1 # Bulgarian translation of evince.
2 # Copyright (C) 2005 THE evince'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the evince package.
4 # Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2005.
5 # Vladimir "kaladan" Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2005.
9 "Project-Id-Version: evince\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2005-11-23 18:39+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-11-23 18:39+0200\n"
13 "Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n"
14 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20 #: ../comics/comics-document.c:116
21 msgid "File corrupted."
22 msgstr "Файлът е развален."
24 #: ../comics/comics-document.c:152
26 msgid "No images found in archive %s"
27 msgstr "В архива %s няма намерени изображения"
29 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
30 msgid "_Remove Toolbar"
31 msgstr "П_ремахване на лентата с инструменти"
33 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
37 #. translators: this is the label for toolbar button
38 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3087
42 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
43 msgid "Fit Page Width"
44 msgstr "Запълване на страницата по ширина"
46 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
50 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
54 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
58 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
62 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
66 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
70 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
74 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
78 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
82 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
83 msgid "Document Viewer"
84 msgstr "Преглед на документи"
86 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
87 msgid "View multipage documents"
88 msgstr "Преглед на документи с много страници"
90 #: ../data/evince-password.glade.h:1
94 #: ../data/evince-password.glade.h:2
95 msgid "Remember password for this session"
96 msgstr "Запомняне на паролата за тази сесия"
98 #: ../data/evince-password.glade.h:3
99 msgid "Save password in keyring"
100 msgstr "Запазване на паролата във връзката с ключове"
102 #: ../data/evince-password.glade.h:4
106 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
107 msgid "<b>Author:</b>"
108 msgstr "<b>Автор:</b>"
110 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
111 msgid "<b>Created:</b>"
112 msgstr "<b>Създаден:</b>"
114 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
115 msgid "<b>Creator:</b>"
116 msgstr "<b>Автор:</b>"
118 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
119 msgid "<b>Format:</b>"
120 msgstr "<b>Формат:</b>"
122 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
123 msgid "<b>Keywords:</b>"
124 msgstr "<b>Ключови думи:</b>"
126 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
127 msgid "<b>Modified:</b>"
128 msgstr "<b>Променян:</b>"
130 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
131 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
132 msgstr "<b>Брой страници:</b>"
134 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
135 msgid "<b>Optimized:</b>"
136 msgstr "<b>Оптимизиран:</b>"
138 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
139 msgid "<b>Producer:</b>"
140 msgstr "<b>Производител:</b>"
142 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
143 msgid "<b>Security:</b>"
144 msgstr "<b>Сигурност:</b>"
146 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
147 msgid "<b>Subject:</b>"
148 msgstr "<b>Тема:</b>"
150 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
151 msgid "<b>Title:</b>"
152 msgstr "<b>Заглавие:</b>"
154 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
155 msgid "Override document restrictions"
156 msgstr "Пренебрегване ограниченията на документа"
158 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
159 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
161 "Пренебрегване на ограниченията на документа, като ограничения за копиране и "
164 #: ../dvi/dvi-document.c:95
165 msgid "File not available"
166 msgstr "Файлът не е наличен"
168 #: ../dvi/dvi-document.c:108
169 msgid "DVI document has incorrect format"
170 msgstr "DVI документът е в некоректен формат"
172 #. translators: this is the document security state
173 #: ../pdf/ev-poppler.cc:511
177 #. translators: this is the document security state
178 #: ../pdf/ev-poppler.cc:514
182 #: ../pdf/ev-poppler.cc:614
186 #: ../pdf/ev-poppler.cc:616
190 #: ../pdf/ev-poppler.cc:618
194 #: ../pdf/ev-poppler.cc:620
198 #: ../pdf/ev-poppler.cc:622
200 msgstr "Type 1 (CID)"
202 #: ../pdf/ev-poppler.cc:624
203 msgid "Type 1C (CID)"
204 msgstr "Type 1C (CID)"
206 #: ../pdf/ev-poppler.cc:626
207 msgid "TrueType (CID)"
208 msgstr "TrueType (CID)"
210 #: ../pdf/ev-poppler.cc:628
211 msgid "Unknown font type"
212 msgstr "Неизвестен тип шрифт"
214 #: ../pdf/ev-poppler.cc:654
218 #: ../pdf/ev-poppler.cc:662
219 msgid "Embedded subset"
220 msgstr "Вградени подмножества"
222 #: ../pdf/ev-poppler.cc:664
226 #: ../pdf/ev-poppler.cc:666
228 msgstr "Не е вграден"
230 #: ../properties/ev-properties-main.c:114
234 #: ../properties/ev-properties-view.c:173
238 #: ../ps/gsdefaults.c:30
242 #: ../ps/gsdefaults.c:31
246 #: ../ps/gsdefaults.c:32
250 #: ../ps/gsdefaults.c:33
254 #: ../ps/gsdefaults.c:34
258 #: ../ps/gsdefaults.c:35
262 #: ../ps/gsdefaults.c:36
266 #: ../ps/gsdefaults.c:37
270 #: ../ps/gsdefaults.c:38
274 #: ../ps/gsdefaults.c:39
278 #: ../ps/gsdefaults.c:40
282 #: ../ps/gsdefaults.c:41
286 #: ../ps/gsdefaults.c:42
290 #: ../ps/gsdefaults.c:43
294 #: ../ps/gsdefaults.c:44
298 #: ../ps/gsdefaults.c:45
302 #: ../ps/gsdefaults.c:46
306 #: ../ps/gsdefaults.c:47
310 #: ../ps/ps-document.c:136
311 msgid "No document loaded."
312 msgstr "Няма зареден документ."
314 #: ../ps/ps-document.c:584
316 msgstr "Счупен програмен канал."
318 #: ../ps/ps-document.c:766
319 msgid "Interpreter failed."
320 msgstr "Грешка на интерпретатора."
322 #: ../ps/ps-document.c:892
324 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
325 msgstr "Грешка при декомпресиране на файла %s:\n"
327 #: ../ps/ps-document.c:952
329 msgid "Cannot open file %s.\n"
330 msgstr "Файлът %s не може да бъде отворен.\n"
332 #: ../ps/ps-document.c:957
333 msgid "File is not readable."
334 msgstr "Файлът не се чете."
336 #: ../ps/ps-document.c:977
337 msgid "Document loaded."
338 msgstr "Документът е зареден."
340 #: ../ps/ps-document.c:1074
342 msgid "Failed to load document '%s'"
343 msgstr "Документът „%s“ не може да бъде отворен"
345 #: ../ps/ps-document.c:1247
346 msgid "Encapsulated PostScript"
347 msgstr "Капсулиран PostScript"
349 #: ../ps/ps-document.c:1248
353 #: ../shell/eggfindbar.c:148
354 msgid "Search string"
355 msgstr "Низ за търсене"
357 #: ../shell/eggfindbar.c:149
358 msgid "The name of the string to be found"
359 msgstr "Името на низа, който да се търси"
361 #: ../shell/eggfindbar.c:162
362 msgid "Case sensitive"
363 msgstr "Има разлика м/у големи/малки букви"
365 #: ../shell/eggfindbar.c:163
366 msgid "TRUE for a case sensitive search"
367 msgstr "ИСТИНА в случай на уважаване на регистъра"
369 #: ../shell/eggfindbar.c:170
370 msgid "Highlight color"
371 msgstr "Цвят за отбелязване"
373 #: ../shell/eggfindbar.c:171
374 msgid "Color of highlight for all matches"
375 msgstr "Цвят за отбелязване на всички съвпадение"
377 #: ../shell/eggfindbar.c:177
378 msgid "Current color"
381 #: ../shell/eggfindbar.c:178
382 msgid "Color of highlight for the current match"
383 msgstr "Цвят за отбелязване на текущото съвпадение"
385 #: ../shell/eggfindbar.c:301
389 #: ../shell/eggfindbar.c:307
393 #: ../shell/eggfindbar.c:311
397 #: ../shell/eggfindbar.c:325
398 msgid "C_ase Sensitive"
399 msgstr "Има р_азлика големи/малки букви"
401 #: ../shell/ev-document-types.c:60
402 msgid "Unknown MIME Type"
403 msgstr "Неясен/непознат вид MIME"
405 #: ../shell/ev-document-types.c:71
407 msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
408 msgstr "Неподдържан MIME тип: „%s“"
410 #: ../shell/ev-document-types.c:133
411 msgid "All Documents"
412 msgstr "Всички документи"
414 #: ../shell/ev-document-types.c:141
415 msgid "PostScript Documents"
416 msgstr "PostScript документи"
418 #: ../shell/ev-document-types.c:149
419 msgid "PDF Documents"
420 msgstr "PDF документи"
422 #: ../shell/ev-document-types.c:158
426 #: ../shell/ev-document-types.c:167
427 msgid "DVI Documents"
428 msgstr "DVI документи"
430 #: ../shell/ev-document-types.c:177
431 msgid "Djvu Documents"
432 msgstr "Djvu документи"
434 #: ../shell/ev-document-types.c:187
438 #: ../shell/ev-document-types.c:195
440 msgstr "Всички файлове"
442 #: ../shell/ev-page-action.c:168
447 #: ../shell/ev-page-action.c:170
452 #: ../shell/ev-password.c:83
453 msgid "Password required"
454 msgstr "Изисква се парола"
456 #: ../shell/ev-password.c:84
459 "The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
461 msgstr "Документът <i>%s</i> е заключен и изисква парола, за да бъде отворен."
463 #: ../shell/ev-password.c:149
464 msgid "Enter password"
465 msgstr "Въведете парола"
467 #: ../shell/ev-password.c:252
469 msgid "Password for document %s"
470 msgstr "Парола за документа %s"
472 #: ../shell/ev-password.c:334
473 msgid "Incorrect password"
474 msgstr "Грешна парола"
476 #: ../shell/ev-password-view.c:111
478 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
481 "Този документ е заключен и може да бъде прочетен само, ако се подаде вярната "
484 #: ../shell/ev-password-view.c:120
485 msgid "_Unlock Document"
486 msgstr "_Отключване на документа"
488 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
492 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
496 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
500 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
504 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
506 msgid "Gathering font information... %3d%%"
507 msgstr "Събиране на информация за шрифтовете... %3d%%"
509 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:1985
511 msgstr "Зареждане..."
513 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:316
517 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:669
521 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669
523 msgstr "Мини изображения"
525 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
527 msgstr "Прелистване нагоре"
529 #: ../shell/ev-view-accessible.c:43
531 msgstr "Прелистване надолу"
533 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
534 msgid "Scroll View Up"
535 msgstr "Прелистване на изгледа нагоре"
537 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
538 msgid "Scroll View Down"
539 msgstr "Прелистване на изгледа надолу"
541 #: ../shell/ev-view-accessible.c:535
542 msgid "Document View"
543 msgstr "Преглед на документи"
545 #: ../shell/ev-view.c:1237
547 msgid "Go to page %s"
548 msgstr "Отиване на страница %s"
550 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
551 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
552 #. contains plural cases.
553 #: ../shell/ev-view.c:3143
555 msgid "%d found on this page"
556 msgid_plural "%d found on this page"
557 msgstr[0] "%d открит на тази страница"
558 msgstr[1] "%d открити на тази страница"
560 #: ../shell/ev-view.c:3153
562 msgstr "Не е открито"
564 #: ../shell/ev-view.c:3155
566 msgid "%3d%% remaining to search"
567 msgstr "%3d%% остават да бъдат претърсени"
569 #: ../shell/ev-window.c:567
570 msgid "Unable to open document"
571 msgstr "Документът не може да бъде отворен"
573 #: ../shell/ev-window.c:1090
574 msgid "Open Document"
575 msgstr "Отваряне на документ"
577 #: ../shell/ev-window.c:1210
579 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
580 msgstr "Файлът не може да бъде запазен като „%s“."
582 #: ../shell/ev-window.c:1254
584 msgstr "Запазване на копие"
586 #: ../shell/ev-window.c:1407
590 #: ../shell/ev-window.c:1411
594 #: ../shell/ev-window.c:1439
595 msgid "Generating PDF is not supported"
596 msgstr "Генерирането на PDF не се поддържа"
598 #: ../shell/ev-window.c:1450
599 msgid "Printing is not supported on this printer."
600 msgstr "Разпечатването чрез този принтер не се поддържа."
602 #: ../shell/ev-window.c:1453
605 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
606 "requires a PostScript printer driver."
608 "Опитахте се да печатате към принтер използвайки драйвера „%s“. Тази програма "
609 "изисква драйвер за принтер с PostScript."
611 #: ../shell/ev-window.c:1527
612 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
613 msgstr "Функцията „Търсене“ няма да работи за този документ."
615 #: ../shell/ev-window.c:1529
616 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
617 msgstr "Търсенето на текст е поддържано само за PDF документи."
620 #: ../shell/ev-window.c:1761 ../shell/ev-window.c:2907
621 msgid "Leave Fullscreen"
622 msgstr "Напускане на режим „Цял екран“"
624 #: ../shell/ev-window.c:2094
625 msgid "Toolbar Editor"
626 msgstr "Редактор на лентата с инструменти"
628 #: ../shell/ev-window.c:2474
631 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
632 "Using poppler %s (%s)"
634 "Програма за преглед на файлове от типа PostScript и PDF.\n"
635 "Използва се poppler %s (%s)"
637 #: ../shell/ev-window.c:2497
639 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
640 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
641 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
642 "(at your option) any later version.\n"
644 "Evince e свободен софтуер; може да разпространявате програмата и/или да я "
646 "под правилата на GNU GPL както е публикуван от Free Software Foundation; или "
648 "на лиценза, или (по ваше желание) някоя по-късна версия.\n"
650 #: ../shell/ev-window.c:2501
652 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
653 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
654 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
655 "GNU General Public License for more details.\n"
657 "Evince се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна програма,\n"
658 "но без каквато и да е ГАРАНЦИЯ; без дори гаранцията за използваемост за "
660 "и да било използваемост за дадена цел. Вижте GNU GPL за повече информация.\n"
662 #: ../shell/ev-window.c:2505
664 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
665 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
666 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
668 "Трябва да сте получили копие на GNU GPL заедно с Evince; ако не сте, пишете "
670 "Free Software Foundation, Inc, 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA\n"
673 #: ../shell/ev-window.c:2529 ../shell/main.c:259
677 #: ../shell/ev-window.c:2532
678 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
679 msgstr "© 1996-2005 Авторите на Evince"
681 #: ../shell/ev-window.c:2538
682 msgid "translator-credits"
684 "Владимир „Kaladan“ Петков <vpetkov@i-space.org>\n"
685 "Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n"
687 "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
688 "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
689 "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
691 #: ../shell/ev-window.c:2837
695 #: ../shell/ev-window.c:2838
697 msgstr "_Редактиране"
699 #: ../shell/ev-window.c:2839
703 #: ../shell/ev-window.c:2840
707 #: ../shell/ev-window.c:2841
712 #: ../shell/ev-window.c:2844
714 msgstr "_Отваряне..."
716 #: ../shell/ev-window.c:2845
717 msgid "Open an existing document"
718 msgstr "Отваряне на съществуващ документ"
720 #: ../shell/ev-window.c:2847
721 msgid "_Save a Copy..."
722 msgstr "_Запазване на копие..."
724 #: ../shell/ev-window.c:2849
728 #: ../shell/ev-window.c:2850
729 msgid "Print this document"
730 msgstr "Печатане на този документ"
732 #: ../shell/ev-window.c:2852
736 #: ../shell/ev-window.c:2860
738 msgstr "Избор на _всичко"
740 #: ../shell/ev-window.c:2863
741 msgid "Find a word or phrase in the document"
742 msgstr "Търсене на дума или фраза в документа"
744 #: ../shell/ev-window.c:2865
746 msgstr "Следващо търсене"
748 #: ../shell/ev-window.c:2867
750 msgstr "Лента с _инструменти"
752 #: ../shell/ev-window.c:2869
754 msgstr "Завъртане на_ляво"
756 #: ../shell/ev-window.c:2871
757 msgid "Rotate _Right"
758 msgstr "Завъртане на_дясно"
760 #: ../shell/ev-window.c:2876
761 msgid "Enlarge the document"
762 msgstr "Увеличаване на документа"
764 #: ../shell/ev-window.c:2879
765 msgid "Shrink the document"
766 msgstr "Смаляване на документа"
768 #: ../shell/ev-window.c:2881
770 msgstr "П_резареждане"
772 #: ../shell/ev-window.c:2882
773 msgid "Reload the document"
774 msgstr "Презареждане на документа"
777 #: ../shell/ev-window.c:2886
778 msgid "_Previous Page"
779 msgstr "_Предишна страница"
781 #: ../shell/ev-window.c:2887
782 msgid "Go to the previous page"
783 msgstr "Отиване на предишната страница"
785 #: ../shell/ev-window.c:2889
787 msgstr "_Следваща страница"
789 #: ../shell/ev-window.c:2890
790 msgid "Go to the next page"
791 msgstr "Отиване на следващата страница"
793 #: ../shell/ev-window.c:2892
795 msgstr "Пър_ва страница"
797 #: ../shell/ev-window.c:2893
798 msgid "Go to the first page"
799 msgstr "Отиване на първата страница"
801 #: ../shell/ev-window.c:2895
803 msgstr "Пос_ледна страница"
805 #: ../shell/ev-window.c:2896
806 msgid "Go to the last page"
807 msgstr "Отиване на последната страница"
810 #: ../shell/ev-window.c:2900
812 msgstr "_Ръководство"
814 #: ../shell/ev-window.c:2903
818 #: ../shell/ev-window.c:2908
819 msgid "Leave fullscreen mode"
820 msgstr "Оставане в режим цял екран"
823 #: ../shell/ev-window.c:2955
825 msgstr "Лента с _инструменти"
827 #: ../shell/ev-window.c:2956
828 msgid "Show or hide the toolbar"
829 msgstr "Показване или скриване на лентата с инструментите"
831 #: ../shell/ev-window.c:2958
833 msgstr "Страничен _панел"
835 #: ../shell/ev-window.c:2959
836 msgid "Show or hide the side pane"
837 msgstr "Показване или скриване на страничния панел"
839 #: ../shell/ev-window.c:2961
841 msgstr "_Без прекъсване"
843 #: ../shell/ev-window.c:2962
844 msgid "Show the entire document"
845 msgstr "Показване на целия документ"
847 #: ../shell/ev-window.c:2964
851 #: ../shell/ev-window.c:2965
852 msgid "Show two pages at once"
853 msgstr "Показване на две страници едновременно"
855 #: ../shell/ev-window.c:2967
859 #: ../shell/ev-window.c:2968
860 msgid "Expand the window to fill the screen"
861 msgstr "Разширяване на прозореца, така че да запълни екрана"
863 #: ../shell/ev-window.c:2970
864 msgid "_Presentation"
865 msgstr "_Презентация"
867 #: ../shell/ev-window.c:2971
868 msgid "Run document as a presentation"
869 msgstr "Стартиране на документа като презентация"
871 #: ../shell/ev-window.c:2973
873 msgstr "За_пълване на екрана"
875 #: ../shell/ev-window.c:2974
876 msgid "Make the current document fill the window"
877 msgstr "Текущия документ да запълни прозореца"
879 #: ../shell/ev-window.c:2976
880 msgid "Fit Page _Width"
881 msgstr "Запълване на страницата по ширина"
883 #: ../shell/ev-window.c:2977
884 msgid "Make the current document fill the window width"
885 msgstr "Текущия документ да запълни прозореца по ширина"
887 #: ../shell/ev-window.c:3036
891 #: ../shell/ev-window.c:3037
893 msgstr "Избор на страница"
895 #: ../shell/ev-window.c:3049
899 #: ../shell/ev-window.c:3051
900 msgid "Adjust the zoom level"
901 msgstr "Настройване на мащаба"
903 #. translators: this is the label for toolbar button
904 #: ../shell/ev-window.c:3067
908 #. translators: this is the label for toolbar button
909 #: ../shell/ev-window.c:3073
913 #. translators: this is the label for toolbar button
914 #: ../shell/ev-window.c:3077
918 #. translators: this is the label for toolbar button
919 #: ../shell/ev-window.c:3082
923 #. translators: this is the label for toolbar button
924 #: ../shell/ev-window.c:3092
926 msgstr "Запълване по ширина"
928 #: ../shell/ev-window-title.c:140
930 msgid "%s - Password Required"
931 msgstr "%s - изисква се парола"
933 #: ../shell/main.c:50
934 msgid "The page of the document to display."
935 msgstr "Коя страница от документа да се показва."
937 #: ../shell/main.c:50
941 #: ../shell/main.c:286
942 msgid "Evince Document Viewer"
943 msgstr "Преглед на документи (Evince)"
945 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
947 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
948 "creation of new thumbnails"
950 "Налични булеви опции - „true“ включва създаването на мини изображения, а "
951 "„false“ го изключва"
953 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
954 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
955 msgstr "Мини изображения за документите тип PDF"
957 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
958 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
959 msgstr "Команда за създаване на мини изображения в документите тип PDF"
961 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
963 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
964 "thumbnailer documentation for more information."
966 "Валидна команда заедно с аргументите си за създаването на мини изображения "
967 "от документи, тип PDF. За повече информация прегледайте документацията на "
968 "nautilus за мини изображенията."