]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/bg.po
Updated translations by Erdal Ronahi
[evince.git] / po / bg.po
1 # Bulgarian translation of evince po-file.
2 # Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # Copyright (C) 2009 Krasimir "Bfaf" Chonov <mk2616@abv.bg>.
4 # This file is distributed under the same license as the evince package.
5 # Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2005.
6 # Vladimir "kaladan" Petkov <kaladan@gmail.com>, 2005, 2006, 2007.
7 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2006, 2007, 2008, 2009.
8 # Krasimir "Bfaf" Chonov <mk2616@abv.bg>, 2009.
9 # Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
10 # Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>, 2010.
11 # Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>, 2010.
12 #
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: evince master\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2010-09-27 13:43+0300\n"
18 "PO-Revision-Date: 2010-09-27 13:43+0300\n"
19 "Last-Translator: Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>\n"
20 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
21 "Language: bg\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
26
27 #: ../backend/comics/comics-document.c:210
28 #, c-format
29 msgid ""
30 "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
31 msgstr "Грешка при стартиране на командата „%s“, да разархивира комикса: %s"
32
33 #: ../backend/comics/comics-document.c:224
34 #, c-format
35 msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
36 msgstr "Командата „%s“ не успя да разархивира комикса."
37
38 #: ../backend/comics/comics-document.c:233
39 #, c-format
40 msgid "The command “%s” did not end normally."
41 msgstr "Командата „%s“ не завърши нормално."
42
43 #: ../backend/comics/comics-document.c:413
44 #, c-format
45 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
46 msgstr "Видът на MIME не е на комикс: %s"
47
48 #: ../backend/comics/comics-document.c:420
49 msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
50 msgstr ""
51 "Не може да се намери подходяща команда за разархивиране на този тип комикс"
52
53 #: ../backend/comics/comics-document.c:458
54 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
55 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
56 msgid "Unknown MIME Type"
57 msgstr "Неясен/непознат вид MIME"
58
59 #: ../backend/comics/comics-document.c:485
60 msgid "File corrupted"
61 msgstr "Файлът е повреден"
62
63 #: ../backend/comics/comics-document.c:498
64 msgid "No files in archive"
65 msgstr "В архива няма файлове"
66
67 #: ../backend/comics/comics-document.c:537
68 #, c-format
69 msgid "No images found in archive %s"
70 msgstr "В архива %s няма намерени изображения"
71
72 #: ../backend/comics/comics-document.c:781
73 #, c-format
74 msgid "There was an error deleting “%s”."
75 msgstr "Възникна грешка при изтриването на „%s“."
76
77 #: ../backend/comics/comics-document.c:874
78 #, c-format
79 msgid "Error %s"
80 msgstr "Грешка %s"
81
82 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
83 msgid "Comic Books"
84 msgstr "Комикси"
85
86 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:170
87 msgid "DjVu document has incorrect format"
88 msgstr "Документът DjVu е в некоректен формат"
89
90 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:247
91 msgid ""
92 "The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
93 "be accessed."
94 msgstr "Документът е изграден от няколко файла. Някои от тях не са достъпни."
95
96 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
97 msgid "DjVu Documents"
98 msgstr "Документи DjVu"
99
100 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:110
101 msgid "DVI document has incorrect format"
102 msgstr "Документът DVI е в некоректен формат"
103
104 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
105 msgid "DVI Documents"
106 msgstr "Документи DVI"
107
108 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:608
109 msgid "This work is in the Public Domain"
110 msgstr "Тази творба е обществено достояние"
111
112 #. translators: this is the document security state
113 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:868 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:875
114 msgid "Yes"
115 msgstr "Да"
116
117 #. translators: this is the document security state
118 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:871 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:875
119 msgid "No"
120 msgstr "Не"
121
122 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1004
123 msgid "Type 1"
124 msgstr "Type 1"
125
126 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1006
127 msgid "Type 1C"
128 msgstr "Type 1C"
129
130 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1008
131 msgid "Type 3"
132 msgstr "Type 3"
133
134 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1010
135 msgid "TrueType"
136 msgstr "TrueType"
137
138 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1012
139 msgid "Type 1 (CID)"
140 msgstr "Type 1 (CID)"
141
142 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1014
143 msgid "Type 1C (CID)"
144 msgstr "Type 1C (CID)"
145
146 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1016
147 msgid "TrueType (CID)"
148 msgstr "TrueType (CID)"
149
150 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1018
151 msgid "Unknown font type"
152 msgstr "Неизвестен вид шрифт"
153
154 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1044
155 msgid "No name"
156 msgstr "Без име"
157
158 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1052
159 msgid "Embedded subset"
160 msgstr "Вградени подмножества"
161
162 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1054
163 msgid "Embedded"
164 msgstr "Вградени"
165
166 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1056
167 msgid "Not embedded"
168 msgstr "Не е вграден"
169
170 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
171 msgid "PDF Documents"
172 msgstr "Документи PDF"
173
174 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:98
175 #, c-format
176 msgid "Failed to load document “%s”"
177 msgstr "Документът „%s“ не може да бъде зареден"
178
179 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:131
180 #, c-format
181 msgid "Failed to save document “%s”"
182 msgstr "Документът „%s“ не може да бъде запазен"
183
184 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
185 msgid "PostScript Documents"
186 msgstr "Документи PostScript"
187
188 #: ../backend/tiff/tiff-document.c:109
189 msgid "Invalid document"
190 msgstr "Невалиден документ"
191
192 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
193 #, c-format
194 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
195 msgstr "Неуспех при запазването на прикрепения файл „%s“: %s"
196
197 #: ../libdocument/ev-attachment.c:372
198 #, c-format
199 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
200 msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл „%s“: %s"
201
202 #: ../libdocument/ev-attachment.c:407
203 #, c-format
204 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
205 msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл „%s“"
206
207 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
208 #, c-format
209 msgid "File type %s (%s) is not supported"
210 msgstr "Не се поддържат файлове от вида %s (%s) "
211
212 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
213 msgid "All Documents"
214 msgstr "Всички документи"
215
216 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
217 msgid "All Files"
218 msgstr "Всички файлове"
219
220 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
221 #, c-format
222 msgid "Failed to create a temporary file: %s"
223 msgstr "Неуспешно създаване на временен файл: %s"
224
225 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
226 #, c-format
227 msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
228 msgstr "Неуспешно създаване на временна папка: %s"
229
230 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
231 #, c-format
232 msgid "File is not a valid .desktop file"
233 msgstr "Файлът не е във формат .desktop"
234
235 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
236 #, c-format
237 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
238 msgstr "Непозната версия на файла: %s"
239
240 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
241 #, c-format
242 msgid "Starting %s"
243 msgstr "Стартиране на %s"
244
245 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
246 #, c-format
247 msgid "Application does not accept documents on command line"
248 msgstr "Програмата не приема документи през командния ред"
249
250 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
251 #, c-format
252 msgid "Unrecognized launch option: %d"
253 msgstr "Непозната опция при стартиране: %d"
254
255 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
256 #, c-format
257 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
258 msgstr "В обекти от вида „Type=Link“ не може да се подават адреси на документи"
259
260 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
261 #, c-format
262 msgid "Not a launchable item"
263 msgstr "Не е обект за стартиране"
264
265 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
266 msgid "Disable connection to session manager"
267 msgstr "Изключване на връзката с управлението на сесиите"
268
269 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
270 msgid "Specify file containing saved configuration"
271 msgstr "Указване на файла със запазените настройки"
272
273 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:45
274 #: ../previewer/ev-previewer.c:46
275 msgid "FILE"
276 msgstr "ФАЙЛ"
277
278 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
279 msgid "Specify session management ID"
280 msgstr "Указване на идентификатор за управлението на сесии"
281
282 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
283 msgid "ID"
284 msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР"
285
286 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
287 msgid "Session management options:"
288 msgstr "Опции на управлението на сесии:"
289
290 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
291 msgid "Show session management options"
292 msgstr "Показване на настройките за управлението на сесиите"
293
294 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
295 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
296 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
297 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
298 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
299 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
300 #. * please remove.
301 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:946
302 #, c-format
303 msgid "Show “_%s”"
304 msgstr "Показване на “_%s”"
305
306 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414
307 msgid "_Move on Toolbar"
308 msgstr "П_оставяне в лентата с инструменти"
309
310 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415
311 msgid "Move the selected item on the toolbar"
312 msgstr "Преместване на избрания обект в лентата с инструменти"
313
314 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416
315 msgid "_Remove from Toolbar"
316 msgstr "Пр_емахване от лентата с инструменти"
317
318 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1417
319 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
320 msgstr "Премахване на избрания обект от лентата с инструменти"
321
322 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1418
323 msgid "_Delete Toolbar"
324 msgstr "П_ремахване на лентата с инструменти"
325
326 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1419
327 msgid "Remove the selected toolbar"
328 msgstr "Премахване на лентата с инструменти"
329
330 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:486
331 msgid "Separator"
332 msgstr "Разделител"
333
334 #. translators: this is the label for toolbar button
335 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5801
336 msgid "Best Fit"
337 msgstr "Напасване по екрана"
338
339 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
340 msgid "Fit Page Width"
341 msgstr "Напасване по широчина"
342
343 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
344 msgid "50%"
345 msgstr "50%"
346
347 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
348 msgid "70%"
349 msgstr "70%"
350
351 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
352 msgid "85%"
353 msgstr "85%"
354
355 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
356 msgid "100%"
357 msgstr "100%"
358
359 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
360 msgid "125%"
361 msgstr "125%"
362
363 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
364 msgid "150%"
365 msgstr "150%"
366
367 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
368 msgid "175%"
369 msgstr "175%"
370
371 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
372 msgid "200%"
373 msgstr "200%"
374
375 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
376 msgid "300%"
377 msgstr "300%"
378
379 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
380 msgid "400%"
381 msgstr "400%"
382
383 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61
384 msgid "800%"
385 msgstr "800%"
386
387 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62
388 msgid "1600%"
389 msgstr "1600%"
390
391 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63
392 msgid "3200%"
393 msgstr "3200%"
394
395 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64
396 msgid "6400%"
397 msgstr "6400%"
398
399 #. Manually set name and icon
400 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4589
401 #: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:310
402 #, c-format
403 msgid "Document Viewer"
404 msgstr "Преглед на документи"
405
406 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
407 msgid "View multi-page documents"
408 msgstr "Преглед на документи с много страници"
409
410 #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:1
411 msgid "Override document restrictions"
412 msgstr "Пренебрегване ограниченията на документа"
413
414 #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:2
415 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
416 msgstr ""
417 "Пренебрегване на ограниченията на документа, като ограничения за копиране и "
418 "печат."
419
420 #: ../previewer/ev-previewer.c:44
421 msgid "Delete the temporary file"
422 msgstr "Изтриване на временен файл"
423
424 #: ../previewer/ev-previewer.c:45
425 msgid "Print settings file"
426 msgstr "Файл с настройки за печат"
427
428 #: ../previewer/ev-previewer.c:144 ../previewer/ev-previewer.c:178
429 msgid "GNOME Document Previewer"
430 msgstr "Преглед на документи"
431
432 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3219
433 msgid "Failed to print document"
434 msgstr "Документът не може да бъде отпечатан"
435
436 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:237
437 #, c-format
438 msgid "The selected printer '%s' could not be found"
439 msgstr "Избраният принтер „%s“ не може да бъде открит"
440
441 #. Go menu
442 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5512
443 msgid "_Previous Page"
444 msgstr "_Предишна страница"
445
446 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5513
447 msgid "Go to the previous page"
448 msgstr "Отиване на предишната страница"
449
450 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5515
451 msgid "_Next Page"
452 msgstr "_Следваща страница"
453
454 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5516
455 msgid "Go to the next page"
456 msgstr "Отиване на следващата страница"
457
458 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5499
459 msgid "Enlarge the document"
460 msgstr "Увеличаване на документа"
461
462 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5502
463 msgid "Shrink the document"
464 msgstr "Смаляване на документа"
465
466 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1307
467 msgid "Print"
468 msgstr "Печат"
469
470 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5468
471 msgid "Print this document"
472 msgstr "Печатане на този документ"
473
474 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5614
475 msgid "_Best Fit"
476 msgstr "Напасване по _екрана"
477
478 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5615
479 msgid "Make the current document fill the window"
480 msgstr "Текущия документ да запълни прозореца"
481
482 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5617
483 msgid "Fit Page _Width"
484 msgstr "Напасване по _широчина"
485
486 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5618
487 msgid "Make the current document fill the window width"
488 msgstr "Текущият документ да запълни прозореца по широчина"
489
490 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5719
491 msgid "Page"
492 msgstr "Страница"
493
494 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5720
495 msgid "Select Page"
496 msgstr "Избор на страница"
497
498 #: ../properties/ev-properties-main.c:116
499 msgid "Document"
500 msgstr "Документ"
501
502 #: ../properties/ev-properties-view.c:60
503 msgid "Title:"
504 msgstr "Заглавие:"
505
506 #: ../properties/ev-properties-view.c:61
507 msgid "Location:"
508 msgstr "Местоположение:"
509
510 #: ../properties/ev-properties-view.c:62
511 msgid "Subject:"
512 msgstr "Тема:"
513
514 #: ../properties/ev-properties-view.c:63
515 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:162
516 msgid "Author:"
517 msgstr "Автор:"
518
519 #: ../properties/ev-properties-view.c:64
520 msgid "Keywords:"
521 msgstr "Ключови думи:"
522
523 #: ../properties/ev-properties-view.c:65
524 msgid "Producer:"
525 msgstr "Производител:"
526
527 #: ../properties/ev-properties-view.c:66
528 msgid "Creator:"
529 msgstr "Автор:"
530
531 #: ../properties/ev-properties-view.c:67
532 msgid "Created:"
533 msgstr "Създаден:"
534
535 #: ../properties/ev-properties-view.c:68
536 msgid "Modified:"
537 msgstr "Променян:"
538
539 #: ../properties/ev-properties-view.c:69
540 msgid "Number of Pages:"
541 msgstr "Брой страници:"
542
543 #: ../properties/ev-properties-view.c:70
544 msgid "Optimized:"
545 msgstr "Оптимизиран:"
546
547 #: ../properties/ev-properties-view.c:71
548 msgid "Format:"
549 msgstr "Формат:"
550
551 #: ../properties/ev-properties-view.c:72
552 msgid "Security:"
553 msgstr "Сигурност:"
554
555 #: ../properties/ev-properties-view.c:73
556 msgid "Paper Size:"
557 msgstr "Размер на хартията:"
558
559 #: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1865
560 msgid "None"
561 msgstr "Без"
562
563 #. Translate to the default units to use for presenting
564 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
565 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
566 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
567 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
568 #.
569 #: ../properties/ev-properties-view.c:217
570 msgid "default:mm"
571 msgstr "default:mm"
572
573 #: ../properties/ev-properties-view.c:261
574 #, c-format
575 msgid "%.0f × %.0f mm"
576 msgstr "%.0f × %.0f mm"
577
578 #: ../properties/ev-properties-view.c:265
579 #, c-format
580 msgid "%.2f × %.2f inch"
581 msgstr "%.2f × %.2f инча"
582
583 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
584 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
585 #: ../properties/ev-properties-view.c:289
586 #, c-format
587 msgid "%s, Portrait (%s)"
588 msgstr "%s, вертикално (%s)"
589
590 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
591 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
592 #: ../properties/ev-properties-view.c:296
593 #, c-format
594 msgid "%s, Landscape (%s)"
595 msgstr "%s, хоризонтално (%s)"
596
597 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
598 #, c-format
599 msgid "(%d of %d)"
600 msgstr "(%d от %d)"
601
602 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
603 #, c-format
604 msgid "of %d"
605 msgstr "от %d"
606
607 #. Create tree view
608 #: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:133
609 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:262
610 msgid "Loading…"
611 msgstr "Зареждане…"
612
613 #. Initial state
614 #: ../libview/ev-print-operation.c:334
615 msgid "Preparing to print…"
616 msgstr "Подготовка за печат…"
617
618 #: ../libview/ev-print-operation.c:336
619 msgid "Finishing…"
620 msgstr "Завършване…"
621
622 #: ../libview/ev-print-operation.c:338
623 #, c-format
624 msgid "Printing page %d of %d…"
625 msgstr "Печатане на страница № %d от общо %d…"
626
627 #: ../libview/ev-print-operation.c:1161
628 msgid "Printing is not supported on this printer."
629 msgstr "Разпечатването чрез този принтер не се поддържа."
630
631 #: ../libview/ev-print-operation.c:1226
632 msgid "Invalid page selection"
633 msgstr "Неправилен избор на страница"
634
635 #: ../libview/ev-print-operation.c:1227
636 msgid "Warning"
637 msgstr "Предупреждение"
638
639 #: ../libview/ev-print-operation.c:1229
640 msgid "Your print range selection does not include any pages"
641 msgstr "Обхватът за печат не включва нито една страница"
642
643 #: ../libview/ev-print-operation.c:1860
644 msgid "Page Scaling:"
645 msgstr "Мащабиране на страница:"
646
647 #: ../libview/ev-print-operation.c:1866
648 msgid "Shrink to Printable Area"
649 msgstr "Свиване към областта за печат"
650
651 #: ../libview/ev-print-operation.c:1867
652 msgid "Fit to Printable Area"
653 msgstr "Напасване към областта за печат"
654
655 #: ../libview/ev-print-operation.c:1870
656 msgid ""
657 "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
658 "the following:\n"
659 "\n"
660 "• \"None\": No page scaling is performed.\n"
661 "\n"
662 "• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
663 "area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
664 "\n"
665 "• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
666 "required to fit the printable area of the printer page.\n"
667 msgstr ""
668 "Мащабиране на документите към избрания размер на листите. Изберете една от "
669 "следните възможности:\n"
670 "\n"
671 "• „Без“: не се извършва мащабиране;\n"
672 "\n"
673 "• „Свиване към областта за печат“: страниците по-големи от областта за печат "
674 "върху листите се свиват, за да се вместят в нея;\n"
675 "\n"
676 "• „Напасване към областта за печат“: страниците се свиват или увеличават, за "
677 "да напаснат към областта за печат върху листите.\n"
678
679 #: ../libview/ev-print-operation.c:1882
680 msgid "Auto Rotate and Center"
681 msgstr "Автоматично завъртане и центриране"
682
683 #: ../libview/ev-print-operation.c:1885
684 msgid ""
685 "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
686 "document page. Document pages will be centered within the printer page."
687 msgstr ""
688 "Завъртане на всяка страница, за да съвпадне с ориентацията на листите на "
689 "принтера. Страниците се центрират върху листите."
690
691 #: ../libview/ev-print-operation.c:1890
692 msgid "Select page size using document page size"
693 msgstr "Избор на размер на листите според размера на страниците на документа"
694
695 #: ../libview/ev-print-operation.c:1892
696 msgid ""
697 "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
698 "document page."
699 msgstr ""
700 "Когато е избрано, всяка страница се разпечатва на лист със същия размер."
701
702 #: ../libview/ev-print-operation.c:1974
703 msgid "Page Handling"
704 msgstr "Управление на страниците"
705
706 #: ../libview/ev-jobs.c:1565
707 #, c-format
708 msgid "Failed to print page %d: %s"
709 msgstr "Страница %d не може да бъде отпечатана: %s"
710
711 #: ../libview/ev-view-accessible.c:46
712 msgid "Scroll Up"
713 msgstr "Придвижване нагоре"
714
715 #: ../libview/ev-view-accessible.c:47
716 msgid "Scroll Down"
717 msgstr "Придвижване надолу"
718
719 #: ../libview/ev-view-accessible.c:53
720 msgid "Scroll View Up"
721 msgstr "Придвижване на изгледа нагоре"
722
723 #: ../libview/ev-view-accessible.c:54
724 msgid "Scroll View Down"
725 msgstr "Придвижване на изгледа надолу"
726
727 #: ../libview/ev-view-accessible.c:882
728 msgid "Document View"
729 msgstr "Преглед на документи"
730
731 #: ../libview/ev-view-presentation.c:672
732 msgid "Jump to page:"
733 msgstr "Отиване на страница:"
734
735 #: ../libview/ev-view-presentation.c:969
736 msgid "End of presentation. Click to exit."
737 msgstr "Край на презентацията. Натиснете, за да излезете."
738
739 #: ../libview/ev-view.c:1798
740 msgid "Go to first page"
741 msgstr "Първа страница"
742
743 #: ../libview/ev-view.c:1800
744 msgid "Go to previous page"
745 msgstr "Предишна страница"
746
747 #: ../libview/ev-view.c:1802
748 msgid "Go to next page"
749 msgstr "Следваща страница"
750
751 #: ../libview/ev-view.c:1804
752 msgid "Go to last page"
753 msgstr "Последна страница"
754
755 #: ../libview/ev-view.c:1806
756 msgid "Go to page"
757 msgstr "Отиване на страница"
758
759 #: ../libview/ev-view.c:1808
760 msgid "Find"
761 msgstr "Търсене"
762
763 #: ../libview/ev-view.c:1836
764 #, c-format
765 msgid "Go to page %s"
766 msgstr "Отиване на страница %s"
767
768 #: ../libview/ev-view.c:1842
769 #, c-format
770 msgid "Go to %s on file “%s”"
771 msgstr "Отиване при %s във файла „%s“"
772
773 #: ../libview/ev-view.c:1845
774 #, c-format
775 msgid "Go to file “%s”"
776 msgstr "Отиване при файла „%s“"
777
778 #: ../libview/ev-view.c:1853
779 #, c-format
780 msgid "Launch %s"
781 msgstr "Стартиране на %s"
782
783 #: ../shell/eggfindbar.c:320
784 msgid "Find:"
785 msgstr "Търсене:"
786
787 #: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5485
788 msgid "Find Pre_vious"
789 msgstr "_Предишна поява"
790
791 #: ../shell/eggfindbar.c:333
792 msgid "Find previous occurrence of the search string"
793 msgstr "Откриване на предишната поява на търсения низ"
794
795 #: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5483
796 msgid "Find Ne_xt"
797 msgstr "_Следваща поява"
798
799 #: ../shell/eggfindbar.c:341
800 msgid "Find next occurrence of the search string"
801 msgstr "Откриване на следващата поява на търсения низ"
802
803 #: ../shell/eggfindbar.c:348
804 msgid "C_ase Sensitive"
805 msgstr "Има р_азлика между главни/малки букви"
806
807 #: ../shell/eggfindbar.c:351
808 msgid "Toggle case sensitive search"
809 msgstr "Превключване на разлика главни/малки букви"
810
811 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97
812 msgid "Icon:"
813 msgstr "Икона:"
814
815 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
816 msgid "Note"
817 msgstr "Бележка"
818
819 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
820 msgid "Comment"
821 msgstr "Коментар"
822
823 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
824 msgid "Key"
825 msgstr "Ключ"
826
827 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
828 msgid "Help"
829 msgstr "Помощ"
830
831 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
832 msgid "New Paragraph"
833 msgstr "Нов абзац"
834
835 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
836 msgid "Paragraph"
837 msgstr "Абзац"
838
839 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110
840 msgid "Insert"
841 msgstr "Вмъкване"
842
843 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111
844 msgid "Cross"
845 msgstr "Кръст"
846
847 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112
848 msgid "Circle"
849 msgstr "Кръг"
850
851 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113
852 msgid "Unknown"
853 msgstr "Непознато"
854
855 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:139
856 msgid "Annotation Properties"
857 msgstr "Свойства на анотацията"
858
859 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:175
860 msgid "Color:"
861 msgstr "Цвят:"
862
863 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:187
864 msgid "Style:"
865 msgstr "Стил:"
866
867 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:203
868 msgid "Transparent"
869 msgstr "Прозрачен"
870
871 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:210
872 msgid "Opaque"
873 msgstr "Непрозрачен"
874
875 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:221
876 msgid "Initial window state:"
877 msgstr "Начално състояние на прозореца:"
878
879 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:228
880 msgid "Open"
881 msgstr "Отворен"
882
883 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:229
884 msgid "Close"
885 msgstr "Затворен"
886
887 #: ../shell/ev-application.c:1022
888 msgid "Running in presentation mode"
889 msgstr "Работа в режим на презентация"
890
891 #: ../shell/ev-keyring.c:102
892 #, c-format
893 msgid "Password for document %s"
894 msgstr "Парола за документа %s"
895
896 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:88
897 #, c-format
898 msgid "Converting %s"
899 msgstr "Преобразуване на %s"
900
901 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:92
902 #, c-format
903 msgid "%d of %d documents converted"
904 msgstr "Преобразувани са %d от %d документа"
905
906 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:165 ../shell/ev-convert-metadata.c:185
907 msgid "Converting metadata"
908 msgstr "Преобразуване на метаданните"
909
910 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:191
911 msgid ""
912 "The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be "
913 "migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work."
914 msgstr ""
915 "Форматът на мета-данните на Evince е променен, затова е необходима миграция. "
916 "Ако тя не бъде извършена, запазването на метаданните няма да работи."
917
918 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
919 msgid "Open a recently used document"
920 msgstr "Отваряне на скоро използван документ"
921
922 #: ../shell/ev-password-view.c:144
923 msgid ""
924 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
925 "password."
926 msgstr ""
927 "Този документ е заключен и може да бъде прочетен, само ако се подаде вярната "
928 "парола."
929
930 #: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:274
931 msgid "_Unlock Document"
932 msgstr "_Отключване на документа"
933
934 #: ../shell/ev-password-view.c:266
935 msgid "Enter password"
936 msgstr "Въведете парола"
937
938 #: ../shell/ev-password-view.c:306
939 msgid "Password required"
940 msgstr "Изисква се парола"
941
942 #: ../shell/ev-password-view.c:307
943 #, c-format
944 msgid ""
945 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
946 msgstr "Документът „%s“ е заключен и изисква парола, за да бъде отворен."
947
948 #: ../shell/ev-password-view.c:337
949 msgid "_Password:"
950 msgstr "_Парола:"
951
952 #: ../shell/ev-password-view.c:370
953 msgid "Forget password _immediately"
954 msgstr "_Незабавно забравяне на паролата"
955
956 #: ../shell/ev-password-view.c:382
957 msgid "Remember password until you _log out"
958 msgstr "Запомняне на паролата за тази _сесия"
959
960 #: ../shell/ev-password-view.c:394
961 msgid "Remember _forever"
962 msgstr "_Запомняне завинаги"
963
964 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:62
965 msgid "Properties"
966 msgstr "Свойства"
967
968 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:97
969 msgid "General"
970 msgstr "Основни"
971
972 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:107
973 msgid "Fonts"
974 msgstr "Шрифтове"
975
976 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:120
977 msgid "Document License"
978 msgstr "Лиценз на документа"
979
980 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
981 msgid "Font"
982 msgstr "Шрифт"
983
984 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
985 #, c-format
986 msgid "Gathering font information… %3d%%"
987 msgstr "Събиране на информация за шрифтовете… %3d%%"
988
989 #: ../shell/ev-properties-license.c:137
990 msgid "Usage terms"
991 msgstr "Условия за ползване"
992
993 #: ../shell/ev-properties-license.c:143
994 msgid "Text License"
995 msgstr "Текст на лиценза"
996
997 #: ../shell/ev-properties-license.c:149
998 msgid "Further Information"
999 msgstr "Допълнителна информация"
1000
1001 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:161
1002 msgid "List"
1003 msgstr "Списък"
1004
1005 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:533
1006 msgid "Annotations"
1007 msgstr "Анотации:"
1008
1009 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209
1010 msgid "Text"
1011 msgstr "Текст"
1012
1013 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:210
1014 msgid "Add text annotation"
1015 msgstr "Добавяне на текстова анотация"
1016
1017 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:221
1018 msgid "Add"
1019 msgstr "Добавяне"
1020
1021 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:364
1022 msgid "Document contains no annotations"
1023 msgstr "Документът не съдържа анотации"
1024
1025 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:396
1026 #, c-format
1027 msgid "Page %d"
1028 msgstr "Страница %d"
1029
1030 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
1031 msgid "Attachments"
1032 msgstr "Прикачени файлове"
1033
1034 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:444
1035 msgid "Layers"
1036 msgstr "Слоеве"
1037
1038 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:338
1039 msgid "Print…"
1040 msgstr "Печат…"
1041
1042 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:719
1043 msgid "Index"
1044 msgstr "Съдържание"
1045
1046 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:938
1047 msgid "Thumbnails"
1048 msgstr "Мини изображения"
1049
1050 #: ../shell/ev-window.c:867
1051 #, c-format
1052 msgid "Page %s — %s"
1053 msgstr "Страница %s — %s"
1054
1055 #: ../shell/ev-window.c:869
1056 #, c-format
1057 msgid "Page %s"
1058 msgstr "Страница %s"
1059
1060 #: ../shell/ev-window.c:1428
1061 msgid "The document contains no pages"
1062 msgstr "Документът не съдържа страници"
1063
1064 #: ../shell/ev-window.c:1431
1065 msgid "The document contains only empty pages"
1066 msgstr "Документът съдържа само празни страници"
1067
1068 #: ../shell/ev-window.c:1636 ../shell/ev-window.c:1802
1069 msgid "Unable to open document"
1070 msgstr "Документът не може да бъде отворен"
1071
1072 #: ../shell/ev-window.c:1773
1073 #, c-format
1074 msgid "Loading document from “%s”"
1075 msgstr "Зареждане на документ от „%s“"
1076
1077 #: ../shell/ev-window.c:1915 ../shell/ev-window.c:2194
1078 #, c-format
1079 msgid "Downloading document (%d%%)"
1080 msgstr "Изтегляне на документ (%d%%)"
1081
1082 #: ../shell/ev-window.c:1948
1083 msgid "Failed to load remote file."
1084 msgstr "Отдалеченият файл не може да бъде зареден."
1085
1086 #: ../shell/ev-window.c:2138
1087 #, c-format
1088 msgid "Reloading document from %s"
1089 msgstr "Презареждане на документа от %s"
1090
1091 #: ../shell/ev-window.c:2170
1092 msgid "Failed to reload document."
1093 msgstr "Документът не може да бъде презареден."
1094
1095 #: ../shell/ev-window.c:2325
1096 msgid "Open Document"
1097 msgstr "Отваряне на документ"
1098
1099 #: ../shell/ev-window.c:2623
1100 #, c-format
1101 msgid "Saving document to %s"
1102 msgstr "Запазване на документа като %s"
1103
1104 #: ../shell/ev-window.c:2626
1105 #, c-format
1106 msgid "Saving attachment to %s"
1107 msgstr "Запазване на прикрепения файл като %s"
1108
1109 #: ../shell/ev-window.c:2629
1110 #, c-format
1111 msgid "Saving image to %s"
1112 msgstr "Запазване на изображението като %s"
1113
1114 #: ../shell/ev-window.c:2673 ../shell/ev-window.c:2773
1115 #, c-format
1116 msgid "The file could not be saved as “%s”."
1117 msgstr "Файлът не може да бъде запазен като „%s“."
1118
1119 #: ../shell/ev-window.c:2704
1120 #, c-format
1121 msgid "Uploading document (%d%%)"
1122 msgstr "Качване на документ (%d%%)"
1123
1124 #: ../shell/ev-window.c:2708
1125 #, c-format
1126 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
1127 msgstr "Качване на прикрепен файл (%d%%)"
1128
1129 #: ../shell/ev-window.c:2712
1130 #, c-format
1131 msgid "Uploading image (%d%%)"
1132 msgstr "Качване на изображение (%d%%)"
1133
1134 #: ../shell/ev-window.c:2836
1135 msgid "Save a Copy"
1136 msgstr "Запазване на копие"
1137
1138 #: ../shell/ev-window.c:2902
1139 msgid "Could not open the containing folder"
1140 msgstr "Съдържащата папка не може да бъде отворена"
1141
1142 #: ../shell/ev-window.c:3163
1143 #, c-format
1144 msgid "%d pending job in queue"
1145 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
1146 msgstr[0] "%d задача в опашката"
1147 msgstr[1] "%d задачи в опашката"
1148
1149 #: ../shell/ev-window.c:3276
1150 #, c-format
1151 msgid "Printing job “%s”"
1152 msgstr "Отпечатване на задача „%s“"
1153
1154 #: ../shell/ev-window.c:3453
1155 msgid ""
1156 "Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
1157 "copy, changes will be permanently lost."
1158 msgstr ""
1159 "Документът съдържа формуляри с попълнени полета. Ако не запазите копие, "
1160 "промените ще бъдат безвъзвратно загубени."
1161
1162 #: ../shell/ev-window.c:3457
1163 msgid ""
1164 "Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
1165 "changes will be permanently lost."
1166 msgstr ""
1167 "Документът съдържа нови или променени анотации. Ако не запазите копие, "
1168 "промените ще бъдат безвъзвратно загубени."
1169
1170 #: ../shell/ev-window.c:3464
1171 #, c-format
1172 msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
1173 msgstr "Да се запази ли копие на документа „%s“ преди спирането на програмата?"
1174
1175 #: ../shell/ev-window.c:3483
1176 msgid "Close _without Saving"
1177 msgstr "_Без запазване"
1178
1179 #: ../shell/ev-window.c:3487
1180 msgid "Save a _Copy"
1181 msgstr "Запазване на _копие"
1182
1183 #: ../shell/ev-window.c:3561
1184 #, c-format
1185 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
1186 msgstr ""
1187 "Да се изчака ли приключването на задача „%s“ преди спирането на програмата?"
1188
1189 #: ../shell/ev-window.c:3564
1190 #, c-format
1191 msgid ""
1192 "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
1193 msgstr ""
1194 "Има %d активни задачи за печат. Да се изчака ли приключването им преди "
1195 "спирането на програмата?"
1196
1197 #: ../shell/ev-window.c:3576
1198 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
1199 msgstr "Ако затворите прозореца, предстоящите задачи няма да бъдат отпечатани."
1200
1201 #: ../shell/ev-window.c:3580
1202 msgid "Cancel _print and Close"
1203 msgstr "_Отказване на печатането и затваряне"
1204
1205 #: ../shell/ev-window.c:3584
1206 msgid "Close _after Printing"
1207 msgstr "Затваряне _след отпечатване"
1208
1209 #: ../shell/ev-window.c:4204
1210 msgid "Toolbar Editor"
1211 msgstr "Редактор на лентата с инструменти"
1212
1213 #: ../shell/ev-window.c:4373
1214 msgid "There was an error displaying help"
1215 msgstr "Грешка при показването на помощ"
1216
1217 #: ../shell/ev-window.c:4585
1218 #, c-format
1219 msgid ""
1220 "Document Viewer\n"
1221 "Using %s (%s)"
1222 msgstr ""
1223 "Програма за преглед на документи.\n"
1224 "Използва се %s (%s)"
1225
1226 #: ../shell/ev-window.c:4616
1227 msgid ""
1228 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1229 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1230 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1231 "version.\n"
1232 msgstr ""
1233 "Тази програма (Evince) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/"
1234 "или променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както "
1235 "е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или (по "
1236 "ваше решение) по-късна версия.\n"
1237
1238 #: ../shell/ev-window.c:4620
1239 msgid ""
1240 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1241 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1242 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1243 "details.\n"
1244 msgstr ""
1245 "Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ "
1246 "НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И "
1247 "ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU.\n"
1248
1249 #: ../shell/ev-window.c:4624
1250 msgid ""
1251 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1252 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1253 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
1254 msgstr ""
1255 "Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) "
1256 "заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, "
1257 "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
1258
1259 #: ../shell/ev-window.c:4649
1260 msgid "Evince"
1261 msgstr "Evince"
1262
1263 #: ../shell/ev-window.c:4652
1264 msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
1265 msgstr "© 1996-2009 Авторите на Evince"
1266
1267 #: ../shell/ev-window.c:4658
1268 msgid "translator-credits"
1269 msgstr ""
1270 "Владимир „Kaladan“ Петков <kaladan@gmail.com>\n"
1271 "Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n"
1272 "Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n"
1273 "Красимир „bfaf“ Чонов <mk2616@abv.bg>\n"
1274 "Дамян Иванов <dam+gnome@ktnx.net>\n"
1275 "\n"
1276 "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
1277 "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
1278 "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
1279
1280 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
1281 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
1282 #. contains plural cases.
1283 #: ../shell/ev-window.c:4924
1284 #, c-format
1285 msgid "%d found on this page"
1286 msgid_plural "%d found on this page"
1287 msgstr[0] "%d открит на тази страница"
1288 msgstr[1] "%d открити на тази страница"
1289
1290 #: ../shell/ev-window.c:4929
1291 msgid "Not found"
1292 msgstr "Търсеният текст не е намерен"
1293
1294 #: ../shell/ev-window.c:4935
1295 #, c-format
1296 msgid "%3d%% remaining to search"
1297 msgstr "%3d%% остават да бъдат претърсени"
1298
1299 #: ../shell/ev-window.c:5448
1300 msgid "_File"
1301 msgstr "_Файл"
1302
1303 #: ../shell/ev-window.c:5449
1304 msgid "_Edit"
1305 msgstr "_Редактиране"
1306
1307 #: ../shell/ev-window.c:5450
1308 msgid "_View"
1309 msgstr "_Изглед"
1310
1311 #: ../shell/ev-window.c:5451
1312 msgid "_Go"
1313 msgstr "_Отиване"
1314
1315 #: ../shell/ev-window.c:5452
1316 msgid "_Help"
1317 msgstr "Помо_щ"
1318
1319 #. File menu
1320 #: ../shell/ev-window.c:5455 ../shell/ev-window.c:5759
1321 msgid "_Open…"
1322 msgstr "_Отваряне…"
1323
1324 #: ../shell/ev-window.c:5456 ../shell/ev-window.c:5760
1325 msgid "Open an existing document"
1326 msgstr "Отваряне на съществуващ документ"
1327
1328 #: ../shell/ev-window.c:5458
1329 msgid "Op_en a Copy"
1330 msgstr "Отваряне на _копие"
1331
1332 #: ../shell/ev-window.c:5459
1333 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
1334 msgstr "Отваряне на копие на текущия документ в нов прозорец"
1335
1336 #: ../shell/ev-window.c:5461
1337 msgid "_Save a Copy…"
1338 msgstr "_Запазване на копие…"
1339
1340 #: ../shell/ev-window.c:5462
1341 msgid "Save a copy of the current document"
1342 msgstr "Запазване на копие на текущия документ"
1343
1344 #: ../shell/ev-window.c:5464
1345 msgid "Open Containing _Folder"
1346 msgstr "Отваряне на _съдържащата папка"
1347
1348 #: ../shell/ev-window.c:5465
1349 msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
1350 msgstr "Показване на папката, която съдържа този файл, в мениджъра на файлове"
1351
1352 #: ../shell/ev-window.c:5467
1353 msgid "_Print…"
1354 msgstr "_Печат…"
1355
1356 #: ../shell/ev-window.c:5470
1357 msgid "P_roperties"
1358 msgstr "_Свойства"
1359
1360 #: ../shell/ev-window.c:5478
1361 msgid "Select _All"
1362 msgstr "Избор на _всичко"
1363
1364 #: ../shell/ev-window.c:5480
1365 msgid "_Find…"
1366 msgstr "_Търсене…"
1367
1368 #: ../shell/ev-window.c:5481
1369 msgid "Find a word or phrase in the document"
1370 msgstr "Търсене на дума или фраза в документа"
1371
1372 #: ../shell/ev-window.c:5487
1373 msgid "T_oolbar"
1374 msgstr "Лента с _инструменти"
1375
1376 #: ../shell/ev-window.c:5489
1377 msgid "Rotate _Left"
1378 msgstr "Завъртане на_ляво"
1379
1380 #: ../shell/ev-window.c:5491
1381 msgid "Rotate _Right"
1382 msgstr "Завъртане на_дясно"
1383
1384 #: ../shell/ev-window.c:5493
1385 msgid "Save Current Settings as _Default"
1386 msgstr "Използване на тези настройки по _подразбиране"
1387
1388 #: ../shell/ev-window.c:5504
1389 msgid "_Reload"
1390 msgstr "П_резареждане"
1391
1392 #: ../shell/ev-window.c:5505
1393 msgid "Reload the document"
1394 msgstr "Презареждане на документа"
1395
1396 #: ../shell/ev-window.c:5508
1397 msgid "Auto_scroll"
1398 msgstr "_Автоматично придвижване"
1399
1400 #: ../shell/ev-window.c:5518
1401 msgid "_First Page"
1402 msgstr "Пър_ва страница"
1403
1404 #: ../shell/ev-window.c:5519
1405 msgid "Go to the first page"
1406 msgstr "Отиване на първата страница"
1407
1408 #: ../shell/ev-window.c:5521
1409 msgid "_Last Page"
1410 msgstr "Пос_ледна страница"
1411
1412 #: ../shell/ev-window.c:5522
1413 msgid "Go to the last page"
1414 msgstr "Отиване на последната страница"
1415
1416 #. Help menu
1417 #: ../shell/ev-window.c:5526
1418 msgid "_Contents"
1419 msgstr "_Ръководство"
1420
1421 #: ../shell/ev-window.c:5529
1422 msgid "_About"
1423 msgstr "_Относно"
1424
1425 #. Toolbar-only
1426 #: ../shell/ev-window.c:5533
1427 msgid "Leave Fullscreen"
1428 msgstr "Напускане на режим „Цял екран“"
1429
1430 #: ../shell/ev-window.c:5534
1431 msgid "Leave fullscreen mode"
1432 msgstr "Напускане на режима за цял екран"
1433
1434 #: ../shell/ev-window.c:5536
1435 msgid "Start Presentation"
1436 msgstr "Презентация"
1437
1438 #: ../shell/ev-window.c:5537
1439 msgid "Start a presentation"
1440 msgstr "Започване на презентация с документа"
1441
1442 #. View Menu
1443 #: ../shell/ev-window.c:5596
1444 msgid "_Toolbar"
1445 msgstr "Лента с _инструменти"
1446
1447 #: ../shell/ev-window.c:5597
1448 msgid "Show or hide the toolbar"
1449 msgstr "Показване или скриване на лентата с инструментите"
1450
1451 #: ../shell/ev-window.c:5599
1452 msgid "Side _Pane"
1453 msgstr "Страничен _панел"
1454
1455 #: ../shell/ev-window.c:5600
1456 msgid "Show or hide the side pane"
1457 msgstr "Показване или скриване на страничния панел"
1458
1459 #: ../shell/ev-window.c:5602
1460 msgid "_Continuous"
1461 msgstr "_Без прекъсване"
1462
1463 #: ../shell/ev-window.c:5603
1464 msgid "Show the entire document"
1465 msgstr "Показване на целия документ"
1466
1467 #: ../shell/ev-window.c:5605
1468 msgid "_Dual"
1469 msgstr "_Двойно"
1470
1471 #: ../shell/ev-window.c:5606
1472 msgid "Show two pages at once"
1473 msgstr "Показване на две страници едновременно"
1474
1475 #: ../shell/ev-window.c:5608
1476 msgid "_Fullscreen"
1477 msgstr "_Цял екран"
1478
1479 #: ../shell/ev-window.c:5609
1480 msgid "Expand the window to fill the screen"
1481 msgstr "Разширяване на прозореца, така че да запълни екрана"
1482
1483 #: ../shell/ev-window.c:5611
1484 msgid "Pre_sentation"
1485 msgstr "Пре_зентация"
1486
1487 #: ../shell/ev-window.c:5612
1488 msgid "Run document as a presentation"
1489 msgstr "Отваряне на документа като презентация"
1490
1491 #: ../shell/ev-window.c:5620
1492 msgid "_Inverted Colors"
1493 msgstr "_Обратни цветове"
1494
1495 #: ../shell/ev-window.c:5621
1496 msgid "Show page contents with the colors inverted"
1497 msgstr "Показване на съдържанието на страниците с обратни цветове"
1498
1499 #. Links
1500 #: ../shell/ev-window.c:5629
1501 msgid "_Open Link"
1502 msgstr "_Отваряне на връзка"
1503
1504 #: ../shell/ev-window.c:5631
1505 msgid "_Go To"
1506 msgstr "_Отиване"
1507
1508 #: ../shell/ev-window.c:5633
1509 msgid "Open in New _Window"
1510 msgstr "Отваряне в нов _прозорец"
1511
1512 #: ../shell/ev-window.c:5635
1513 msgid "_Copy Link Address"
1514 msgstr "_Копиране на адреса на връзката"
1515
1516 #: ../shell/ev-window.c:5637
1517 msgid "_Save Image As…"
1518 msgstr "_Запазване на изображението като…"
1519
1520 #: ../shell/ev-window.c:5639
1521 msgid "Copy _Image"
1522 msgstr "Копиране на _изображението"
1523
1524 #: ../shell/ev-window.c:5641
1525 msgid "Annotation Properties…"
1526 msgstr "Свойства на анотацията…"
1527
1528 #: ../shell/ev-window.c:5646
1529 msgid "_Open Attachment"
1530 msgstr "_Отваряне на прикрепения файл"
1531
1532 #: ../shell/ev-window.c:5648
1533 msgid "_Save Attachment As…"
1534 msgstr "_Запазване на прикрепения файл като…"
1535
1536 #: ../shell/ev-window.c:5733
1537 msgid "Zoom"
1538 msgstr "Мащаб"
1539
1540 #: ../shell/ev-window.c:5735
1541 msgid "Adjust the zoom level"
1542 msgstr "Настройване на мащаба"
1543
1544 #: ../shell/ev-window.c:5745
1545 msgid "Navigation"
1546 msgstr "Навигация"
1547
1548 #: ../shell/ev-window.c:5747
1549 msgid "Back"
1550 msgstr "Назад"
1551
1552 #. translators: this is the history action
1553 #: ../shell/ev-window.c:5750
1554 msgid "Move across visited pages"
1555 msgstr "Придвижване през посетените страници"
1556
1557 #. translators: this is the label for toolbar button
1558 #: ../shell/ev-window.c:5779
1559 msgid "Open Folder"
1560 msgstr "Отваряне на папка"
1561
1562 #. translators: this is the label for toolbar button
1563 #: ../shell/ev-window.c:5784
1564 msgid "Previous"
1565 msgstr "Предишна"
1566
1567 #. translators: this is the label for toolbar button
1568 #: ../shell/ev-window.c:5789
1569 msgid "Next"
1570 msgstr "Следваща"
1571
1572 #. translators: this is the label for toolbar button
1573 #: ../shell/ev-window.c:5793
1574 msgid "Zoom In"
1575 msgstr "Увеличаване"
1576
1577 #. translators: this is the label for toolbar button
1578 #: ../shell/ev-window.c:5797
1579 msgid "Zoom Out"
1580 msgstr "Намаляване"
1581
1582 #. translators: this is the label for toolbar button
1583 #: ../shell/ev-window.c:5805
1584 msgid "Fit Width"
1585 msgstr "Напасване по широчина"
1586
1587 #: ../shell/ev-window.c:5950 ../shell/ev-window.c:5967
1588 msgid "Unable to launch external application."
1589 msgstr "Неуспех при отварянето на външна програма"
1590
1591 #: ../shell/ev-window.c:6024
1592 msgid "Unable to open external link"
1593 msgstr "Неуспех при отварянето на външна връзка"
1594
1595 #: ../shell/ev-window.c:6191
1596 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1597 msgstr ""
1598 "Неуспех при намирането на подходящ формат за запазване на изображението"
1599
1600 #: ../shell/ev-window.c:6233
1601 msgid "The image could not be saved."
1602 msgstr "Неуспех при запазването на изображението."
1603
1604 #: ../shell/ev-window.c:6265
1605 msgid "Save Image"
1606 msgstr "Запазване на изображение"
1607
1608 #: ../shell/ev-window.c:6393
1609 msgid "Unable to open attachment"
1610 msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл"
1611
1612 #: ../shell/ev-window.c:6446
1613 msgid "The attachment could not be saved."
1614 msgstr "Прикрепеният файл не може да бъде запазен."
1615
1616 #: ../shell/ev-window.c:6491
1617 msgid "Save Attachment"
1618 msgstr "Запазване на прикрепения файл"
1619
1620 #: ../shell/ev-window-title.c:162
1621 #, c-format
1622 msgid "%s — Password Required"
1623 msgstr "%s — изисква се парола"
1624
1625 #: ../shell/ev-utils.c:318
1626 msgid "By extension"
1627 msgstr "По разширение"
1628
1629 #: ../shell/main.c:69 ../shell/main.c:274
1630 msgid "GNOME Document Viewer"
1631 msgstr "Преглед на документи"
1632
1633 #: ../shell/main.c:77
1634 msgid "The page label of the document to display."
1635 msgstr "Текст за страница."
1636
1637 #: ../shell/main.c:77
1638 msgid "PAGE"
1639 msgstr "СТРАНИЦА"
1640
1641 #: ../shell/main.c:78
1642 msgid "The page number of the document to display."
1643 msgstr "Текст за номер на страница."
1644
1645 #: ../shell/main.c:78
1646 msgid "NUMBER"
1647 msgstr "НОМЕР"
1648
1649 #: ../shell/main.c:79
1650 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1651 msgstr "Пускане на Evince в режим цял екран"
1652
1653 #: ../shell/main.c:80
1654 msgid "Run evince in presentation mode"
1655 msgstr "Пускане на Evince в режим на презентация"
1656
1657 #: ../shell/main.c:81
1658 msgid "Run evince as a previewer"
1659 msgstr "Пускане на Evince за преглед"
1660
1661 #: ../shell/main.c:82
1662 msgid "The word or phrase to find in the document"
1663 msgstr "Търсене на дума или фраза в документа"
1664
1665 #: ../shell/main.c:82
1666 msgid "STRING"
1667 msgstr "НИЗ"
1668
1669 #: ../shell/main.c:86
1670 msgid "[FILE…]"
1671 msgstr "[ФАЙЛ…]"
1672
1673 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1674 msgid ""
1675 "Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the "
1676 "creation of new thumbnails"
1677 msgstr ""
1678 "Налични булеви опции — „true“ включва създаването на мини изображения, а "
1679 "„false“ го изключва"
1680
1681 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1682 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1683 msgstr "Мини изображения за документите от вид PDF"
1684
1685 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1686 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1687 msgstr "Команда за създаване на мини изображения в документите от вид PDF"
1688
1689 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1690 msgid ""
1691 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Nautilus "
1692 "thumbnailer documentation for more information."
1693 msgstr ""
1694 "Валидна команда заедно с аргументите си за създаването на мини изображения "
1695 "от документи от вид PDF. За повече информация прегледайте документацията на "
1696 "Nautilus за мини изображенията."
1697
1698 #~ msgid "Impress Slides"
1699 #~ msgstr "Кадри от Impress"
1700
1701 #~ msgid "No error"
1702 #~ msgstr "Няма грешка"
1703
1704 #~ msgid "Not enough memory"
1705 #~ msgstr "Недостатъчно памет"
1706
1707 #~ msgid "Cannot find ZIP signature"
1708 #~ msgstr "Неуспех при намиране на подписа в ZIP"
1709
1710 #~ msgid "Invalid ZIP file"
1711 #~ msgstr "Лош формат за ZIP"
1712
1713 #~ msgid "Multi file ZIPs are not supported"
1714 #~ msgstr "Не се поддържат архиви ZIP, съставени от поредица файлове"
1715
1716 #~ msgid "Cannot read data from file"
1717 #~ msgstr "Неуспех при четене на данни от файла"
1718
1719 #~ msgid "Cannot find file in the ZIP archive"
1720 #~ msgstr "Неуспех при намиране на файла в архива ZIP"
1721
1722 #~ msgid "Unknown error"
1723 #~ msgstr "Неизвестна грешка"