]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/bg.po
Updated traditional Chinese translation from GNOME HK Team Mark wrong
[evince.git] / po / bg.po
1 # Bulgarian translation of evince.
2 # Copyright (C) 2005 THE evince'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the evince package.
4 # Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2005.
5
6
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: evince\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2005-03-05 13:55+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-03-30 15:17+0800\n"
13 "Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n"
14 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19
20 #: ../data/evince-password.glade.h:1
21 msgid "*"
22 msgstr "*"
23
24 #: ../data/evince-password.glade.h:2
25 msgid "<span size=\"smaller\"> </span>"
26 msgstr "<span size=\"smaller\"> </span>"
27
28 #: ../data/evince-password.glade.h:3
29 msgid "_Password:"
30 msgstr "_Парола:"
31
32 #: ../data/evince.desktop.in.h:1 ../shell/ev-window.c:470
33 msgid "Document Viewer"
34 msgstr "Преглед на документи"
35
36 #: ../data/evince.desktop.in.h:2 ../shell/main.c:85
37 msgid "Evince Document Viewer"
38 msgstr "Преглед на документи (Evince)"
39
40 #: ../data/evince.desktop.in.h:3
41 msgid "View multipage documents"
42 msgstr "Преглед на документи с много страници"
43
44 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
45 msgid "Default sidebar size"
46 msgstr "Стандартен размер на страничната лента"
47
48 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
49 msgid "Show sidebar by default"
50 msgstr "Показване по подразбиране на страничната лента"
51
52 #: ../data/evince.schemas.in.h:3
53 msgid "Show sidebar by default."
54 msgstr "Показване по подразбиране на страничната лента."
55
56 #: ../data/evince.schemas.in.h:4
57 msgid "Show statusbar by default"
58 msgstr "Показване по подразбиране на лентата за състоянието"
59
60 #: ../data/evince.schemas.in.h:5
61 msgid "Show statusbar by default."
62 msgstr "Показване по подразбиране на лентата за състоянието."
63
64 #: ../data/evince.schemas.in.h:6
65 msgid "Show toolbar by default"
66 msgstr "Показване по подразбиране на лентата с инструментите"
67
68 #: ../data/evince.schemas.in.h:7
69 msgid "Show toolbar by default."
70 msgstr "Показване по подразбиране на лентата с инструментите."
71
72 #: ../data/evince.schemas.in.h:8
73 msgid "The default sidebar size."
74 msgstr "Стандартния размер на страничната лента."
75
76 #: ../ps/gsdefaults.c:68
77 msgid "BBox"
78 msgstr "Би бокс"
79
80 #: ../ps/gsdefaults.c:69
81 msgid "Letter"
82 msgstr "Писмо"
83
84 #: ../ps/gsdefaults.c:70
85 msgid "Tabloid"
86 msgstr "Таблоид"
87
88 #: ../ps/gsdefaults.c:71
89 msgid "Ledger"
90 msgstr "Леджър"
91
92 #: ../ps/gsdefaults.c:72
93 msgid "Legal"
94 msgstr "Легал"
95
96 #: ../ps/gsdefaults.c:73
97 msgid "Statement"
98 msgstr "Стейтмънт"
99
100 #: ../ps/gsdefaults.c:74
101 msgid "Executive"
102 msgstr "Икзекютив"
103
104 #: ../ps/gsdefaults.c:75
105 msgid "A0"
106 msgstr "A0"
107
108 #: ../ps/gsdefaults.c:76
109 msgid "A1"
110 msgstr "A1"
111
112 #: ../ps/gsdefaults.c:77
113 msgid "A2"
114 msgstr "A2"
115
116 #: ../ps/gsdefaults.c:78
117 msgid "A3"
118 msgstr "A3"
119
120 #: ../ps/gsdefaults.c:79
121 msgid "A4"
122 msgstr "A4"
123
124 #: ../ps/gsdefaults.c:80
125 msgid "A5"
126 msgstr "A5"
127
128 #: ../ps/gsdefaults.c:81
129 msgid "B4"
130 msgstr "B4"
131
132 #: ../ps/gsdefaults.c:82
133 msgid "B5"
134 msgstr "B5"
135
136 #: ../ps/gsdefaults.c:83
137 msgid "Folio"
138 msgstr "Фолио"
139
140 #: ../ps/gsdefaults.c:84
141 msgid "Quarto"
142 msgstr "Кварто"
143
144 #: ../ps/gsdefaults.c:85
145 msgid "10x14"
146 msgstr "10x14"
147
148 #: ../ps/ps-document.c:290
149 msgid "No document loaded."
150 msgstr "Няма зареден документ."
151
152 #: ../ps/ps-document.c:752
153 msgid "Broken pipe."
154 msgstr "Счупен програмен канал."
155
156 #: ../ps/ps-document.c:948
157 msgid "Interpreter failed."
158 msgstr "Грешка на интерпретатора."
159
160 #. report error
161 #: ../ps/ps-document.c:1070
162 #, c-format
163 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
164 msgstr "Грешка при декомпресиране на файла %s:\n"
165
166 #: ../ps/ps-document.c:1176
167 #, c-format
168 msgid "Error while converting pdf file %s:\n"
169 msgstr "Грешка·при·конвертиране на pdf·файла·%s:\n"
170
171 #: ../ps/ps-document.c:1355
172 msgid "File is not a valid PostScript document."
173 msgstr "Файлът не е валиден PostScript документ"
174
175 #: ../ps/ps-document.c:1406
176 #, c-format
177 msgid "Cannot open file %s.\n"
178 msgstr "Файлът %s не може да бъде отворен.\n"
179
180 #: ../ps/ps-document.c:1408
181 msgid "File is not readable."
182 msgstr "Файлът не е читаем."
183
184 #: ../ps/ps-document.c:1429
185 #, c-format
186 msgid "Error while scanning file %s\n"
187 msgstr "Грешка при сканиране на файла %s\n"
188
189 #: ../ps/ps-document.c:1432
190 msgid "The file is not a PostScript document."
191 msgstr "Файлът не е PostScript документ."
192
193 #: ../ps/ps-document.c:1463
194 msgid "Document loaded."
195 msgstr "Документът е зареден."
196
197 #: ../shell/eggfindbar.c:141
198 msgid "Search string"
199 msgstr "Низ за търсене"
200
201 #: ../shell/eggfindbar.c:142
202 msgid "The name of the string to be found"
203 msgstr "Името на низа, който да се търси"
204
205 #: ../shell/eggfindbar.c:155
206 msgid "Case sensitive"
207 msgstr "Има разлика м/у големи/малки букви"
208
209 #: ../shell/eggfindbar.c:156
210 msgid "TRUE for a case sensitive search"
211 msgstr "ИСТИНА в случай на уважаване на регистъра"
212
213 #: ../shell/eggfindbar.c:163
214 msgid "Highlight color"
215 msgstr "Цвят за отбелязване"
216
217 #: ../shell/eggfindbar.c:164
218 msgid "Color of highlight for all matches"
219 msgstr "Цвят за отбелязване на всички съвпадение"
220
221 #: ../shell/eggfindbar.c:170
222 msgid "Current color"
223 msgstr "Текущ цвят"
224
225 #: ../shell/eggfindbar.c:171
226 msgid "Color of highlight for the current match"
227 msgstr "Цвят за отбелязване на текущото съвпадение"
228
229 #: ../shell/eggfindbar.c:288
230 msgid "F_ind:"
231 msgstr "Търсене:"
232
233 #: ../shell/eggfindbar.c:301
234 msgid "_Previous"
235 msgstr "_Предишна"
236
237 #: ../shell/eggfindbar.c:302
238 msgid "_Next"
239 msgstr "_Следваща"
240
241 #: ../shell/eggfindbar.c:314
242 msgid "C_ase Sensitive"
243 msgstr "Има р_азлика големи/малки букви"
244
245 #: ../shell/ev-application.c:120
246 msgid "Open document"
247 msgstr "Отваряне на документ"
248
249 #: ../shell/ev-application.c:130
250 msgid "PostScript and PDF Documents"
251 msgstr "PostScript и PDF документи"
252
253 #: ../shell/ev-application.c:138
254 msgid "PostScript Documents"
255 msgstr "PostScript документи"
256
257 #: ../shell/ev-application.c:145 ../shell/ev-window.c:869
258 msgid "PDF Documents"
259 msgstr "PDF документи"
260
261 #: ../shell/ev-application.c:150
262 msgid "Images"
263 msgstr "Изображения"
264
265 #: ../shell/ev-application.c:155 ../shell/ev-window.c:874
266 msgid "All Files"
267 msgstr "Всички файлове"
268
269 #: ../shell/ev-page-action.c:71
270 #, c-format
271 msgid "of %d"
272 msgstr "от %d"
273
274 #: ../shell/ev-password-view.c:111
275 msgid ""
276 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
277 "password."
278 msgstr ""
279 "Този документ е заключен и може да бъде прочетен само, ако се подаде вярната "
280 "парола."
281
282 #: ../shell/ev-password-view.c:120
283 msgid "_Unlock Document"
284 msgstr "_Отключване на документа"
285
286 #: ../shell/ev-password.c:88
287 msgid "Unable to find glade file"
288 msgstr "Не може да се отвори glade файла"
289
290 #: ../shell/ev-password.c:90
291 #, c-format
292 msgid ""
293 "The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation is "
294 "complete."
295 msgstr ""
296 "Glade файлът, %s, не може да бъде открит.  Уверете се, че инсталацията е "
297 "завършена."
298
299 #: ../shell/ev-password.c:104
300 msgid "Password required"
301 msgstr "Изисква се парола"
302
303 #: ../shell/ev-password.c:105
304 #, fuzzy, c-format
305 msgid ""
306 "The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
307 "opened."
308 msgstr ""
309 "Документът <i>%с</i> е заключен и изисква парола преди да бъде отворен."
310
311 #: ../shell/ev-password.c:142
312 msgid "Incorrect password"
313 msgstr "Грешна парола"
314
315 #: ../shell/ev-view.c:661
316 #, c-format
317 msgid "Go to page %d"
318 msgstr "Отиване на %d страница"
319
320 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
321 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
322 #. contains plural cases.
323 #: ../shell/ev-view.c:1055
324 #, c-format
325 msgid "%d found on this page"
326 msgid_plural "%d found on this page"
327 msgstr[0] "%d открит на тази страница"
328 msgstr[1] "%d открити на тази страница"
329
330 #: ../shell/ev-view.c:1066
331 msgid "Not found"
332 msgstr "Не е открито"
333
334 #: ../shell/ev-view.c:1068
335 #, c-format
336 msgid "%3d%% remaining to search"
337 msgstr "%3d%% оставащи да бъдат претърсени"
338
339 #: ../shell/ev-window.c:377
340 msgid "Unable to open document"
341 msgstr "Документът не може да бъде отворен"
342
343 #: ../shell/ev-window.c:464
344 msgid "Document Viewer - Password Required"
345 msgstr "Преглед на документи - изисква се парола"
346
347 #: ../shell/ev-window.c:466
348 #, c-format
349 msgid "%s - Password Required"
350 msgstr "%s - Изисква се парола"
351
352 #: ../shell/ev-window.c:737
353 #, c-format
354 msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
355 msgstr "Неподдържан MIME тип: \"%s\""
356
357 #: ../shell/ev-window.c:841
358 #, c-format
359 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
360 msgstr "Файлът не може да бъде запазен като \"%s\"."
361
362 #: ../shell/ev-window.c:861
363 msgid "Save a Copy"
364 msgstr "Запазване на копие"
365
366 #: ../shell/ev-window.c:939
367 msgid "Print"
368 msgstr "Разпечатване"
369
370 #: ../shell/ev-window.c:962
371 msgid "Printing is not supported on this printer."
372 msgstr "Разпечатването чрез този принтер не се поддържа."
373
374 #: ../shell/ev-window.c:965
375 #, c-format
376 msgid ""
377 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
378 "requires a PostScript printer driver."
379 msgstr ""
380 "Опитахте се да печатате към принтер използвайки драйвера \"%s\". Тази "
381 "програма изисква PostScrip драйвер за принтер."
382
383 #: ../shell/ev-window.c:1017
384 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
385 msgstr "Функцията \"Търсене\" няма да работи за този документ."
386
387 #: ../shell/ev-window.c:1019
388 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
389 msgstr "Търсенето на текст е поддържано само за PDF документи."
390
391 #. Toolbar-only
392 #: ../shell/ev-window.c:1235 ../shell/ev-window.c:2029
393 msgid "Leave Fullscreen"
394 msgstr "Оставане в режим \"Цял екран\""
395
396 #: ../shell/ev-window.c:1614
397 msgid "Many..."
398 msgstr "Много..."
399
400 #: ../shell/ev-window.c:1619
401 msgid "Not so many..."
402 msgstr "Не толкова много..."
403
404 #: ../shell/ev-window.c:1624
405 msgid ""
406 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
407 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
408 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
409 "(at your option) any later version.\n"
410 msgstr ""
411 "Evince e свободен софтуер; може да разпространявате програмата и/или да я "
412 "променяте\n"
413 "под правилата на GNU GPL както е публикуван от Free Software Foundation; или "
414 "версия 2\n"
415 "на лиценза, или (по ваше желание) някоя по-късна версия.\n"
416
417 #: ../shell/ev-window.c:1628
418 msgid ""
419 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
420 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
421 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
422 "GNU General Public License for more details.\n"
423 msgstr ""
424 "Evince се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна програма,\n"
425 "но без каквато и да е ГАРАНЦИЯ; без дори гаранцията за използваемост за "
426 "каквато\n"
427 "и да било използваемост за дадена цел.  Вижте GNU GPL за повече информация.\n"
428
429 #: ../shell/ev-window.c:1632
430 msgid ""
431 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
432 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
433 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
434 msgstr ""
435 "Трябва да получите копие на GNU GPL заедно с Evince; ако не, пишете до \n"
436 "Free Software Foundation, Inc, 59·Temple·Place,·Suite·330,·Boston,·MA\n"
437 "02111-1307··USA\n"
438
439 #: ../shell/ev-window.c:1654 ../shell/main.c:81
440 msgid "Evince"
441 msgstr "Evince"
442
443 #: ../shell/ev-window.c:1657
444 msgid "© 1996-2004 The Evince authors"
445 msgstr "© 1996-2004 Авторите на Evince"
446
447 #: ../shell/ev-window.c:1660
448 msgid "PostScript and PDF File Viewer."
449 msgstr "Преглед на PostScript и PDF файлове"
450
451 #: ../shell/ev-window.c:1663
452 msgid "translator-credits"
453 msgstr "Ростислав \"zbrox\" Райков <zbrox@i-space.org>"
454
455 #: ../shell/ev-window.c:1960
456 msgid "_File"
457 msgstr "_Файл"
458
459 #: ../shell/ev-window.c:1961
460 msgid "_Edit"
461 msgstr "_Редактиране"
462
463 #: ../shell/ev-window.c:1962
464 msgid "_View"
465 msgstr "_Преглед"
466
467 #: ../shell/ev-window.c:1963
468 msgid "_Go"
469 msgstr "_Отиване на..."
470
471 #: ../shell/ev-window.c:1964
472 msgid "_Help"
473 msgstr "_Помощ"
474
475 #: ../shell/ev-window.c:1968
476 msgid "Open an existing document"
477 msgstr "Отваряне на съществуващ документ"
478
479 #: ../shell/ev-window.c:1970
480 msgid "_Save a Copy..."
481 msgstr "_Запазване на копие..."
482
483 #: ../shell/ev-window.c:1971
484 msgid "Save the current document with a new filename"
485 msgstr "Запазване на текущия документ под ново име"
486
487 #: ../shell/ev-window.c:1973
488 msgid "Print..."
489 msgstr "Разпечатване..."
490
491 #: ../shell/ev-window.c:1974
492 msgid "Print this document"
493 msgstr "Разпечатване на този документ"
494
495 #: ../shell/ev-window.c:1977
496 msgid "Close this window"
497 msgstr "Затваряне на този прозорец"
498
499 #: ../shell/ev-window.c:1982
500 msgid "Copy text from the document"
501 msgstr "Копиране на текст от документа"
502
503 #: ../shell/ev-window.c:1984
504 msgid "Select _All"
505 msgstr "Избор на _всичко"
506
507 #: ../shell/ev-window.c:1985
508 msgid "Select the entire page"
509 msgstr "Избор на цялата страница"
510
511 #: ../shell/ev-window.c:1988
512 msgid "Find a word or phrase in the document"
513 msgstr "Търсене на дума или фраза в документа"
514
515 #: ../shell/ev-window.c:1993
516 msgid "Enlarge the document"
517 msgstr "Увеличаване на документа"
518
519 #: ../shell/ev-window.c:1996
520 msgid "Shrink the document"
521 msgstr "Смаляване на документа"
522
523 #: ../shell/ev-window.c:1999
524 msgid "Reset the zoom level to the default value"
525 msgstr "Връщане на увеличението към стандартната стойност"
526
527 #: ../shell/ev-window.c:2001
528 msgid "_Reload"
529 msgstr "П_резареждане"
530
531 #: ../shell/ev-window.c:2002
532 msgid "Reload the document"
533 msgstr "Презареждане на документа"
534
535 #. Go menu
536 #: ../shell/ev-window.c:2006
537 msgid "_Previous Page"
538 msgstr "_Предишна страница"
539
540 #: ../shell/ev-window.c:2007
541 msgid "Go to the previous page"
542 msgstr "Отиване на предишната страница"
543
544 #: ../shell/ev-window.c:2009
545 msgid "_Next Page"
546 msgstr "_Следваща страница"
547
548 #: ../shell/ev-window.c:2010
549 msgid "Go to the next page"
550 msgstr "Отиване на следващата страница"
551
552 #: ../shell/ev-window.c:2012
553 msgid "_First Page"
554 msgstr "Пър_ва страница"
555
556 #: ../shell/ev-window.c:2013
557 msgid "Go to the first page"
558 msgstr "Отиване на първата страница"
559
560 #: ../shell/ev-window.c:2015
561 msgid "_Last Page"
562 msgstr "Пос_ледна страница"
563
564 #: ../shell/ev-window.c:2016
565 msgid "Go to the last page"
566 msgstr "Отиване на последната страница"
567
568 #. Help menu
569 #: ../shell/ev-window.c:2020
570 msgid "_Contents"
571 msgstr "_Потребителско ръководство"
572
573 #: ../shell/ev-window.c:2021
574 msgid "Display help for the viewer application"
575 msgstr "Показване на помощта към програмата"
576
577 #: ../shell/ev-window.c:2024
578 msgid "_About"
579 msgstr "_Относно"
580
581 #: ../shell/ev-window.c:2025
582 msgid "Display credits for the document viewer creators"
583 msgstr "Показване на заслугите към създателите на програмата"
584
585 #: ../shell/ev-window.c:2030
586 msgid "Leave fullscreen mode"
587 msgstr "Оставане в режим цял екран"
588
589 #. View Menu
590 #: ../shell/ev-window.c:2037
591 msgid "_Toolbar"
592 msgstr "Лента с _инструменти"
593
594 #: ../shell/ev-window.c:2038
595 msgid "Show or hide the toolbar"
596 msgstr "Показване или скриване на лентата с инструментите"
597
598 #: ../shell/ev-window.c:2040
599 msgid "_Statusbar"
600 msgstr "Лента за _състоянието"
601
602 #: ../shell/ev-window.c:2041
603 msgid "Show or hide the statusbar"
604 msgstr "Показване или скриване на лентата за състоянието"
605
606 #: ../shell/ev-window.c:2043
607 msgid "Side _pane"
608 msgstr "Страничен _панел"
609
610 #: ../shell/ev-window.c:2044
611 msgid "Show or hide the side pane"
612 msgstr "Показване или скриване на страничния панел"
613
614 #: ../shell/ev-window.c:2046
615 msgid "_Fullscreen"
616 msgstr "_Цял екран"
617
618 #: ../shell/ev-window.c:2047
619 msgid "Expand the window to fill the screen"
620 msgstr "Разширяване на прозореца, така че да запълни екрана"
621
622 #: ../shell/ev-window.c:2049
623 msgid "_Best Fit"
624 msgstr "За_пълване на екрана"
625
626 #: ../shell/ev-window.c:2050
627 msgid "Make the current document fill the window"
628 msgstr "Текущия документ да запълни прозореца"
629
630 #: ../shell/ev-window.c:2052
631 msgid "Fit Page _Width"
632 msgstr "Запълване на страницата по ширина"
633
634 #: ../shell/ev-window.c:2053
635 msgid "Make the current document fill the window width"
636 msgstr "Текущия документ да запълни прозореца по ширина"
637
638 #: ../shell/ev-window.c:2058
639 msgid "Single"
640 msgstr "Единична"
641
642 #: ../shell/ev-window.c:2059
643 msgid "Show the document one page at a time"
644 msgstr "Показване на документа по една страница"
645
646 #: ../shell/ev-window.c:2061
647 msgid "Multi"
648 msgstr "Множество"
649
650 #: ../shell/ev-window.c:2062
651 msgid "Show the full document at once"
652 msgstr "Показване на целия документ наведнъж"
653
654 #: ../shell/ev-window.c:2101
655 msgid "Page"
656 msgstr "Страница"
657
658 #: ../shell/ev-window.c:2102
659 msgid "Select Page"
660 msgstr "Избор на страница"
661
662 #. translators: this is the label for toolbar button
663 #: ../shell/ev-window.c:2117
664 msgid "Previous"
665 msgstr "Предишна"
666
667 #: ../shell/ev-window.c:2122
668 msgid "Next"
669 msgstr "Следваща"
670
671 #. translators: this is the label for toolbar button
672 #: ../shell/ev-window.c:2125
673 msgid "Fit Width"
674 msgstr "Запълване по ширина"
675
676 #: ../shell/ev-window.c:2318
677 msgid "Index"
678 msgstr "Съдържание"
679
680 #: ../shell/ev-window.c:2325
681 msgid "Thumbnails"
682 msgstr "Мини изображения"