се парола"
338
339 #: shell/ev-window.c:651
340 #, c-format
341 msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
342 msgstr "Неподдържан MIME тип: \"%s\""
343
344 #: shell/ev-window.c:755
345 #, c-format
346 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
347 msgstr "Файлът не може да бъде запазен като \"%s\"."
348
349 #: shell/ev-window.c:775
350 msgid "Save a Copy"
351 msgstr "Запазване на копие"
352
353 #: shell/ev-window.c:853
354 msgid "Print"
355 msgstr "Печат"
356
357 #: shell/ev-window.c:876
358 msgid "Printing is not supported on this printer."
359 msgstr "Печатането на този принтер не е поддържано."
360
361 #: shell/ev-window.c:879
362 #, c-format
363 msgid ""
364 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
365 "requires a PostScript printer driver."
366 msgstr ""
367 "Опитахте се да печатате към принтер използвайки драйвера \"%s\". Тази "
368 "програма изисква PostScrip драйвер за принтер."
369
370 #: shell/ev-window.c:931
371 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
372 msgstr "Функцията \"Търсене\" няма да работи за този документ."
373
374 #: shell/ev-window.c:933
375 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
376 msgstr "Търсенето на текст е поддържано само за PDF документи."
377
378 #. Toolbar-only
379 #: shell/ev-window.c:1134 shell/ev-window.c:1896
380 msgid "Leave Fullscreen"
381 msgstr "Оставане в режим Цял екран"
382
383 #: shell/ev-window.c:1511
384 msgid "Many..."
385 msgstr "Много..."
386
387 #: shell/ev-window.c:1516
388 msgid "Not so many..."
389 msgstr "Не толкова много..."
390
391 #: shell/ev-window.c:1521
392 msgid ""
393 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
394 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
395 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
396 "(at your option) any later version.\n"
397 msgstr ""
398 "Evince e свободен софтуер; може да редистрибутирате програмата и/или да я "
399 "променяте\n"
400 "под правилата на GNU GPL както е публикуван от Free Software Foundation; или "
401 "версия 2\n"
402 "на лиценза, или (по ваше желание) някоя по-късна версия.\n"
403
404 #: shell/ev-window.c:1525
405 msgid ""
406 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
407 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
408 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
409 "GNU General Public License for more details.\n"
410 msgstr ""
411 "Evince се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна програма,\n"
412 "но без каквато и да е ГАРАНЦИЯ; без дори гаранцията за използваемост за "
413 "каквато\n"
414 "и да било използваемост за дадена цел.  Вижте GNU GPL за повече информация.\n"
415
416 #: shell/ev-window.c:1529
417 msgid ""
418 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
419 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
420 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
421 msgstr ""
422 "Трябва да получите копие на GNU GPL заедно с Evince; ако не, пишете до \n"
423 "Free Software Foundation, Inc, 59·Temple·Place,·Suite·330,·Boston,·MA\n"
424 "02111-1307··USA\n"
425
426 #: shell/ev-window.c:1551 shell/main.c:81
427 msgid "Evince"
428 msgstr "Evince"
429
430 #: shell/ev-window.c:1554
431 msgid "© 1996-2004 The Evince authors"
432 msgstr "© 1996-2004 Авторите на Evince"
433
434 #: shell/ev-window.c:1557
435 msgid "PostScript and PDF File Viewer."
436 msgstr "Преглед на PostScript и PDF файлове"
437
438 #: shell/ev-window.c:1560
439 msgid "translator-credits"
440 msgstr "Ростислав \"zbrox\" Райков <zbrox@i-space.org>"
441
442 #: shell/ev-window.c:1830
443 msgid "_File"
444 msgstr "Файл"
445
446 #: shell/ev-window.c:1831
447 msgid "_Edit"
448 msgstr "Редакция"
449
450 #: shell/ev-window.c:1832
451 msgid "_View"
452 msgstr "Преглед"
453
454 #: shell/ev-window.c:1833
455 msgid "_Go"
456 msgstr "Отиване на..."
457
458 #: shell/ev-window.c:1834
459 msgid "_Help"
460 msgstr "Помощ"
461
462 #: shell/ev-window.c:1838
463 msgid "Open an existing document"
464 msgstr "Отваряне на съществуващ документ"
465
466 #: shell/ev-window.c:1840
467 msgid "_Save a Copy..."
468 msgstr "Запазване на копие..."
469
470 #: shell/ev-window.c:1841
471 msgid "Save the current document with a new filename"
472 msgstr "Запазване на текущия документ под ново име"
473
474 #: shell/ev-window.c:1843
475 msgid "Print..."
476 msgstr "Печатане"
477
478 #: shell/ev-window.c:1844
479 msgid "Print this document"
480 msgstr "Печатане на този документ"
481
482 #: shell/ev-window.c:1847
483 msgid "Close this window"
484 msgstr "Затваряне на този прозорец"
485
486 #: shell/ev-window.c:1852
487 msgid "Copy text from the document"
488 msgstr "Копиране на текст от документа"
489
490 #: shell/ev-window.c:1854
491 msgid "Select _All"
492 msgstr "Избор на всичко"
493
494 #: shell/ev-window.c:1855
495 msgid "Select the entire page"
496 msgstr "Избор на цялата страница"
497
498 #: shell/ev-window.c:1858
499 msgid "Find a word or phrase in the document"
500 msgstr "Търсене на дума или фраза в документа"
501
502 #: shell/ev-window.c:1863
503 msgid "Enlarge the document"
504 msgstr "Увеличаване на документа"
505
506 #: shell/ev-window.c:1866
507 msgid "Shrink the document"
508 msgstr "Умаляване на документа"
509
510 #: shell/ev-window.c:1869
511 msgid "Reset the zoom level to the default value"
512 msgstr "Връщане на увеличението към стандартната стойност"
513
514 #. Go menu
515 #: shell/ev-window.c:1873
516 msgid "_Previous Page"
517 msgstr "Предишна страница"
518
519 #: shell/ev-window.c:1874
520 msgid "Go to the previous page"
521 msgstr "Отиване на предишната страница"
522
523 #: shell/ev-window.c:1876
524 msgid "_Next Page"
525 msgstr "Следваща страница"
526
527 #: shell/ev-window.c:1877
528 msgid "Go to the next page"
529 msgstr "Отиване на следващата страница"
530
531 #: shell/ev-window.c:1879
532 msgid "_First Page"
533 msgstr "Първа страница"
534
535 #: shell/ev-window.c:1880
536 msgid "Go to the first page"
537 msgstr "Отиване на първата страница"
538
539 #: shell/ev-window.c:1882
540 msgid "_Last Page"
541 msgstr "Последна страница"
542
543 #: shell/ev-window.c:1883
544 msgid "Go to the last page"
545 msgstr "Отиване на последната страница"
546
547 #. Help menu
548 #: shell/ev-window.c:1887
549 msgid "_Contents"
550 msgstr "Съдържание"
551
552 #: shell/ev-window.c:1888
553 msgid "Display help for the viewer application"
554 msgstr "Показване на помощ за използване на програмата"
555
556 #: shell/ev-window.c:1891
557 msgid "_About"
558 msgstr "Относно"
559
560 #: shell/ev-window.c:1892
561 msgid "Display credits for the document viewer creators"
562 msgstr "Показване на заслугите към създателите на програмата"
563
564 #: shell/ev-window.c:1897
565 msgid "Leave fullscreen mode"
566 msgstr "Оставане в режим цял екран"
567
568 #. View Menu
569 #: shell/ev-window.c:1904
570 msgid "_Toolbar"
571 msgstr "Лента с инструменти"
572
573 #: shell/ev-window.c:1905
574 msgid "Show or hide the toolbar"
575 msgstr "Показване или скриване на лентата с инструментите"
576
577 #: shell/ev-window.c:1907
578 msgid "_Statusbar"
579 msgstr "Лента за състоянието"
580
581 #: shell/ev-window.c:1908
582 msgid "Show or hide the statusbar"
583 msgstr "Показване или скриване на лентата за състоянието"
584
585 #: shell/ev-window.c:1910
586 msgid "Side _pane"
587 msgstr "Страничен панел"
588
589 #: shell/ev-window.c:1911
590 msgid "Show or hide the side pane"
591 msgstr "Показване или скриване на страничния панел"
592
593 #: shell/ev-window.c:1913
594 msgid "_Fullscreen"
595 msgstr "Цял екран"
596
597 #: shell/ev-window.c:1914
598 msgid "Expand the window to fill the screen"
599 msgstr "Разширяване на прозореца, така че да запълни екрана"
600
601 #: shell/ev-window.c:1916
602 msgid "_Best Fit"
603 msgstr "Запълване на екрана"
604
605 #: shell/ev-window.c:1917
606 msgid "Make the current document fill the window"
607 msgstr "Текущия документ да запълни прозореца"
608
609 #: shell/ev-window.c:1919
610 msgid "Fit Page _Width"
611 msgstr "Запълване на страницата по ширина"
612
613 #: shell/ev-window.c:1920
614 msgid "Make the current document fill the window width"
615 msgstr "Текущия документ да запълни прозореца по ширина"
616
617 #: shell/ev-window.c:1925
618 msgid "Single"
619 msgstr "Единична"
620
621 #: shell/ev-window.c:1926
622 msgid "Show the document one page at a time"
623 msgstr "Показване на документа по една страница"
624
625 #: shell/ev-window.c:1928
626 msgid "Multi"
627 msgstr "Множество"
628
629 #: shell/ev-window.c:1929
630 msgid "Show the full document at once"
631 msgstr "Показване на целия документ наведнъж"
632
633 #: shell/ev-window.c:1968
634 msgid "Page"
635 msgstr "Страница"
636
637 #: shell/ev-window.c:1969
638 msgid "Select Page"
639 msgstr "Избор на страница"
640
641 #. translators: this is the label for toolbar button
642 #: shell/ev-window.c:1984
643 msgid "Previous"
644 msgstr "Предишна"
645
646 #: shell/ev-window.c:1989
647 msgid "Next"
648 msgstr "Следваща"
649
650 #. translators: this is the label for toolbar button
651 #: shell/ev-window.c:1992
652 msgid "Fit Width"
653 msgstr "Запълване по ширина"
654
655 #: shell/ev-window.c:2171
656 msgid "Index"
657 msgstr "Съдържание"
658
659 #: shell/ev-window.c:2178
660 msgid "Thumbnails"
661 msgstr "Мини изображения"