]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/bg.po
Updated Bulgarian translation by Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>
[evince.git] / po / bg.po
1 # Bulgarian translation of evince.
2 # Copyright (C) 2005, 2006 THE evince'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the evince package.
4 # Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2005.
5 # Vladimir "kaladan" Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2005, 2006.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: evince\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-01-09 09:17+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-01-09 09:17+0200\n"
13 "Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n"
14 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19
20 #: ../comics/comics-document.c:116
21 msgid "File corrupted."
22 msgstr "Файлът е развален."
23
24 #: ../comics/comics-document.c:152
25 #, c-format
26 msgid "No images found in archive %s"
27 msgstr "В архива %s няма намерени изображения"
28
29 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
30 msgid "_Remove Toolbar"
31 msgstr "П_ремахване на лентата с инструменти"
32
33 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
34 msgid "Separator"
35 msgstr "Разделител"
36
37 #. translators: this is the label for toolbar button
38 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3036
39 msgid "Best Fit"
40 msgstr "Запълване"
41
42 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
43 msgid "Fit Page Width"
44 msgstr "Запълване на страницата по ширина"
45
46 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
47 msgid "50%"
48 msgstr "50%"
49
50 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
51 msgid "75%"
52 msgstr "75%"
53
54 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
55 msgid "100%"
56 msgstr "100%"
57
58 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
59 msgid "125%"
60 msgstr "125%"
61
62 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
63 msgid "150%"
64 msgstr "150%"
65
66 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
67 msgid "175%"
68 msgstr "175%"
69
70 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
71 msgid "200%"
72 msgstr "200%"
73
74 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
75 msgid "300%"
76 msgstr "300%"
77
78 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
79 msgid "400%"
80 msgstr "400%"
81
82 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
83 msgid "Document Viewer"
84 msgstr "Преглед на документи"
85
86 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
87 msgid "View multipage documents"
88 msgstr "Преглед на документи с много страници"
89
90 #: ../data/evince-password.glade.h:1
91 msgid "*"
92 msgstr "*"
93
94 #: ../data/evince-password.glade.h:2
95 msgid "Remember password for this session"
96 msgstr "Запомняне на паролата за тази сесия"
97
98 #: ../data/evince-password.glade.h:3
99 msgid "Save password in keyring"
100 msgstr "Запазване на паролата във връзката с ключове"
101
102 #: ../data/evince-password.glade.h:4
103 msgid "_Password:"
104 msgstr "_Парола:"
105
106 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
107 msgid "<b>Author:</b>"
108 msgstr "<b>Автор:</b>"
109
110 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
111 msgid "<b>Created:</b>"
112 msgstr "<b>Създаден:</b>"
113
114 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
115 msgid "<b>Creator:</b>"
116 msgstr "<b>Автор:</b>"
117
118 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
119 msgid "<b>Format:</b>"
120 msgstr "<b>Формат:</b>"
121
122 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
123 msgid "<b>Keywords:</b>"
124 msgstr "<b>Ключови думи:</b>"
125
126 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
127 msgid "<b>Modified:</b>"
128 msgstr "<b>Променян:</b>"
129
130 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
131 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
132 msgstr "<b>Брой страници:</b>"
133
134 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
135 msgid "<b>Optimized:</b>"
136 msgstr "<b>Оптимизиран:</b>"
137
138 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
139 msgid "<b>Producer:</b>"
140 msgstr "<b>Производител:</b>"
141
142 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
143 msgid "<b>Security:</b>"
144 msgstr "<b>Сигурност:</b>"
145
146 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
147 msgid "<b>Subject:</b>"
148 msgstr "<b>Тема:</b>"
149
150 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
151 msgid "<b>Title:</b>"
152 msgstr "<b>Заглавие:</b>"
153
154 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
155 msgid "Override document restrictions"
156 msgstr "Пренебрегване ограниченията на документа"
157
158 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
159 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
160 msgstr ""
161 "Пренебрегване на ограниченията на документа, като ограничения за копиране и "
162 "печат."
163
164 #: ../dvi/dvi-document.c:95
165 msgid "File not available"
166 msgstr "Файлът не е наличен"
167
168 #: ../dvi/dvi-document.c:108
169 msgid "DVI document has incorrect format"
170 msgstr "DVI документът е в некоректен формат"
171
172 #. translators: this is the document security state
173 #: ../pdf/ev-poppler.cc:511
174 msgid "Yes"
175 msgstr "Да"
176
177 #. translators: this is the document security state
178 #: ../pdf/ev-poppler.cc:514
179 msgid "No"
180 msgstr "Не"
181
182 #: ../pdf/ev-poppler.cc:614
183 msgid "Type 1"
184 msgstr "Type 1"
185
186 #: ../pdf/ev-poppler.cc:616
187 msgid "Type 1C"
188 msgstr "Type 1C"
189
190 #: ../pdf/ev-poppler.cc:618
191 msgid "Type 3"
192 msgstr "Type 3"
193
194 #: ../pdf/ev-poppler.cc:620
195 msgid "TrueType"
196 msgstr "TrueType"
197
198 #: ../pdf/ev-poppler.cc:622
199 msgid "Type 1 (CID)"
200 msgstr "Type 1 (CID)"
201
202 #: ../pdf/ev-poppler.cc:624
203 msgid "Type 1C (CID)"
204 msgstr "Type 1C (CID)"
205
206 #: ../pdf/ev-poppler.cc:626
207 msgid "TrueType (CID)"
208 msgstr "TrueType (CID)"
209
210 #: ../pdf/ev-poppler.cc:628
211 msgid "Unknown font type"
212 msgstr "Неизвестен тип шрифт"
213
214 #: ../pdf/ev-poppler.cc:654
215 msgid "No name"
216 msgstr "Без име"
217
218 #: ../pdf/ev-poppler.cc:662
219 msgid "Embedded subset"
220 msgstr "Вградени подмножества"
221
222 #: ../pdf/ev-poppler.cc:664
223 msgid "Embedded"
224 msgstr "Вградени"
225
226 #: ../pdf/ev-poppler.cc:666
227 msgid "Not embedded"
228 msgstr "Не е вграден"
229
230 #: ../properties/ev-properties-main.c:114
231 msgid "Document"
232 msgstr "Документ"
233
234 #: ../properties/ev-properties-view.c:173
235 msgid "None"
236 msgstr "Без"
237
238 #: ../ps/gsdefaults.c:30
239 msgid "BBox"
240 msgstr "BBox"
241
242 #: ../ps/gsdefaults.c:31
243 msgid "Letter"
244 msgstr "Letter"
245
246 #: ../ps/gsdefaults.c:32
247 msgid "Tabloid"
248 msgstr "Tabloid"
249
250 #: ../ps/gsdefaults.c:33
251 msgid "Ledger"
252 msgstr "Ledger"
253
254 #: ../ps/gsdefaults.c:34
255 msgid "Legal"
256 msgstr "Legal"
257
258 #: ../ps/gsdefaults.c:35
259 msgid "Statement"
260 msgstr "Statement"
261
262 #: ../ps/gsdefaults.c:36
263 msgid "Executive"
264 msgstr "Executive"
265
266 #: ../ps/gsdefaults.c:37
267 msgid "A0"
268 msgstr "A0"
269
270 #: ../ps/gsdefaults.c:38
271 msgid "A1"
272 msgstr "A1"
273
274 #: ../ps/gsdefaults.c:39
275 msgid "A2"
276 msgstr "A2"
277
278 #: ../ps/gsdefaults.c:40
279 msgid "A3"
280 msgstr "A3"
281
282 #: ../ps/gsdefaults.c:41
283 msgid "A4"
284 msgstr "A4"
285
286 #: ../ps/gsdefaults.c:42
287 msgid "A5"
288 msgstr "A5"
289
290 #: ../ps/gsdefaults.c:43
291 msgid "B4"
292 msgstr "B4"
293
294 #: ../ps/gsdefaults.c:44
295 msgid "B5"
296 msgstr "B5"
297
298 #: ../ps/gsdefaults.c:45
299 msgid "Folio"
300 msgstr "Folio"
301
302 #: ../ps/gsdefaults.c:46
303 msgid "Quarto"
304 msgstr "Quarto"
305
306 #: ../ps/gsdefaults.c:47
307 msgid "10x14"
308 msgstr "10x14"
309
310 #: ../ps/ps-document.c:136
311 msgid "No document loaded."
312 msgstr "Няма зареден документ."
313
314 #: ../ps/ps-document.c:584
315 msgid "Broken pipe."
316 msgstr "Счупен програмен канал."
317
318 #: ../ps/ps-document.c:766
319 msgid "Interpreter failed."
320 msgstr "Грешка на интерпретатора."
321
322 #: ../ps/ps-document.c:892
323 #, c-format
324 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
325 msgstr "Грешка при декомпресиране на файла %s:\n"
326
327 #: ../ps/ps-document.c:952
328 #, c-format
329 msgid "Cannot open file %s.\n"
330 msgstr "Файлът %s не може да бъде отворен.\n"
331
332 #: ../ps/ps-document.c:957
333 msgid "File is not readable."
334 msgstr "Файлът не се чете."
335
336 #: ../ps/ps-document.c:977
337 msgid "Document loaded."
338 msgstr "Документът е зареден."
339
340 #: ../ps/ps-document.c:1074
341 #, c-format
342 msgid "Failed to load document '%s'"
343 msgstr "Документът „%s“ не може да бъде отворен"
344
345 #: ../ps/ps-document.c:1247
346 msgid "Encapsulated PostScript"
347 msgstr "Капсулиран PostScript"
348
349 #: ../ps/ps-document.c:1248
350 msgid "PostScript"
351 msgstr "PostScript"
352
353 #: ../shell/eggfindbar.c:148
354 msgid "Search string"
355 msgstr "Низ за търсене"
356
357 #: ../shell/eggfindbar.c:149
358 msgid "The name of the string to be found"
359 msgstr "Името на низа, който да се търси"
360
361 #: ../shell/eggfindbar.c:162
362 msgid "Case sensitive"
363 msgstr "Има разлика м/у големи/малки букви"
364
365 #: ../shell/eggfindbar.c:163
366 msgid "TRUE for a case sensitive search"
367 msgstr "ИСТИНА в случай на уважаване на регистъра"
368
369 #: ../shell/eggfindbar.c:170
370 msgid "Highlight color"
371 msgstr "Цвят за отбелязване"
372
373 #: ../shell/eggfindbar.c:171
374 msgid "Color of highlight for all matches"
375 msgstr "Цвят за отбелязване на всички съвпадение"
376
377 #: ../shell/eggfindbar.c:177
378 msgid "Current color"
379 msgstr "Текущ цвят"
380
381 #: ../shell/eggfindbar.c:178
382 msgid "Color of highlight for the current match"
383 msgstr "Цвят за отбелязване на текущото съвпадение"
384
385 #: ../shell/eggfindbar.c:301
386 msgid "F_ind:"
387 msgstr "_Търсене:"
388
389 #: ../shell/eggfindbar.c:307
390 msgid "_Previous"
391 msgstr "_Предишна"
392
393 #: ../shell/eggfindbar.c:311
394 msgid "_Next"
395 msgstr "_Следваща"
396
397 #: ../shell/eggfindbar.c:325
398 msgid "C_ase Sensitive"
399 msgstr "Има р_азлика големи/малки букви"
400
401 #: ../shell/ev-document-types.c:60
402 msgid "Unknown MIME Type"
403 msgstr "Неясен/непознат вид MIME"
404
405 #: ../shell/ev-document-types.c:71
406 #, c-format
407 msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
408 msgstr "Неподдържан MIME тип: „%s“"
409
410 #: ../shell/ev-document-types.c:133
411 msgid "All Documents"
412 msgstr "Всички документи"
413
414 #: ../shell/ev-document-types.c:141
415 msgid "PostScript Documents"
416 msgstr "PostScript документи"
417
418 #: ../shell/ev-document-types.c:150
419 msgid "PDF Documents"
420 msgstr "PDF документи"
421
422 #: ../shell/ev-document-types.c:159
423 msgid "Images"
424 msgstr "Изображения"
425
426 #: ../shell/ev-document-types.c:169
427 msgid "DVI Documents"
428 msgstr "DVI документи"
429
430 #: ../shell/ev-document-types.c:179
431 msgid "Djvu Documents"
432 msgstr "Djvu документи"
433
434 #: ../shell/ev-document-types.c:189
435 msgid "Comic Books"
436 msgstr "Комикси"
437
438 #: ../shell/ev-document-types.c:197
439 msgid "All Files"
440 msgstr "Всички файлове"
441
442 #: ../shell/ev-page-action.c:168
443 #, c-format
444 msgid "(%d of %d)"
445 msgstr "(%d от %d)"
446
447 #: ../shell/ev-page-action.c:170
448 #, c-format
449 msgid "of %d"
450 msgstr "от %d"
451
452 #: ../shell/ev-password.c:83
453 msgid "Password required"
454 msgstr "Изисква се парола"
455
456 #: ../shell/ev-password.c:84
457 #, c-format
458 msgid ""
459 "The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
460 "opened."
461 msgstr "Документът <i>%s</i> е заключен и изисква парола, за да бъде отворен."
462
463 #: ../shell/ev-password.c:149
464 msgid "Enter password"
465 msgstr "Въведете парола"
466
467 #: ../shell/ev-password.c:252
468 #, c-format
469 msgid "Password for document %s"
470 msgstr "Парола за документа %s"
471
472 #: ../shell/ev-password.c:334
473 msgid "Incorrect password"
474 msgstr "Грешна парола"
475
476 #: ../shell/ev-password-view.c:111
477 msgid ""
478 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
479 "password."
480 msgstr ""
481 "Този документ е заключен и може да бъде прочетен само, ако се подаде вярната "
482 "парола."
483
484 #: ../shell/ev-password-view.c:120
485 msgid "_Unlock Document"
486 msgstr "_Отключване на документа"
487
488 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
489 msgid "Properties"
490 msgstr "Настройки"
491
492 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
493 msgid "General"
494 msgstr "Основни"
495
496 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
497 msgid "Fonts"
498 msgstr "Шрифтове"
499
500 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
501 msgid "Font"
502 msgstr "Шрифт"
503
504 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
505 #, c-format
506 msgid "Gathering font information... %3d%%"
507 msgstr "Събиране на информация за шрифтовете... %3d%%"
508
509 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2084
510 msgid "Loading..."
511 msgstr "Зареждане..."
512
513 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:316
514 msgid "Print..."
515 msgstr "Печат..."
516
517 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:684
518 msgid "Index"
519 msgstr "Съдържание"
520
521 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669
522 msgid "Thumbnails"
523 msgstr "Мини изображения"
524
525 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
526 msgid "Scroll Up"
527 msgstr "Прелистване нагоре"
528
529 #: ../shell/ev-view-accessible.c:43
530 msgid "Scroll Down"
531 msgstr "Прелистване надолу"
532
533 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
534 msgid "Scroll View Up"
535 msgstr "Прелистване на изгледа нагоре"
536
537 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
538 msgid "Scroll View Down"
539 msgstr "Прелистване на изгледа надолу"
540
541 #: ../shell/ev-view-accessible.c:535
542 msgid "Document View"
543 msgstr "Преглед на документи"
544
545 #: ../shell/ev-view.c:1260
546 #, c-format
547 msgid "Go to page %s"
548 msgstr "Отиване на страница %s"
549
550 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
551 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
552 #. contains plural cases.
553 #: ../shell/ev-view.c:3261
554 #, c-format
555 msgid "%d found on this page"
556 msgid_plural "%d found on this page"
557 msgstr[0] "%d открит на тази страница"
558 msgstr[1] "%d открити на тази страница"
559
560 #: ../shell/ev-view.c:3271
561 msgid "Not found"
562 msgstr "Не е открито"
563
564 #: ../shell/ev-view.c:3273
565 #, c-format
566 msgid "%3d%% remaining to search"
567 msgstr "%3d%% остават да бъдат претърсени"
568
569 #: ../shell/ev-window.c:575
570 msgid "Unable to open document"
571 msgstr "Документът не може да бъде отворен"
572
573 #: ../shell/ev-window.c:1105
574 msgid "Open Document"
575 msgstr "Отваряне на документ"
576
577 #: ../shell/ev-window.c:1181
578 #, c-format
579 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
580 msgstr "Файлът не може да бъде запазен като „%s“."
581
582 #: ../shell/ev-window.c:1225
583 msgid "Save a Copy"
584 msgstr "Запазване на копие"
585
586 #: ../shell/ev-window.c:1284
587 msgid "Generating PDF is not supported"
588 msgstr "Генерирането на PDF не се поддържа"
589
590 #: ../shell/ev-window.c:1293
591 msgid "Printing is not supported on this printer."
592 msgstr "Разпечатването чрез този принтер не се поддържа."
593
594 #: ../shell/ev-window.c:1296
595 #, c-format
596 msgid ""
597 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
598 "requires a PostScript printer driver."
599 msgstr ""
600 "Опитахте се да печатате към принтер използвайки драйвера „%s“. Тази програма "
601 "изисква драйвер за принтер с PostScript."
602
603 #: ../shell/ev-window.c:1341
604 msgid "Print"
605 msgstr "Печат"
606
607 #: ../shell/ev-window.c:1347
608 msgid "Pages"
609 msgstr "Страници"
610
611 #: ../shell/ev-window.c:1407
612 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
613 msgstr "Функцията „Търсене“ няма да работи за този документ."
614
615 #: ../shell/ev-window.c:1409
616 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
617 msgstr "Търсенето на текст е поддържано само за PDF документи."
618
619 #. Toolbar-only
620 #: ../shell/ev-window.c:1640 ../shell/ev-window.c:2840
621 msgid "Leave Fullscreen"
622 msgstr "Напускане на режим „Цял екран“"
623
624 #: ../shell/ev-window.c:1969
625 msgid "Toolbar Editor"
626 msgstr "Редактор на лентата с инструменти"
627
628 #: ../shell/ev-window.c:2345
629 #, c-format
630 msgid ""
631 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
632 "Using poppler %s (%s)"
633 msgstr ""
634 "Програма за преглед на файлове от типа PostScript и PDF.\n"
635 "Използва се poppler %s (%s)"
636
637 #: ../shell/ev-window.c:2368
638 msgid ""
639 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
640 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
641 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
642 "(at your option) any later version.\n"
643 msgstr ""
644 "Evince e свободен софтуер; може да разпространявате програмата и/или да я "
645 "променяте\n"
646 "под правилата на GNU GPL както е публикуван от Free Software Foundation; или "
647 "версия 2\n"
648 "на лиценза, или (по ваше желание) някоя по-късна версия.\n"
649
650 #: ../shell/ev-window.c:2372
651 msgid ""
652 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
653 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
654 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
655 "GNU General Public License for more details.\n"
656 msgstr ""
657 "Evince се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна програма,\n"
658 "но без каквато и да е ГАРАНЦИЯ; без дори гаранцията за използваемост за "
659 "каквато\n"
660 "и да било използваемост за дадена цел.  Вижте GNU GPL за повече информация.\n"
661
662 #: ../shell/ev-window.c:2376
663 msgid ""
664 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
665 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
666 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
667 msgstr ""
668 "Трябва да сте получили копие на GNU GPL заедно с Evince; ако не сте, пишете "
669 "до \n"
670 "Free Software Foundation, Inc, 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA\n"
671 "02111-1307  USA\n"
672
673 #: ../shell/ev-window.c:2400 ../shell/main.c:259
674 msgid "Evince"
675 msgstr "Evince"
676
677 #: ../shell/ev-window.c:2403
678 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
679 msgstr "© 1996-2005 Авторите на Evince"
680
681 #: ../shell/ev-window.c:2409
682 msgid "translator-credits"
683 msgstr ""
684 "Владимир „Kaladan“ Петков <vpetkov@i-space.org>\n"
685 "Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n"
686 "\n"
687 "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
688 "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
689 "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
690
691 #: ../shell/ev-window.c:2769
692 msgid "_File"
693 msgstr "_Файл"
694
695 #: ../shell/ev-window.c:2770
696 msgid "_Edit"
697 msgstr "_Редактиране"
698
699 #: ../shell/ev-window.c:2771
700 msgid "_View"
701 msgstr "_Изглед"
702
703 #: ../shell/ev-window.c:2772
704 msgid "_Go"
705 msgstr "_Отиване"
706
707 #: ../shell/ev-window.c:2773
708 msgid "_Help"
709 msgstr "_Помощ"
710
711 #. File menu
712 #: ../shell/ev-window.c:2776
713 msgid "_Open..."
714 msgstr "_Отваряне..."
715
716 #: ../shell/ev-window.c:2777
717 msgid "Open an existing document"
718 msgstr "Отваряне на съществуващ документ"
719
720 #: ../shell/ev-window.c:2779
721 msgid "_Save a Copy..."
722 msgstr "_Запазване на копие..."
723
724 #: ../shell/ev-window.c:2780
725 msgid "Save a copy of the current document"
726 msgstr "Запазване на копие на текущия документ"
727
728 #: ../shell/ev-window.c:2782
729 msgid "_Print..."
730 msgstr "_Печат..."
731
732 #: ../shell/ev-window.c:2783
733 msgid "Print this document"
734 msgstr "Печатане на този документ"
735
736 #: ../shell/ev-window.c:2785
737 msgid "P_roperties"
738 msgstr "_Настройки"
739
740 #: ../shell/ev-window.c:2793
741 msgid "Select _All"
742 msgstr "Избор на _всичко"
743
744 #: ../shell/ev-window.c:2796
745 msgid "Find a word or phrase in the document"
746 msgstr "Търсене на дума или фраза в документа"
747
748 #: ../shell/ev-window.c:2798
749 msgid "Find Ne_xt"
750 msgstr "Следващо търсене"
751
752 #: ../shell/ev-window.c:2800
753 msgid "T_oolbar"
754 msgstr "Лента с _инструменти"
755
756 #: ../shell/ev-window.c:2802
757 msgid "Rotate _Left"
758 msgstr "Завъртане на_ляво"
759
760 #: ../shell/ev-window.c:2804
761 msgid "Rotate _Right"
762 msgstr "Завъртане на_дясно"
763
764 #: ../shell/ev-window.c:2809
765 msgid "Enlarge the document"
766 msgstr "Увеличаване на документа"
767
768 #: ../shell/ev-window.c:2812
769 msgid "Shrink the document"
770 msgstr "Смаляване на документа"
771
772 #: ../shell/ev-window.c:2814
773 msgid "_Reload"
774 msgstr "П_резареждане"
775
776 #: ../shell/ev-window.c:2815
777 msgid "Reload the document"
778 msgstr "Презареждане на документа"
779
780 #. Go menu
781 #: ../shell/ev-window.c:2819
782 msgid "_Previous Page"
783 msgstr "_Предишна страница"
784
785 #: ../shell/ev-window.c:2820
786 msgid "Go to the previous page"
787 msgstr "Отиване на предишната страница"
788
789 #: ../shell/ev-window.c:2822
790 msgid "_Next Page"
791 msgstr "_Следваща страница"
792
793 #: ../shell/ev-window.c:2823
794 msgid "Go to the next page"
795 msgstr "Отиване на следващата страница"
796
797 #: ../shell/ev-window.c:2825
798 msgid "_First Page"
799 msgstr "Пър_ва страница"
800
801 #: ../shell/ev-window.c:2826
802 msgid "Go to the first page"
803 msgstr "Отиване на първата страница"
804
805 #: ../shell/ev-window.c:2828
806 msgid "_Last Page"
807 msgstr "Пос_ледна страница"
808
809 #: ../shell/ev-window.c:2829
810 msgid "Go to the last page"
811 msgstr "Отиване на последната страница"
812
813 #. Help menu
814 #: ../shell/ev-window.c:2833
815 msgid "_Contents"
816 msgstr "_Ръководство"
817
818 #: ../shell/ev-window.c:2836
819 msgid "_About"
820 msgstr "_Относно"
821
822 #: ../shell/ev-window.c:2841
823 msgid "Leave fullscreen mode"
824 msgstr "Оставане в режим цял екран"
825
826 #. View Menu
827 #: ../shell/ev-window.c:2892
828 msgid "_Toolbar"
829 msgstr "Лента с _инструменти"
830
831 #: ../shell/ev-window.c:2893
832 msgid "Show or hide the toolbar"
833 msgstr "Показване или скриване на лентата с инструментите"
834
835 #: ../shell/ev-window.c:2895
836 msgid "Side _Pane"
837 msgstr "Страничен _панел"
838
839 #: ../shell/ev-window.c:2896
840 msgid "Show or hide the side pane"
841 msgstr "Показване или скриване на страничния панел"
842
843 #: ../shell/ev-window.c:2898
844 msgid "_Continuous"
845 msgstr "_Без прекъсване"
846
847 #: ../shell/ev-window.c:2899
848 msgid "Show the entire document"
849 msgstr "Показване на целия документ"
850
851 #: ../shell/ev-window.c:2901
852 msgid "_Dual"
853 msgstr "_Двойно"
854
855 #: ../shell/ev-window.c:2902
856 msgid "Show two pages at once"
857 msgstr "Показване на две страници едновременно"
858
859 #: ../shell/ev-window.c:2904
860 msgid "_Fullscreen"
861 msgstr "_Цял екран"
862
863 #: ../shell/ev-window.c:2905
864 msgid "Expand the window to fill the screen"
865 msgstr "Разширяване на прозореца, така че да запълни екрана"
866
867 #: ../shell/ev-window.c:2907
868 msgid "_Presentation"
869 msgstr "_Презентация"
870
871 #: ../shell/ev-window.c:2908
872 msgid "Run document as a presentation"
873 msgstr "Стартиране на документа като презентация"
874
875 #: ../shell/ev-window.c:2910
876 msgid "_Best Fit"
877 msgstr "За_пълване на екрана"
878
879 #: ../shell/ev-window.c:2911
880 msgid "Make the current document fill the window"
881 msgstr "Текущия документ да запълни прозореца"
882
883 #: ../shell/ev-window.c:2913
884 msgid "Fit Page _Width"
885 msgstr "Запълване на страницата по ширина"
886
887 #: ../shell/ev-window.c:2914
888 msgid "Make the current document fill the window width"
889 msgstr "Текущия документ да запълни прозореца по ширина"
890
891 #. Links
892 #: ../shell/ev-window.c:2921
893 msgid "_Open Link"
894 msgstr "_Отваряне на връзка"
895
896 #: ../shell/ev-window.c:2923
897 msgid "_Go To"
898 msgstr "_Отиване"
899
900 #: ../shell/ev-window.c:2925
901 msgid "_Copy Link Address"
902 msgstr "_Копиране на адреса на връзката"
903
904 #: ../shell/ev-window.c:2985
905 msgid "Page"
906 msgstr "Страница"
907
908 #: ../shell/ev-window.c:2986
909 msgid "Select Page"
910 msgstr "Избор на страница"
911
912 #: ../shell/ev-window.c:2998
913 msgid "Zoom"
914 msgstr "Мащаб"
915
916 #: ../shell/ev-window.c:3000
917 msgid "Adjust the zoom level"
918 msgstr "Настройване на мащаба"
919
920 #. translators: this is the label for toolbar button
921 #: ../shell/ev-window.c:3016
922 msgid "Previous"
923 msgstr "Предишна"
924
925 #. translators: this is the label for toolbar button
926 #: ../shell/ev-window.c:3022
927 msgid "Next"
928 msgstr "Следваща"
929
930 #. translators: this is the label for toolbar button
931 #: ../shell/ev-window.c:3026
932 msgid "Zoom In"
933 msgstr "Увеличаване"
934
935 #. translators: this is the label for toolbar button
936 #: ../shell/ev-window.c:3031
937 msgid "Zoom Out"
938 msgstr "Намаляване"
939
940 #. translators: this is the label for toolbar button
941 #: ../shell/ev-window.c:3041
942 msgid "Fit Width"
943 msgstr "Запълване по ширина"
944
945 #: ../shell/ev-window-title.c:140
946 #, c-format
947 msgid "%s - Password Required"
948 msgstr "%s - изисква се парола"
949
950 #: ../shell/main.c:50
951 msgid "The page of the document to display."
952 msgstr "Коя страница от документа да се показва."
953
954 #: ../shell/main.c:50
955 msgid "PAGE"
956 msgstr "СТРАНИЦА"
957
958 #: ../shell/main.c:286
959 msgid "Evince Document Viewer"
960 msgstr "Преглед на документи (Evince)"
961
962 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
963 msgid ""
964 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
965 "creation of new thumbnails"
966 msgstr ""
967 "Налични булеви опции - „true“ включва създаването на мини изображения, а "
968 "„false“ го изключва"
969
970 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
971 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
972 msgstr "Мини изображения за документите тип PDF"
973
974 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
975 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
976 msgstr "Команда за създаване на мини изображения в документите тип PDF"
977
978 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
979 msgid ""
980 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
981 "thumbnailer documentation for more information."
982 msgstr ""
983 "Валидна команда заедно с аргументите си за създаването на мини изображения "
984 "от документи, тип PDF. За повече информация прегледайте документацията на "
985 "nautilus за мини изображенията."