]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/bg.po
Updated Bulgarian translation
[evince.git] / po / bg.po
1 # Bulgarian translation of evince po-file.
2 # Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # Copyright (C) 2009 Krasimir "Bfaf" Chonov <mk2616@abv.bg>.
4 # This file is distributed under the same license as the evince package.
5 # Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2005.
6 # Vladimir "kaladan" Petkov <kaladan@gmail.com>, 2005, 2006, 2007.
7 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2006, 2007, 2008, 2009.
8 # Krasimir "Bfaf" Chonov <mk2616@abv.bg>, 2009.
9 # Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
10 # Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>, 2010.
11 # Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>, 2010.
12 #
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: evince gnome-2-32\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2010-09-27 13:40+0300\n"
18 "PO-Revision-Date: 2010-09-27 13:40+0300\n"
19 "Last-Translator: Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>\n"
20 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
21 "Language: bg\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
26
27 #: ../backend/comics/comics-document.c:217
28 #, c-format
29 msgid ""
30 "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
31 msgstr "Грешка при стартиране на командата „%s“, да разархивира комикса: %s"
32
33 #: ../backend/comics/comics-document.c:231
34 #, c-format
35 msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
36 msgstr "Командата „%s“ не успя да разархивира комикса."
37
38 #: ../backend/comics/comics-document.c:240
39 #, c-format
40 msgid "The command “%s” did not end normally."
41 msgstr "Командата „%s“ не завърши нормално."
42
43 #: ../backend/comics/comics-document.c:420
44 #, c-format
45 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
46 msgstr "Видът на MIME не е на комикс: %s"
47
48 #: ../backend/comics/comics-document.c:427
49 msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
50 msgstr ""
51 "Не може да се намери подходяща команда за разархивиране на този тип комикс"
52
53 #: ../backend/comics/comics-document.c:465
54 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
55 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
56 msgid "Unknown MIME Type"
57 msgstr "Неясен/непознат вид MIME"
58
59 #: ../backend/comics/comics-document.c:492
60 msgid "File corrupted"
61 msgstr "Файлът е повреден"
62
63 #: ../backend/comics/comics-document.c:505
64 msgid "No files in archive"
65 msgstr "В архива няма файлове"
66
67 #: ../backend/comics/comics-document.c:544
68 #, c-format
69 msgid "No images found in archive %s"
70 msgstr "В архива %s няма намерени изображения"
71
72 #: ../backend/comics/comics-document.c:788
73 #, c-format
74 msgid "There was an error deleting “%s”."
75 msgstr "Възникна грешка при изтриването на „%s“."
76
77 #: ../backend/comics/comics-document.c:927
78 #, c-format
79 msgid "Error %s"
80 msgstr "Грешка %s"
81
82 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
83 msgid "Comic Books"
84 msgstr "Комикси"
85
86 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:173
87 msgid "DjVu document has incorrect format"
88 msgstr "Документът DjVu е в некоректен формат"
89
90 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:250
91 msgid ""
92 "The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
93 "be accessed."
94 msgstr "Документът е изграден от няколко файла. Някои от тях не са достъпни."
95
96 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
97 msgid "DjVu Documents"
98 msgstr "Документи DjVu"
99
100 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
101 msgid "DVI document has incorrect format"
102 msgstr "Документът DVI е в некоректен формат"
103
104 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
105 msgid "DVI Documents"
106 msgstr "Документи DVI"
107
108 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:526
109 msgid "This work is in the Public Domain"
110 msgstr "Тази творба е обществено достояние"
111
112 #. translators: this is the document security state
113 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
114 msgid "Yes"
115 msgstr "Да"
116
117 #. translators: this is the document security state
118 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782
119 msgid "No"
120 msgstr "Не"
121
122 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:910
123 msgid "Type 1"
124 msgstr "Type 1"
125
126 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:912
127 msgid "Type 1C"
128 msgstr "Type 1C"
129
130 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:914
131 msgid "Type 3"
132 msgstr "Type 3"
133
134 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:916
135 msgid "TrueType"
136 msgstr "TrueType"
137
138 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:918
139 msgid "Type 1 (CID)"
140 msgstr "Type 1 (CID)"
141
142 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:920
143 msgid "Type 1C (CID)"
144 msgstr "Type 1C (CID)"
145
146 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:922
147 msgid "TrueType (CID)"
148 msgstr "TrueType (CID)"
149
150 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:924
151 msgid "Unknown font type"
152 msgstr "Неизвестен вид шрифт"
153
154 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:950
155 msgid "No name"
156 msgstr "Без име"
157
158 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:958
159 msgid "Embedded subset"
160 msgstr "Вградени подмножества"
161
162 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:960
163 msgid "Embedded"
164 msgstr "Вградени"
165
166 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:962
167 msgid "Not embedded"
168 msgstr "Не е вграден"
169
170 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
171 msgid "PDF Documents"
172 msgstr "Документи PDF"
173
174 #: ../backend/impress/impress-document.c:302
175 #: ../backend/tiff/tiff-document.c:113
176 msgid "Invalid document"
177 msgstr "Невалиден документ"
178
179 #.
180 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
181 #.
182 #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
183 msgid "Impress Slides"
184 msgstr "Кадри от Impress"
185
186 #: ../backend/impress/zip.c:53
187 msgid "No error"
188 msgstr "Няма грешка"
189
190 #: ../backend/impress/zip.c:56
191 msgid "Not enough memory"
192 msgstr "Недостатъчно памет"
193
194 #: ../backend/impress/zip.c:59
195 msgid "Cannot find ZIP signature"
196 msgstr "Неуспех при намиране на подписа в ZIP"
197
198 #: ../backend/impress/zip.c:62
199 msgid "Invalid ZIP file"
200 msgstr "Лош формат за ZIP"
201
202 #: ../backend/impress/zip.c:65
203 msgid "Multi file ZIPs are not supported"
204 msgstr "Не се поддържат архиви ZIP, съставени от поредица файлове"
205
206 #: ../backend/impress/zip.c:68
207 msgid "Cannot open the file"
208 msgstr "Файлът не може да бъде отворен"
209
210 #: ../backend/impress/zip.c:71
211 msgid "Cannot read data from file"
212 msgstr "Неуспех при четене на данни от файла"
213
214 #: ../backend/impress/zip.c:74
215 msgid "Cannot find file in the ZIP archive"
216 msgstr "Неуспех при намиране на файла в архива ZIP"
217
218 #: ../backend/impress/zip.c:77
219 msgid "Unknown error"
220 msgstr "Неизвестна грешка"
221
222 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:102
223 #, c-format
224 msgid "Failed to load document “%s”"
225 msgstr "Документът „%s“ не може да бъде зареден"
226
227 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:135
228 #, c-format
229 msgid "Failed to save document “%s”"
230 msgstr "Документът „%s“ не може да бъде запазен"
231
232 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
233 msgid "PostScript Documents"
234 msgstr "Документи PostScript"
235
236 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
237 #, c-format
238 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
239 msgstr "Неуспех при запазването на прикрепения файл „%s“: %s"
240
241 #: ../libdocument/ev-attachment.c:372
242 #, c-format
243 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
244 msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл „%s“: %s"
245
246 #: ../libdocument/ev-attachment.c:407
247 #, c-format
248 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
249 msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл „%s“"
250
251 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
252 #, c-format
253 msgid "File type %s (%s) is not supported"
254 msgstr "Не се поддържат файлове от вида %s (%s) "
255
256 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
257 msgid "All Documents"
258 msgstr "Всички документи"
259
260 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
261 msgid "All Files"
262 msgstr "Всички файлове"
263
264 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
265 #, c-format
266 msgid "Failed to create a temporary file: %s"
267 msgstr "Неуспешно създаване на временен файл: %s"
268
269 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
270 #, c-format
271 msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
272 msgstr "Неуспешно създаване на временна папка: %s"
273
274 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
275 #, c-format
276 msgid "File is not a valid .desktop file"
277 msgstr "Файлът не е във формат .desktop"
278
279 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
280 #, c-format
281 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
282 msgstr "Непозната версия на файла: %s"
283
284 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
285 #, c-format
286 msgid "Starting %s"
287 msgstr "Стартиране на %s"
288
289 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
290 #, c-format
291 msgid "Application does not accept documents on command line"
292 msgstr "Програмата не приема документи през командния ред"
293
294 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
295 #, c-format
296 msgid "Unrecognized launch option: %d"
297 msgstr "Непозната опция при стартиране: %d"
298
299 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
300 #, c-format
301 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
302 msgstr "В обекти от вида „Type=Link“ не може да се подават адреси на документи"
303
304 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
305 #, c-format
306 msgid "Not a launchable item"
307 msgstr "Не е обект за стартиране"
308
309 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
310 msgid "Disable connection to session manager"
311 msgstr "Изключване на връзката с управлението на сесиите"
312
313 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
314 msgid "Specify file containing saved configuration"
315 msgstr "Указване на файла със запазените настройки"
316
317 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:45
318 #: ../previewer/ev-previewer.c:46
319 msgid "FILE"
320 msgstr "ФАЙЛ"
321
322 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
323 msgid "Specify session management ID"
324 msgstr "Указване на идентификатор за управлението на сесии"
325
326 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
327 msgid "ID"
328 msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР"
329
330 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
331 msgid "Session management options:"
332 msgstr "Опции на управлението на сесии:"
333
334 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
335 msgid "Show session management options"
336 msgstr "Показване на настройките за управлението на сесиите"
337
338 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
339 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
340 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
341 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
342 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
343 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
344 #. * please remove.
345 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:946
346 #, c-format
347 msgid "Show “_%s”"
348 msgstr "Показване на “_%s”"
349
350 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414
351 msgid "_Move on Toolbar"
352 msgstr "П_оставяне в лентата с инструменти"
353
354 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415
355 msgid "Move the selected item on the toolbar"
356 msgstr "Преместване на избрания обект в лентата с инструменти"
357
358 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416
359 msgid "_Remove from Toolbar"
360 msgstr "Пр_емахване от лентата с инструменти"
361
362 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1417
363 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
364 msgstr "Премахване на избрания обект от лентата с инструменти"
365
366 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1418
367 msgid "_Delete Toolbar"
368 msgstr "П_ремахване на лентата с инструменти"
369
370 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1419
371 msgid "Remove the selected toolbar"
372 msgstr "Премахване на лентата с инструменти"
373
374 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:486
375 msgid "Separator"
376 msgstr "Разделител"
377
378 #. translators: this is the label for toolbar button
379 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5761
380 msgid "Best Fit"
381 msgstr "Напасване по екрана"
382
383 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
384 msgid "Fit Page Width"
385 msgstr "Напасване по широчина"
386
387 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
388 msgid "50%"
389 msgstr "50%"
390
391 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
392 msgid "70%"
393 msgstr "70%"
394
395 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
396 msgid "85%"
397 msgstr "85%"
398
399 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
400 msgid "100%"
401 msgstr "100%"
402
403 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
404 msgid "125%"
405 msgstr "125%"
406
407 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
408 msgid "150%"
409 msgstr "150%"
410
411 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
412 msgid "175%"
413 msgstr "175%"
414
415 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
416 msgid "200%"
417 msgstr "200%"
418
419 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
420 msgid "300%"
421 msgstr "300%"
422
423 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
424 msgid "400%"
425 msgstr "400%"
426
427 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61
428 msgid "800%"
429 msgstr "800%"
430
431 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62
432 msgid "1600%"
433 msgstr "1600%"
434
435 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63
436 msgid "3200%"
437 msgstr "3200%"
438
439 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64
440 msgid "6400%"
441 msgstr "6400%"
442
443 #. Manually set name and icon
444 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4554
445 #: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:310
446 #, c-format
447 msgid "Document Viewer"
448 msgstr "Преглед на документи"
449
450 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
451 msgid "View multi-page documents"
452 msgstr "Преглед на документи с много страници"
453
454 #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:1
455 msgid "Override document restrictions"
456 msgstr "Пренебрегване ограниченията на документа"
457
458 #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:2
459 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
460 msgstr ""
461 "Пренебрегване на ограниченията на документа, като ограничения за копиране и "
462 "печат."
463
464 #: ../previewer/ev-previewer.c:44
465 msgid "Delete the temporary file"
466 msgstr "Изтриване на временен файл"
467
468 #: ../previewer/ev-previewer.c:45
469 msgid "Print settings file"
470 msgstr "Файл с настройки за печат"
471
472 #: ../previewer/ev-previewer.c:144 ../previewer/ev-previewer.c:178
473 msgid "GNOME Document Previewer"
474 msgstr "Преглед на документи"
475
476 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3185
477 msgid "Failed to print document"
478 msgstr "Документът не може да бъде отпечатан"
479
480 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:237
481 #, c-format
482 msgid "The selected printer '%s' could not be found"
483 msgstr "Избраният принтер „%s“ не може да бъде открит"
484
485 #. Go menu
486 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5476
487 msgid "_Previous Page"
488 msgstr "_Предишна страница"
489
490 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5477
491 msgid "Go to the previous page"
492 msgstr "Отиване на предишната страница"
493
494 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5479
495 msgid "_Next Page"
496 msgstr "_Следваща страница"
497
498 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5480
499 msgid "Go to the next page"
500 msgstr "Отиване на следващата страница"
501
502 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5463
503 msgid "Enlarge the document"
504 msgstr "Увеличаване на документа"
505
506 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5466
507 msgid "Shrink the document"
508 msgstr "Смаляване на документа"
509
510 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1307
511 msgid "Print"
512 msgstr "Печат"
513
514 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5432
515 msgid "Print this document"
516 msgstr "Печатане на този документ"
517
518 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5578
519 msgid "_Best Fit"
520 msgstr "Напасване по _екрана"
521
522 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5579
523 msgid "Make the current document fill the window"
524 msgstr "Текущия документ да запълни прозореца"
525
526 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5581
527 msgid "Fit Page _Width"
528 msgstr "Напасване по _широчина"
529
530 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5582
531 msgid "Make the current document fill the window width"
532 msgstr "Текущият документ да запълни прозореца по широчина"
533
534 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5683
535 msgid "Page"
536 msgstr "Страница"
537
538 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5684
539 msgid "Select Page"
540 msgstr "Избор на страница"
541
542 #: ../properties/ev-properties-main.c:116
543 msgid "Document"
544 msgstr "Документ"
545
546 #: ../properties/ev-properties-view.c:60
547 msgid "Title:"
548 msgstr "Заглавие:"
549
550 #: ../properties/ev-properties-view.c:61
551 msgid "Location:"
552 msgstr "Местоположение:"
553
554 #: ../properties/ev-properties-view.c:62
555 msgid "Subject:"
556 msgstr "Тема:"
557
558 #: ../properties/ev-properties-view.c:63
559 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:160
560 msgid "Author:"
561 msgstr "Автор:"
562
563 #: ../properties/ev-properties-view.c:64
564 msgid "Keywords:"
565 msgstr "Ключови думи:"
566
567 #: ../properties/ev-properties-view.c:65
568 msgid "Producer:"
569 msgstr "Производител:"
570
571 #: ../properties/ev-properties-view.c:66
572 msgid "Creator:"
573 msgstr "Автор:"
574
575 #: ../properties/ev-properties-view.c:67
576 msgid "Created:"
577 msgstr "Създаден:"
578
579 #: ../properties/ev-properties-view.c:68
580 msgid "Modified:"
581 msgstr "Променян:"
582
583 #: ../properties/ev-properties-view.c:69
584 msgid "Number of Pages:"
585 msgstr "Брой страници:"
586
587 #: ../properties/ev-properties-view.c:70
588 msgid "Optimized:"
589 msgstr "Оптимизиран:"
590
591 #: ../properties/ev-properties-view.c:71
592 msgid "Format:"
593 msgstr "Формат:"
594
595 #: ../properties/ev-properties-view.c:72
596 msgid "Security:"
597 msgstr "Сигурност:"
598
599 #: ../properties/ev-properties-view.c:73
600 msgid "Paper Size:"
601 msgstr "Размер на хартията:"
602
603 #: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1865
604 msgid "None"
605 msgstr "Без"
606
607 #. Translate to the default units to use for presenting
608 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
609 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
610 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
611 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
612 #.
613 #: ../properties/ev-properties-view.c:217
614 msgid "default:mm"
615 msgstr "default:mm"
616
617 #: ../properties/ev-properties-view.c:261
618 #, c-format
619 msgid "%.0f × %.0f mm"
620 msgstr "%.0f × %.0f mm"
621
622 #: ../properties/ev-properties-view.c:265
623 #, c-format
624 msgid "%.2f × %.2f inch"
625 msgstr "%.2f × %.2f инча"
626
627 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
628 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
629 #: ../properties/ev-properties-view.c:289
630 #, c-format
631 msgid "%s, Portrait (%s)"
632 msgstr "%s, вертикално (%s)"
633
634 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
635 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
636 #: ../properties/ev-properties-view.c:296
637 #, c-format
638 msgid "%s, Landscape (%s)"
639 msgstr "%s, хоризонтално (%s)"
640
641 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
642 #, c-format
643 msgid "(%d of %d)"
644 msgstr "(%d от %d)"
645
646 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
647 #, c-format
648 msgid "of %d"
649 msgstr "от %d"
650
651 #. Create tree view
652 #: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:133
653 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:262
654 msgid "Loading…"
655 msgstr "Зареждане…"
656
657 #. Initial state
658 #: ../libview/ev-print-operation.c:334
659 msgid "Preparing to print…"
660 msgstr "Подготовка за печат…"
661
662 #: ../libview/ev-print-operation.c:336
663 msgid "Finishing…"
664 msgstr "Завършване…"
665
666 #: ../libview/ev-print-operation.c:338
667 #, c-format
668 msgid "Printing page %d of %d…"
669 msgstr "Печатане на страница № %d от общо %d…"
670
671 #: ../libview/ev-print-operation.c:1161
672 msgid "Printing is not supported on this printer."
673 msgstr "Разпечатването чрез този принтер не се поддържа."
674
675 #: ../libview/ev-print-operation.c:1226
676 msgid "Invalid page selection"
677 msgstr "Неправилен избор на страница"
678
679 #: ../libview/ev-print-operation.c:1227
680 msgid "Warning"
681 msgstr "Предупреждение"
682
683 #: ../libview/ev-print-operation.c:1229
684 msgid "Your print range selection does not include any pages"
685 msgstr "Обхватът за печат не включва нито една страница"
686
687 #: ../libview/ev-print-operation.c:1860
688 msgid "Page Scaling:"
689 msgstr "Мащабиране на страница:"
690
691 #: ../libview/ev-print-operation.c:1866
692 msgid "Shrink to Printable Area"
693 msgstr "Свиване към областта за печат"
694
695 #: ../libview/ev-print-operation.c:1867
696 msgid "Fit to Printable Area"
697 msgstr "Напасване към областта за печат"
698
699 #: ../libview/ev-print-operation.c:1870
700 msgid ""
701 "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
702 "the following:\n"
703 "\n"
704 "• \"None\": No page scaling is performed.\n"
705 "\n"
706 "• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
707 "area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
708 "\n"
709 "• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
710 "required to fit the printable area of the printer page.\n"
711 msgstr ""
712 "Мащабиране на документите към избрания размер на листите. Изберете една от "
713 "следните възможности:\n"
714 "\n"
715 "• „Без“: не се извършва мащабиране;\n"
716 "\n"
717 "• „Свиване към областта за печат“: страниците по-големи от областта за печат "
718 "върху листите се свиват, за да се вместят в нея;\n"
719 "\n"
720 "• „Напасване към областта за печат“: страниците се свиват или увеличават, за "
721 "да напаснат към областта за печат върху листите.\n"
722
723 #: ../libview/ev-print-operation.c:1882
724 msgid "Auto Rotate and Center"
725 msgstr "Автоматично завъртане и центриране"
726
727 #: ../libview/ev-print-operation.c:1885
728 msgid ""
729 "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
730 "document page. Document pages will be centered within the printer page."
731 msgstr ""
732 "Завъртане на всяка страница, за да съвпадне с ориентацията на листите на "
733 "принтера. Страниците се центрират върху листите."
734
735 #: ../libview/ev-print-operation.c:1890
736 msgid "Select page size using document page size"
737 msgstr "Избор на размер на листите според размера на страниците на документа"
738
739 #: ../libview/ev-print-operation.c:1892
740 msgid ""
741 "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
742 "document page."
743 msgstr ""
744 "Когато е избрано, всяка страница се разпечатва на лист със същия размер."
745
746 #: ../libview/ev-print-operation.c:1974
747 msgid "Page Handling"
748 msgstr "Управление на страниците"
749
750 #: ../libview/ev-jobs.c:1529
751 #, c-format
752 msgid "Failed to print page %d: %s"
753 msgstr "Страница %d не може да бъде отпечатана: %s"
754
755 #: ../libview/ev-view-accessible.c:46
756 msgid "Scroll Up"
757 msgstr "Придвижване нагоре"
758
759 #: ../libview/ev-view-accessible.c:47
760 msgid "Scroll Down"
761 msgstr "Придвижване надолу"
762
763 #: ../libview/ev-view-accessible.c:53
764 msgid "Scroll View Up"
765 msgstr "Придвижване на изгледа нагоре"
766
767 #: ../libview/ev-view-accessible.c:54
768 msgid "Scroll View Down"
769 msgstr "Придвижване на изгледа надолу"
770
771 #: ../libview/ev-view-accessible.c:882
772 msgid "Document View"
773 msgstr "Преглед на документи"
774
775 #: ../libview/ev-view-presentation.c:672
776 msgid "Jump to page:"
777 msgstr "Отиване на страница:"
778
779 #: ../libview/ev-view-presentation.c:968
780 msgid "End of presentation. Click to exit."
781 msgstr "Край на презентацията. Натиснете, за да излезете."
782
783 #: ../libview/ev-view.c:1756
784 msgid "Go to first page"
785 msgstr "Първа страница"
786
787 #: ../libview/ev-view.c:1758
788 msgid "Go to previous page"
789 msgstr "Предишна страница"
790
791 #: ../libview/ev-view.c:1760
792 msgid "Go to next page"
793 msgstr "Следваща страница"
794
795 #: ../libview/ev-view.c:1762
796 msgid "Go to last page"
797 msgstr "Последна страница"
798
799 #: ../libview/ev-view.c:1764
800 msgid "Go to page"
801 msgstr "Отиване на страница"
802
803 #: ../libview/ev-view.c:1766
804 msgid "Find"
805 msgstr "Търсене"
806
807 #: ../libview/ev-view.c:1794
808 #, c-format
809 msgid "Go to page %s"
810 msgstr "Отиване на страница %s"
811
812 #: ../libview/ev-view.c:1800
813 #, c-format
814 msgid "Go to %s on file “%s”"
815 msgstr "Отиване при %s във файла „%s“"
816
817 #: ../libview/ev-view.c:1803
818 #, c-format
819 msgid "Go to file “%s”"
820 msgstr "Отиване при файла „%s“"
821
822 #: ../libview/ev-view.c:1811
823 #, c-format
824 msgid "Launch %s"
825 msgstr "Стартиране на %s"
826
827 #: ../shell/eggfindbar.c:320
828 msgid "Find:"
829 msgstr "Търсене:"
830
831 #: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5449
832 msgid "Find Pre_vious"
833 msgstr "_Предишна поява"
834
835 #: ../shell/eggfindbar.c:333
836 msgid "Find previous occurrence of the search string"
837 msgstr "Откриване на предишната поява на търсения низ"
838
839 #: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5447
840 msgid "Find Ne_xt"
841 msgstr "_Следваща поява"
842
843 #: ../shell/eggfindbar.c:341
844 msgid "Find next occurrence of the search string"
845 msgstr "Откриване на следващата поява на търсения низ"
846
847 #: ../shell/eggfindbar.c:348
848 msgid "C_ase Sensitive"
849 msgstr "Има р_азлика между главни/малки букви"
850
851 #: ../shell/eggfindbar.c:351
852 msgid "Toggle case sensitive search"
853 msgstr "Превключване на разлика главни/малки букви"
854
855 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97
856 msgid "Icon:"
857 msgstr "Икона:"
858
859 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
860 msgid "Note"
861 msgstr "Бележка"
862
863 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
864 msgid "Comment"
865 msgstr "Коментар"
866
867 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
868 msgid "Key"
869 msgstr "Ключ"
870
871 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
872 msgid "Help"
873 msgstr "Помощ"
874
875 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
876 msgid "New Paragraph"
877 msgstr "Нов абзац"
878
879 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
880 msgid "Paragraph"
881 msgstr "Абзац"
882
883 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110
884 msgid "Insert"
885 msgstr "Вмъкване"
886
887 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111
888 msgid "Cross"
889 msgstr "Кръст"
890
891 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112
892 msgid "Circle"
893 msgstr "Кръг"
894
895 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113
896 msgid "Unknown"
897 msgstr "Непознато"
898
899 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:139
900 msgid "Annotation Properties"
901 msgstr "Свойства на анотацията"
902
903 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:173
904 msgid "Color:"
905 msgstr "Цвят:"
906
907 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:185
908 msgid "Style:"
909 msgstr "Стил:"
910
911 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:201
912 msgid "Transparent"
913 msgstr "Прозрачен"
914
915 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:208
916 msgid "Opaque"
917 msgstr "Непрозрачен"
918
919 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:219
920 msgid "Initial window state:"
921 msgstr "Начално състояние на прозореца:"
922
923 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226
924 msgid "Open"
925 msgstr "Отворен"
926
927 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:227
928 msgid "Close"
929 msgstr "Затворен"
930
931 #: ../shell/ev-application.c:1022
932 msgid "Running in presentation mode"
933 msgstr "Работа в режим на презентация"
934
935 #: ../shell/ev-keyring.c:102
936 #, c-format
937 msgid "Password for document %s"
938 msgstr "Парола за документа %s"
939
940 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:88
941 #, c-format
942 msgid "Converting %s"
943 msgstr "Преобразуване на %s"
944
945 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:92
946 #, c-format
947 msgid "%d of %d documents converted"
948 msgstr "Преобразувани са %d от %d документа"
949
950 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:165 ../shell/ev-convert-metadata.c:181
951 msgid "Converting metadata"
952 msgstr "Преобразуване на метаданните"
953
954 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:187
955 msgid ""
956 "The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be "
957 "migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work."
958 msgstr ""
959 "Форматът на мета-данните на Evince е променен, затова е необходима миграция. "
960 "Ако тя не бъде извършена, запазването на метаданните няма да работи."
961
962 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
963 msgid "Open a recently used document"
964 msgstr "Отваряне на скоро използван документ"
965
966 #: ../shell/ev-password-view.c:144
967 msgid ""
968 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
969 "password."
970 msgstr ""
971 "Този документ е заключен и може да бъде прочетен, само ако се подаде вярната "
972 "парола."
973
974 #: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:272
975 msgid "_Unlock Document"
976 msgstr "_Отключване на документа"
977
978 #: ../shell/ev-password-view.c:264
979 msgid "Enter password"
980 msgstr "Въведете парола"
981
982 #: ../shell/ev-password-view.c:304
983 msgid "Password required"
984 msgstr "Изисква се парола"
985
986 #: ../shell/ev-password-view.c:305
987 #, c-format
988 msgid ""
989 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
990 msgstr "Документът „%s“ е заключен и изисква парола, за да бъде отворен."
991
992 #: ../shell/ev-password-view.c:335
993 msgid "_Password:"
994 msgstr "_Парола:"
995
996 #: ../shell/ev-password-view.c:368
997 msgid "Forget password _immediately"
998 msgstr "_Незабавно забравяне на паролата"
999
1000 #: ../shell/ev-password-view.c:380
1001 msgid "Remember password until you _log out"
1002 msgstr "Запомняне на паролата за тази _сесия"
1003
1004 #: ../shell/ev-password-view.c:392
1005 msgid "Remember _forever"
1006 msgstr "_Запомняне завинаги"
1007
1008 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:62
1009 msgid "Properties"
1010 msgstr "Свойства"
1011
1012 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:95
1013 msgid "General"
1014 msgstr "Основни"
1015
1016 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:105
1017 msgid "Fonts"
1018 msgstr "Шрифтове"
1019
1020 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:118
1021 msgid "Document License"
1022 msgstr "Лиценз на документа"
1023
1024 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
1025 msgid "Font"
1026 msgstr "Шрифт"
1027
1028 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
1029 #, c-format
1030 msgid "Gathering font information… %3d%%"
1031 msgstr "Събиране на информация за шрифтовете… %3d%%"
1032
1033 #: ../shell/ev-properties-license.c:137
1034 msgid "Usage terms"
1035 msgstr "Условия за ползване"
1036
1037 #: ../shell/ev-properties-license.c:143
1038 msgid "Text License"
1039 msgstr "Текст на лиценза"
1040
1041 #: ../shell/ev-properties-license.c:149
1042 msgid "Further Information"
1043 msgstr "Допълнителна информация"
1044
1045 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:161
1046 msgid "List"
1047 msgstr "Списък"
1048
1049 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:533
1050 msgid "Annotations"
1051 msgstr "Анотации:"
1052
1053 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209
1054 msgid "Text"
1055 msgstr "Текст"
1056
1057 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:210
1058 msgid "Add text annotation"
1059 msgstr "Добавяне на текстова анотация"
1060
1061 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:221
1062 msgid "Add"
1063 msgstr "Добавяне"
1064
1065 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:364
1066 msgid "Document contains no annotations"
1067 msgstr "Документът не съдържа анотации"
1068
1069 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:396
1070 #, c-format
1071 msgid "Page %d"
1072 msgstr "Страница %d"
1073
1074 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
1075 msgid "Attachments"
1076 msgstr "Прикачени файлове"
1077
1078 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401
1079 msgid "Layers"
1080 msgstr "Слоеве"
1081
1082 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:335
1083 msgid "Print…"
1084 msgstr "Печат…"
1085
1086 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:750
1087 msgid "Index"
1088 msgstr "Съдържание"
1089
1090 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:965
1091 msgid "Thumbnails"
1092 msgstr "Мини изображения"
1093
1094 #: ../shell/ev-window.c:875
1095 #, c-format
1096 msgid "Page %s — %s"
1097 msgstr "Страница %s — %s"
1098
1099 #: ../shell/ev-window.c:877
1100 #, c-format
1101 msgid "Page %s"
1102 msgstr "Страница %s"
1103
1104 #: ../shell/ev-window.c:1436
1105 msgid "The document contains no pages"
1106 msgstr "Документът не съдържа страници"
1107
1108 #: ../shell/ev-window.c:1439
1109 msgid "The document contains only empty pages"
1110 msgstr "Документът съдържа само празни страници"
1111
1112 #: ../shell/ev-window.c:1644 ../shell/ev-window.c:1810
1113 msgid "Unable to open document"
1114 msgstr "Документът не може да бъде отворен"
1115
1116 #: ../shell/ev-window.c:1781
1117 #, c-format
1118 msgid "Loading document from “%s”"
1119 msgstr "Зареждане на документ от „%s“"
1120
1121 #: ../shell/ev-window.c:1923 ../shell/ev-window.c:2202
1122 #, c-format
1123 msgid "Downloading document (%d%%)"
1124 msgstr "Изтегляне на документ (%d%%)"
1125
1126 #: ../shell/ev-window.c:1956
1127 msgid "Failed to load remote file."
1128 msgstr "Отдалеченият файл не може да бъде зареден."
1129
1130 #: ../shell/ev-window.c:2146
1131 #, c-format
1132 msgid "Reloading document from %s"
1133 msgstr "Презареждане на документа от %s"
1134
1135 #: ../shell/ev-window.c:2178
1136 msgid "Failed to reload document."
1137 msgstr "Документът не може да бъде презареден."
1138
1139 #: ../shell/ev-window.c:2333
1140 msgid "Open Document"
1141 msgstr "Отваряне на документ"
1142
1143 #: ../shell/ev-window.c:2631
1144 #, c-format
1145 msgid "Saving document to %s"
1146 msgstr "Запазване на документа като %s"
1147
1148 #: ../shell/ev-window.c:2634
1149 #, c-format
1150 msgid "Saving attachment to %s"
1151 msgstr "Запазване на прикрепения файл като %s"
1152
1153 #: ../shell/ev-window.c:2637
1154 #, c-format
1155 msgid "Saving image to %s"
1156 msgstr "Запазване на изображението като %s"
1157
1158 #: ../shell/ev-window.c:2681 ../shell/ev-window.c:2781
1159 #, c-format
1160 msgid "The file could not be saved as “%s”."
1161 msgstr "Файлът не може да бъде запазен като „%s“."
1162
1163 #: ../shell/ev-window.c:2712
1164 #, c-format
1165 msgid "Uploading document (%d%%)"
1166 msgstr "Качване на документ (%d%%)"
1167
1168 #: ../shell/ev-window.c:2716
1169 #, c-format
1170 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
1171 msgstr "Качване на прикрепен файл (%d%%)"
1172
1173 #: ../shell/ev-window.c:2720
1174 #, c-format
1175 msgid "Uploading image (%d%%)"
1176 msgstr "Качване на изображение (%d%%)"
1177
1178 #: ../shell/ev-window.c:2844
1179 msgid "Save a Copy"
1180 msgstr "Запазване на копие"
1181
1182 #: ../shell/ev-window.c:3129
1183 #, c-format
1184 msgid "%d pending job in queue"
1185 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
1186 msgstr[0] "%d задача в опашката"
1187 msgstr[1] "%d задачи в опашката"
1188
1189 #: ../shell/ev-window.c:3242
1190 #, c-format
1191 msgid "Printing job “%s”"
1192 msgstr "Отпечатване на задача „%s“"
1193
1194 #: ../shell/ev-window.c:3420
1195 msgid ""
1196 "Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
1197 "copy, changes will be permanently lost."
1198 msgstr ""
1199 "Документът съдържа формуляри с попълнени полета. Ако не запазите копие, "
1200 "промените ще бъдат безвъзвратно загубени."
1201
1202 #: ../shell/ev-window.c:3424
1203 msgid ""
1204 "Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
1205 "changes will be permanently lost."
1206 msgstr ""
1207 "Документът съдържа нови или променени анотации. Ако не запазите копие, "
1208 "промените ще бъдат безвъзвратно загубени."
1209
1210 #: ../shell/ev-window.c:3431
1211 #, c-format
1212 msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
1213 msgstr "Да се запази ли копие на документа „%s“ преди спирането на програмата?"
1214
1215 #: ../shell/ev-window.c:3450
1216 msgid "Close _without Saving"
1217 msgstr "_Без запазване"
1218
1219 #: ../shell/ev-window.c:3454
1220 msgid "Save a _Copy"
1221 msgstr "Запазване на _копие"
1222
1223 #: ../shell/ev-window.c:3528
1224 #, c-format
1225 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
1226 msgstr ""
1227 "Да се изчака ли приключването на задача „%s“ преди спирането на програмата?"
1228
1229 #: ../shell/ev-window.c:3531
1230 #, c-format
1231 msgid ""
1232 "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
1233 msgstr ""
1234 "Има %d активни задачи за печат. Да се изчака ли приключването им преди "
1235 "спирането на програмата?"
1236
1237 #: ../shell/ev-window.c:3543
1238 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
1239 msgstr "Ако затворите прозореца, предстоящите задачи няма да бъдат отпечатани."
1240
1241 #: ../shell/ev-window.c:3547
1242 msgid "Cancel _print and Close"
1243 msgstr "_Отказване на печатането и затваряне"
1244
1245 #: ../shell/ev-window.c:3551
1246 msgid "Close _after Printing"
1247 msgstr "Затваряне _след отпечатване"
1248
1249 #: ../shell/ev-window.c:4171
1250 msgid "Toolbar Editor"
1251 msgstr "Редактор на лентата с инструменти"
1252
1253 #: ../shell/ev-window.c:4338
1254 msgid "There was an error displaying help"
1255 msgstr "Грешка при показването на помощ"
1256
1257 #: ../shell/ev-window.c:4550
1258 #, c-format
1259 msgid ""
1260 "Document Viewer\n"
1261 "Using %s (%s)"
1262 msgstr ""
1263 "Програма за преглед на документи.\n"
1264 "Използва се %s (%s)"
1265
1266 #: ../shell/ev-window.c:4581
1267 msgid ""
1268 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1269 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1270 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1271 "version.\n"
1272 msgstr ""
1273 "Тази програма (Evince) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/"
1274 "или променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както "
1275 "е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или (по "
1276 "ваше решение) по-късна версия.\n"
1277
1278 #: ../shell/ev-window.c:4585
1279 msgid ""
1280 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1281 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1282 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1283 "details.\n"
1284 msgstr ""
1285 "Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ "
1286 "НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И "
1287 "ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU.\n"
1288
1289 #: ../shell/ev-window.c:4589
1290 msgid ""
1291 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1292 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1293 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
1294 msgstr ""
1295 "Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) "
1296 "заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, "
1297 "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
1298
1299 #: ../shell/ev-window.c:4614
1300 msgid "Evince"
1301 msgstr "Evince"
1302
1303 #: ../shell/ev-window.c:4617
1304 msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
1305 msgstr "© 1996-2009 Авторите на Evince"
1306
1307 #: ../shell/ev-window.c:4623
1308 msgid "translator-credits"
1309 msgstr ""
1310 "Владимир „Kaladan“ Петков <kaladan@gmail.com>\n"
1311 "Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n"
1312 "Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n"
1313 "Красимир „bfaf“ Чонов <mk2616@abv.bg>\n"
1314 "Дамян Иванов <dam+gnome@ktnx.net>\n"
1315 "\n"
1316 "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
1317 "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
1318 "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
1319
1320 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
1321 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
1322 #. contains plural cases.
1323 #: ../shell/ev-window.c:4889
1324 #, c-format
1325 msgid "%d found on this page"
1326 msgid_plural "%d found on this page"
1327 msgstr[0] "%d открит на тази страница"
1328 msgstr[1] "%d открити на тази страница"
1329
1330 #: ../shell/ev-window.c:4894
1331 msgid "Not found"
1332 msgstr "Търсеният текст не е намерен"
1333
1334 #: ../shell/ev-window.c:4900
1335 #, c-format
1336 msgid "%3d%% remaining to search"
1337 msgstr "%3d%% остават да бъдат претърсени"
1338
1339 #: ../shell/ev-window.c:5415
1340 msgid "_File"
1341 msgstr "_Файл"
1342
1343 #: ../shell/ev-window.c:5416
1344 msgid "_Edit"
1345 msgstr "_Редактиране"
1346
1347 #: ../shell/ev-window.c:5417
1348 msgid "_View"
1349 msgstr "_Изглед"
1350
1351 #: ../shell/ev-window.c:5418
1352 msgid "_Go"
1353 msgstr "_Отиване"
1354
1355 #: ../shell/ev-window.c:5419
1356 msgid "_Help"
1357 msgstr "Помо_щ"
1358
1359 #. File menu
1360 #: ../shell/ev-window.c:5422 ../shell/ev-window.c:5723
1361 msgid "_Open…"
1362 msgstr "_Отваряне…"
1363
1364 #: ../shell/ev-window.c:5423 ../shell/ev-window.c:5724
1365 msgid "Open an existing document"
1366 msgstr "Отваряне на съществуващ документ"
1367
1368 #: ../shell/ev-window.c:5425
1369 msgid "Op_en a Copy"
1370 msgstr "Отваряне на _копие"
1371
1372 #: ../shell/ev-window.c:5426
1373 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
1374 msgstr "Отваряне на копие на текущия документ в нов прозорец"
1375
1376 #: ../shell/ev-window.c:5428
1377 msgid "_Save a Copy…"
1378 msgstr "_Запазване на копие…"
1379
1380 #: ../shell/ev-window.c:5429
1381 msgid "Save a copy of the current document"
1382 msgstr "Запазване на копие на текущия документ"
1383
1384 #: ../shell/ev-window.c:5431
1385 msgid "_Print…"
1386 msgstr "_Печат…"
1387
1388 #: ../shell/ev-window.c:5434
1389 msgid "P_roperties"
1390 msgstr "_Свойства"
1391
1392 #: ../shell/ev-window.c:5442
1393 msgid "Select _All"
1394 msgstr "Избор на _всичко"
1395
1396 #: ../shell/ev-window.c:5444
1397 msgid "_Find…"
1398 msgstr "_Търсене…"
1399
1400 #: ../shell/ev-window.c:5445
1401 msgid "Find a word or phrase in the document"
1402 msgstr "Търсене на дума или фраза в документа"
1403
1404 #: ../shell/ev-window.c:5451
1405 msgid "T_oolbar"
1406 msgstr "Лента с _инструменти"
1407
1408 #: ../shell/ev-window.c:5453
1409 msgid "Rotate _Left"
1410 msgstr "Завъртане на_ляво"
1411
1412 #: ../shell/ev-window.c:5455
1413 msgid "Rotate _Right"
1414 msgstr "Завъртане на_дясно"
1415
1416 #: ../shell/ev-window.c:5457
1417 msgid "Save Current Settings as _Default"
1418 msgstr "Използване на тези настройки по _подразбиране"
1419
1420 #: ../shell/ev-window.c:5468
1421 msgid "_Reload"
1422 msgstr "П_резареждане"
1423
1424 #: ../shell/ev-window.c:5469
1425 msgid "Reload the document"
1426 msgstr "Презареждане на документа"
1427
1428 #: ../shell/ev-window.c:5472
1429 msgid "Auto_scroll"
1430 msgstr "_Автоматично придвижване"
1431
1432 #: ../shell/ev-window.c:5482
1433 msgid "_First Page"
1434 msgstr "Пър_ва страница"
1435
1436 #: ../shell/ev-window.c:5483
1437 msgid "Go to the first page"
1438 msgstr "Отиване на първата страница"
1439
1440 #: ../shell/ev-window.c:5485
1441 msgid "_Last Page"
1442 msgstr "Пос_ледна страница"
1443
1444 #: ../shell/ev-window.c:5486
1445 msgid "Go to the last page"
1446 msgstr "Отиване на последната страница"
1447
1448 #. Help menu
1449 #: ../shell/ev-window.c:5490
1450 msgid "_Contents"
1451 msgstr "_Ръководство"
1452
1453 #: ../shell/ev-window.c:5493
1454 msgid "_About"
1455 msgstr "_Относно"
1456
1457 #. Toolbar-only
1458 #: ../shell/ev-window.c:5497
1459 msgid "Leave Fullscreen"
1460 msgstr "Напускане на режим „Цял екран“"
1461
1462 #: ../shell/ev-window.c:5498
1463 msgid "Leave fullscreen mode"
1464 msgstr "Напускане на режима за цял екран"
1465
1466 #: ../shell/ev-window.c:5500
1467 msgid "Start Presentation"
1468 msgstr "Презентация"
1469
1470 #: ../shell/ev-window.c:5501
1471 msgid "Start a presentation"
1472 msgstr "Започване на презентация с документа"
1473
1474 #. View Menu
1475 #: ../shell/ev-window.c:5560
1476 msgid "_Toolbar"
1477 msgstr "Лента с _инструменти"
1478
1479 #: ../shell/ev-window.c:5561
1480 msgid "Show or hide the toolbar"
1481 msgstr "Показване или скриване на лентата с инструментите"
1482
1483 #: ../shell/ev-window.c:5563
1484 msgid "Side _Pane"
1485 msgstr "Страничен _панел"
1486
1487 #: ../shell/ev-window.c:5564
1488 msgid "Show or hide the side pane"
1489 msgstr "Показване или скриване на страничния панел"
1490
1491 #: ../shell/ev-window.c:5566
1492 msgid "_Continuous"
1493 msgstr "_Без прекъсване"
1494
1495 #: ../shell/ev-window.c:5567
1496 msgid "Show the entire document"
1497 msgstr "Показване на целия документ"
1498
1499 #: ../shell/ev-window.c:5569
1500 msgid "_Dual"
1501 msgstr "_Двойно"
1502
1503 #: ../shell/ev-window.c:5570
1504 msgid "Show two pages at once"
1505 msgstr "Показване на две страници едновременно"
1506
1507 #: ../shell/ev-window.c:5572
1508 msgid "_Fullscreen"
1509 msgstr "_Цял екран"
1510
1511 #: ../shell/ev-window.c:5573
1512 msgid "Expand the window to fill the screen"
1513 msgstr "Разширяване на прозореца, така че да запълни екрана"
1514
1515 #: ../shell/ev-window.c:5575
1516 msgid "Pre_sentation"
1517 msgstr "Пре_зентация"
1518
1519 #: ../shell/ev-window.c:5576
1520 msgid "Run document as a presentation"
1521 msgstr "Отваряне на документа като презентация"
1522
1523 #: ../shell/ev-window.c:5584
1524 msgid "_Inverted Colors"
1525 msgstr "_Обратни цветове"
1526
1527 #: ../shell/ev-window.c:5585
1528 msgid "Show page contents with the colors inverted"
1529 msgstr "Показване на съдържанието на страниците с обратни цветове"
1530
1531 #. Links
1532 #: ../shell/ev-window.c:5593
1533 msgid "_Open Link"
1534 msgstr "_Отваряне на връзка"
1535
1536 #: ../shell/ev-window.c:5595
1537 msgid "_Go To"
1538 msgstr "_Отиване"
1539
1540 #: ../shell/ev-window.c:5597
1541 msgid "Open in New _Window"
1542 msgstr "Отваряне в нов _прозорец"
1543
1544 #: ../shell/ev-window.c:5599
1545 msgid "_Copy Link Address"
1546 msgstr "_Копиране на адреса на връзката"
1547
1548 #: ../shell/ev-window.c:5601
1549 msgid "_Save Image As…"
1550 msgstr "_Запазване на изображението като…"
1551
1552 #: ../shell/ev-window.c:5603
1553 msgid "Copy _Image"
1554 msgstr "Копиране на _изображението"
1555
1556 #: ../shell/ev-window.c:5605
1557 msgid "Annotation Properties…"
1558 msgstr "Свойства на анотацията…"
1559
1560 #: ../shell/ev-window.c:5610
1561 msgid "_Open Attachment"
1562 msgstr "_Отваряне на прикрепения файл"
1563
1564 #: ../shell/ev-window.c:5612
1565 msgid "_Save Attachment As…"
1566 msgstr "_Запазване на прикрепения файл като…"
1567
1568 #: ../shell/ev-window.c:5697
1569 msgid "Zoom"
1570 msgstr "Мащаб"
1571
1572 #: ../shell/ev-window.c:5699
1573 msgid "Adjust the zoom level"
1574 msgstr "Настройване на мащаба"
1575
1576 #: ../shell/ev-window.c:5709
1577 msgid "Navigation"
1578 msgstr "Навигация"
1579
1580 #: ../shell/ev-window.c:5711
1581 msgid "Back"
1582 msgstr "Назад"
1583
1584 #. translators: this is the history action
1585 #: ../shell/ev-window.c:5714
1586 msgid "Move across visited pages"
1587 msgstr "Придвижване през посетените страници"
1588
1589 #. translators: this is the label for toolbar button
1590 #: ../shell/ev-window.c:5744
1591 msgid "Previous"
1592 msgstr "Предишна"
1593
1594 #. translators: this is the label for toolbar button
1595 #: ../shell/ev-window.c:5749
1596 msgid "Next"
1597 msgstr "Следваща"
1598
1599 #. translators: this is the label for toolbar button
1600 #: ../shell/ev-window.c:5753
1601 msgid "Zoom In"
1602 msgstr "Увеличаване"
1603
1604 #. translators: this is the label for toolbar button
1605 #: ../shell/ev-window.c:5757
1606 msgid "Zoom Out"
1607 msgstr "Намаляване"
1608
1609 #. translators: this is the label for toolbar button
1610 #: ../shell/ev-window.c:5765
1611 msgid "Fit Width"
1612 msgstr "Напасване по широчина"
1613
1614 #: ../shell/ev-window.c:5910 ../shell/ev-window.c:5927
1615 msgid "Unable to launch external application."
1616 msgstr "Неуспех при отварянето на външна програма"
1617
1618 #: ../shell/ev-window.c:5984
1619 msgid "Unable to open external link"
1620 msgstr "Неуспех при отварянето на външна връзка"
1621
1622 #: ../shell/ev-window.c:6151
1623 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1624 msgstr ""
1625 "Неуспех при намирането на подходящ формат за запазване на изображението"
1626
1627 #: ../shell/ev-window.c:6193
1628 msgid "The image could not be saved."
1629 msgstr "Неуспех при запазването на изображението."
1630
1631 #: ../shell/ev-window.c:6225
1632 msgid "Save Image"
1633 msgstr "Запазване на изображение"
1634
1635 #: ../shell/ev-window.c:6353
1636 msgid "Unable to open attachment"
1637 msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл"
1638
1639 #: ../shell/ev-window.c:6406
1640 msgid "The attachment could not be saved."
1641 msgstr "Прикрепеният файл не може да бъде запазен."
1642
1643 #: ../shell/ev-window.c:6451
1644 msgid "Save Attachment"
1645 msgstr "Запазване на прикрепения файл"
1646
1647 #: ../shell/ev-window-title.c:162
1648 #, c-format
1649 msgid "%s — Password Required"
1650 msgstr "%s — изисква се парола"
1651
1652 #: ../shell/ev-utils.c:318
1653 msgid "By extension"
1654 msgstr "По разширение"
1655
1656 #: ../shell/main.c:69 ../shell/main.c:274
1657 msgid "GNOME Document Viewer"
1658 msgstr "Преглед на документи"
1659
1660 #: ../shell/main.c:77
1661 msgid "The page label of the document to display."
1662 msgstr "Текст за страница."
1663
1664 #: ../shell/main.c:77
1665 msgid "PAGE"
1666 msgstr "СТРАНИЦА"
1667
1668 #: ../shell/main.c:78
1669 msgid "The page number of the document to display."
1670 msgstr "Текст за номер на страница."
1671
1672 #: ../shell/main.c:78
1673 msgid "NUMBER"
1674 msgstr "НОМЕР"
1675
1676 #: ../shell/main.c:79
1677 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1678 msgstr "Пускане на Evince в режим цял екран"
1679
1680 #: ../shell/main.c:80
1681 msgid "Run evince in presentation mode"
1682 msgstr "Пускане на Evince в режим на презентация"
1683
1684 #: ../shell/main.c:81
1685 msgid "Run evince as a previewer"
1686 msgstr "Пускане на Evince за преглед"
1687
1688 #: ../shell/main.c:82
1689 msgid "The word or phrase to find in the document"
1690 msgstr "Търсене на дума или фраза в документа"
1691
1692 #: ../shell/main.c:82
1693 msgid "STRING"
1694 msgstr "НИЗ"
1695
1696 #: ../shell/main.c:86
1697 msgid "[FILE…]"
1698 msgstr "[ФАЙЛ…]"
1699
1700 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1701 msgid ""
1702 "Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the "
1703 "creation of new thumbnails"
1704 msgstr ""
1705 "Налични булеви опции — „true“ включва създаването на мини изображения, а "
1706 "„false“ го изключва"
1707
1708 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1709 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1710 msgstr "Мини изображения за документите от вид PDF"
1711
1712 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1713 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1714 msgstr "Команда за създаване на мини изображения в документите от вид PDF"
1715
1716 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1717 msgid ""
1718 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Nautilus "
1719 "thumbnailer documentation for more information."
1720 msgstr ""
1721 "Валидна команда заедно с аргументите си за създаването на мини изображения "
1722 "от документи от вид PDF. За повече информация прегледайте документацията на "
1723 "Nautilus за мини изображенията."