1 # Bulgarian translation of evince po-file.
2 # Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # Copyright (C) 2009 Krasimir "Bfaf" Chonov <mk2616@abv.bg>.
4 # This file is distributed under the same license as the evince package.
5 # Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2005.
6 # Vladimir "kaladan" Petkov <kaladan@gmail.com>, 2005, 2006, 2007.
7 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2006, 2007, 2008, 2009.
8 # Krasimir "Bfaf" Chonov <mk2616@abv.bg>, 2009.
9 # Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
10 # Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>, 2010.
11 # Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>, 2010.
15 "Project-Id-Version: evince gnome-2-32\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2010-09-27 13:40+0300\n"
18 "PO-Revision-Date: 2010-09-27 13:40+0300\n"
19 "Last-Translator: Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>\n"
20 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
27 #: ../backend/comics/comics-document.c:217
30 "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
31 msgstr "Грешка при стартиране на командата „%s“, да разархивира комикса: %s"
33 #: ../backend/comics/comics-document.c:231
35 msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
36 msgstr "Командата „%s“ не успя да разархивира комикса."
38 #: ../backend/comics/comics-document.c:240
40 msgid "The command “%s” did not end normally."
41 msgstr "Командата „%s“ не завърши нормално."
43 #: ../backend/comics/comics-document.c:420
45 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
46 msgstr "Видът на MIME не е на комикс: %s"
48 #: ../backend/comics/comics-document.c:427
49 msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
51 "Не може да се намери подходяща команда за разархивиране на този тип комикс"
53 #: ../backend/comics/comics-document.c:465
54 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
55 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
56 msgid "Unknown MIME Type"
57 msgstr "Неясен/непознат вид MIME"
59 #: ../backend/comics/comics-document.c:492
60 msgid "File corrupted"
61 msgstr "Файлът е повреден"
63 #: ../backend/comics/comics-document.c:505
64 msgid "No files in archive"
65 msgstr "В архива няма файлове"
67 #: ../backend/comics/comics-document.c:544
69 msgid "No images found in archive %s"
70 msgstr "В архива %s няма намерени изображения"
72 #: ../backend/comics/comics-document.c:788
74 msgid "There was an error deleting “%s”."
75 msgstr "Възникна грешка при изтриването на „%s“."
77 #: ../backend/comics/comics-document.c:927
82 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
86 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:173
87 msgid "DjVu document has incorrect format"
88 msgstr "Документът DjVu е в некоректен формат"
90 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:250
92 "The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
94 msgstr "Документът е изграден от няколко файла. Някои от тях не са достъпни."
96 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
97 msgid "DjVu Documents"
98 msgstr "Документи DjVu"
100 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
101 msgid "DVI document has incorrect format"
102 msgstr "Документът DVI е в некоректен формат"
104 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
105 msgid "DVI Documents"
106 msgstr "Документи DVI"
108 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:526
109 msgid "This work is in the Public Domain"
110 msgstr "Тази творба е обществено достояние"
112 #. translators: this is the document security state
113 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
117 #. translators: this is the document security state
118 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782
122 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:910
126 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:912
130 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:914
134 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:916
138 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:918
140 msgstr "Type 1 (CID)"
142 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:920
143 msgid "Type 1C (CID)"
144 msgstr "Type 1C (CID)"
146 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:922
147 msgid "TrueType (CID)"
148 msgstr "TrueType (CID)"
150 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:924
151 msgid "Unknown font type"
152 msgstr "Неизвестен вид шрифт"
154 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:950
158 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:958
159 msgid "Embedded subset"
160 msgstr "Вградени подмножества"
162 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:960
166 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:962
168 msgstr "Не е вграден"
170 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
171 msgid "PDF Documents"
172 msgstr "Документи PDF"
174 #: ../backend/impress/impress-document.c:302
175 #: ../backend/tiff/tiff-document.c:113
176 msgid "Invalid document"
177 msgstr "Невалиден документ"
180 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
182 #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
183 msgid "Impress Slides"
184 msgstr "Кадри от Impress"
186 #: ../backend/impress/zip.c:53
190 #: ../backend/impress/zip.c:56
191 msgid "Not enough memory"
192 msgstr "Недостатъчно памет"
194 #: ../backend/impress/zip.c:59
195 msgid "Cannot find ZIP signature"
196 msgstr "Неуспех при намиране на подписа в ZIP"
198 #: ../backend/impress/zip.c:62
199 msgid "Invalid ZIP file"
200 msgstr "Лош формат за ZIP"
202 #: ../backend/impress/zip.c:65
203 msgid "Multi file ZIPs are not supported"
204 msgstr "Не се поддържат архиви ZIP, съставени от поредица файлове"
206 #: ../backend/impress/zip.c:68
207 msgid "Cannot open the file"
208 msgstr "Файлът не може да бъде отворен"
210 #: ../backend/impress/zip.c:71
211 msgid "Cannot read data from file"
212 msgstr "Неуспех при четене на данни от файла"
214 #: ../backend/impress/zip.c:74
215 msgid "Cannot find file in the ZIP archive"
216 msgstr "Неуспех при намиране на файла в архива ZIP"
218 #: ../backend/impress/zip.c:77
219 msgid "Unknown error"
220 msgstr "Неизвестна грешка"
222 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:102
224 msgid "Failed to load document “%s”"
225 msgstr "Документът „%s“ не може да бъде зареден"
227 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:135
229 msgid "Failed to save document “%s”"
230 msgstr "Документът „%s“ не може да бъде запазен"
232 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
233 msgid "PostScript Documents"
234 msgstr "Документи PostScript"
236 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
238 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
239 msgstr "Неуспех при запазването на прикрепения файл „%s“: %s"
241 #: ../libdocument/ev-attachment.c:372
243 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
244 msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл „%s“: %s"
246 #: ../libdocument/ev-attachment.c:407
248 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
249 msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл „%s“"
251 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
253 msgid "File type %s (%s) is not supported"
254 msgstr "Не се поддържат файлове от вида %s (%s) "
256 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
257 msgid "All Documents"
258 msgstr "Всички документи"
260 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
262 msgstr "Всички файлове"
264 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
266 msgid "Failed to create a temporary file: %s"
267 msgstr "Неуспешно създаване на временен файл: %s"
269 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
271 msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
272 msgstr "Неуспешно създаване на временна папка: %s"
274 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
276 msgid "File is not a valid .desktop file"
277 msgstr "Файлът не е във формат .desktop"
279 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
281 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
282 msgstr "Непозната версия на файла: %s"
284 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
287 msgstr "Стартиране на %s"
289 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
291 msgid "Application does not accept documents on command line"
292 msgstr "Програмата не приема документи през командния ред"
294 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
296 msgid "Unrecognized launch option: %d"
297 msgstr "Непозната опция при стартиране: %d"
299 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
301 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
302 msgstr "В обекти от вида „Type=Link“ не може да се подават адреси на документи"
304 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
306 msgid "Not a launchable item"
307 msgstr "Не е обект за стартиране"
309 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
310 msgid "Disable connection to session manager"
311 msgstr "Изключване на връзката с управлението на сесиите"
313 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
314 msgid "Specify file containing saved configuration"
315 msgstr "Указване на файла със запазените настройки"
317 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:45
318 #: ../previewer/ev-previewer.c:46
322 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
323 msgid "Specify session management ID"
324 msgstr "Указване на идентификатор за управлението на сесии"
326 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
328 msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР"
330 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
331 msgid "Session management options:"
332 msgstr "Опции на управлението на сесии:"
334 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
335 msgid "Show session management options"
336 msgstr "Показване на настройките за управлението на сесиите"
338 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
339 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
340 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
341 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
342 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
343 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
345 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:946
348 msgstr "Показване на “_%s”"
350 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414
351 msgid "_Move on Toolbar"
352 msgstr "П_оставяне в лентата с инструменти"
354 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415
355 msgid "Move the selected item on the toolbar"
356 msgstr "Преместване на избрания обект в лентата с инструменти"
358 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416
359 msgid "_Remove from Toolbar"
360 msgstr "Пр_емахване от лентата с инструменти"
362 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1417
363 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
364 msgstr "Премахване на избрания обект от лентата с инструменти"
366 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1418
367 msgid "_Delete Toolbar"
368 msgstr "П_ремахване на лентата с инструменти"
370 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1419
371 msgid "Remove the selected toolbar"
372 msgstr "Премахване на лентата с инструменти"
374 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:486
378 #. translators: this is the label for toolbar button
379 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5761
381 msgstr "Напасване по екрана"
383 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
384 msgid "Fit Page Width"
385 msgstr "Напасване по широчина"
387 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
391 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
395 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
399 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
403 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
407 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
411 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
415 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
419 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
423 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
427 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61
431 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62
435 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63
439 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64
443 #. Manually set name and icon
444 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4554
445 #: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:310
447 msgid "Document Viewer"
448 msgstr "Преглед на документи"
450 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
451 msgid "View multi-page documents"
452 msgstr "Преглед на документи с много страници"
454 #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:1
455 msgid "Override document restrictions"
456 msgstr "Пренебрегване ограниченията на документа"
458 #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:2
459 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
461 "Пренебрегване на ограниченията на документа, като ограничения за копиране и "
464 #: ../previewer/ev-previewer.c:44
465 msgid "Delete the temporary file"
466 msgstr "Изтриване на временен файл"
468 #: ../previewer/ev-previewer.c:45
469 msgid "Print settings file"
470 msgstr "Файл с настройки за печат"
472 #: ../previewer/ev-previewer.c:144 ../previewer/ev-previewer.c:178
473 msgid "GNOME Document Previewer"
474 msgstr "Преглед на документи"
476 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3185
477 msgid "Failed to print document"
478 msgstr "Документът не може да бъде отпечатан"
480 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:237
482 msgid "The selected printer '%s' could not be found"
483 msgstr "Избраният принтер „%s“ не може да бъде открит"
486 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5476
487 msgid "_Previous Page"
488 msgstr "_Предишна страница"
490 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5477
491 msgid "Go to the previous page"
492 msgstr "Отиване на предишната страница"
494 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5479
496 msgstr "_Следваща страница"
498 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5480
499 msgid "Go to the next page"
500 msgstr "Отиване на следващата страница"
502 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5463
503 msgid "Enlarge the document"
504 msgstr "Увеличаване на документа"
506 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5466
507 msgid "Shrink the document"
508 msgstr "Смаляване на документа"
510 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1307
514 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5432
515 msgid "Print this document"
516 msgstr "Печатане на този документ"
518 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5578
520 msgstr "Напасване по _екрана"
522 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5579
523 msgid "Make the current document fill the window"
524 msgstr "Текущия документ да запълни прозореца"
526 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5581
527 msgid "Fit Page _Width"
528 msgstr "Напасване по _широчина"
530 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5582
531 msgid "Make the current document fill the window width"
532 msgstr "Текущият документ да запълни прозореца по широчина"
534 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5683
538 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5684
540 msgstr "Избор на страница"
542 #: ../properties/ev-properties-main.c:116
546 #: ../properties/ev-properties-view.c:60
550 #: ../properties/ev-properties-view.c:61
552 msgstr "Местоположение:"
554 #: ../properties/ev-properties-view.c:62
558 #: ../properties/ev-properties-view.c:63
559 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:160
563 #: ../properties/ev-properties-view.c:64
565 msgstr "Ключови думи:"
567 #: ../properties/ev-properties-view.c:65
569 msgstr "Производител:"
571 #: ../properties/ev-properties-view.c:66
575 #: ../properties/ev-properties-view.c:67
579 #: ../properties/ev-properties-view.c:68
583 #: ../properties/ev-properties-view.c:69
584 msgid "Number of Pages:"
585 msgstr "Брой страници:"
587 #: ../properties/ev-properties-view.c:70
589 msgstr "Оптимизиран:"
591 #: ../properties/ev-properties-view.c:71
595 #: ../properties/ev-properties-view.c:72
599 #: ../properties/ev-properties-view.c:73
601 msgstr "Размер на хартията:"
603 #: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1865
607 #. Translate to the default units to use for presenting
608 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
609 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
610 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
611 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
613 #: ../properties/ev-properties-view.c:217
617 #: ../properties/ev-properties-view.c:261
619 msgid "%.0f × %.0f mm"
620 msgstr "%.0f × %.0f mm"
622 #: ../properties/ev-properties-view.c:265
624 msgid "%.2f × %.2f inch"
625 msgstr "%.2f × %.2f инча"
627 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
628 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
629 #: ../properties/ev-properties-view.c:289
631 msgid "%s, Portrait (%s)"
632 msgstr "%s, вертикално (%s)"
634 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
635 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
636 #: ../properties/ev-properties-view.c:296
638 msgid "%s, Landscape (%s)"
639 msgstr "%s, хоризонтално (%s)"
641 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
646 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
652 #: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:133
653 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:262
658 #: ../libview/ev-print-operation.c:334
659 msgid "Preparing to print…"
660 msgstr "Подготовка за печат…"
662 #: ../libview/ev-print-operation.c:336
666 #: ../libview/ev-print-operation.c:338
668 msgid "Printing page %d of %d…"
669 msgstr "Печатане на страница № %d от общо %d…"
671 #: ../libview/ev-print-operation.c:1161
672 msgid "Printing is not supported on this printer."
673 msgstr "Разпечатването чрез този принтер не се поддържа."
675 #: ../libview/ev-print-operation.c:1226
676 msgid "Invalid page selection"
677 msgstr "Неправилен избор на страница"
679 #: ../libview/ev-print-operation.c:1227
681 msgstr "Предупреждение"
683 #: ../libview/ev-print-operation.c:1229
684 msgid "Your print range selection does not include any pages"
685 msgstr "Обхватът за печат не включва нито една страница"
687 #: ../libview/ev-print-operation.c:1860
688 msgid "Page Scaling:"
689 msgstr "Мащабиране на страница:"
691 #: ../libview/ev-print-operation.c:1866
692 msgid "Shrink to Printable Area"
693 msgstr "Свиване към областта за печат"
695 #: ../libview/ev-print-operation.c:1867
696 msgid "Fit to Printable Area"
697 msgstr "Напасване към областта за печат"
699 #: ../libview/ev-print-operation.c:1870
701 "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
704 "• \"None\": No page scaling is performed.\n"
706 "• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
707 "area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
709 "• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
710 "required to fit the printable area of the printer page.\n"
712 "Мащабиране на документите към избрания размер на листите. Изберете една от "
713 "следните възможности:\n"
715 "• „Без“: не се извършва мащабиране;\n"
717 "• „Свиване към областта за печат“: страниците по-големи от областта за печат "
718 "върху листите се свиват, за да се вместят в нея;\n"
720 "• „Напасване към областта за печат“: страниците се свиват или увеличават, за "
721 "да напаснат към областта за печат върху листите.\n"
723 #: ../libview/ev-print-operation.c:1882
724 msgid "Auto Rotate and Center"
725 msgstr "Автоматично завъртане и центриране"
727 #: ../libview/ev-print-operation.c:1885
729 "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
730 "document page. Document pages will be centered within the printer page."
732 "Завъртане на всяка страница, за да съвпадне с ориентацията на листите на "
733 "принтера. Страниците се центрират върху листите."
735 #: ../libview/ev-print-operation.c:1890
736 msgid "Select page size using document page size"
737 msgstr "Избор на размер на листите според размера на страниците на документа"
739 #: ../libview/ev-print-operation.c:1892
741 "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
744 "Когато е избрано, всяка страница се разпечатва на лист със същия размер."
746 #: ../libview/ev-print-operation.c:1974
747 msgid "Page Handling"
748 msgstr "Управление на страниците"
750 #: ../libview/ev-jobs.c:1529
752 msgid "Failed to print page %d: %s"
753 msgstr "Страница %d не може да бъде отпечатана: %s"
755 #: ../libview/ev-view-accessible.c:46
757 msgstr "Придвижване нагоре"
759 #: ../libview/ev-view-accessible.c:47
761 msgstr "Придвижване надолу"
763 #: ../libview/ev-view-accessible.c:53
764 msgid "Scroll View Up"
765 msgstr "Придвижване на изгледа нагоре"
767 #: ../libview/ev-view-accessible.c:54
768 msgid "Scroll View Down"
769 msgstr "Придвижване на изгледа надолу"
771 #: ../libview/ev-view-accessible.c:882
772 msgid "Document View"
773 msgstr "Преглед на документи"
775 #: ../libview/ev-view-presentation.c:672
776 msgid "Jump to page:"
777 msgstr "Отиване на страница:"
779 #: ../libview/ev-view-presentation.c:968
780 msgid "End of presentation. Click to exit."
781 msgstr "Край на презентацията. Натиснете, за да излезете."
783 #: ../libview/ev-view.c:1756
784 msgid "Go to first page"
785 msgstr "Първа страница"
787 #: ../libview/ev-view.c:1758
788 msgid "Go to previous page"
789 msgstr "Предишна страница"
791 #: ../libview/ev-view.c:1760
792 msgid "Go to next page"
793 msgstr "Следваща страница"
795 #: ../libview/ev-view.c:1762
796 msgid "Go to last page"
797 msgstr "Последна страница"
799 #: ../libview/ev-view.c:1764
801 msgstr "Отиване на страница"
803 #: ../libview/ev-view.c:1766
807 #: ../libview/ev-view.c:1794
809 msgid "Go to page %s"
810 msgstr "Отиване на страница %s"
812 #: ../libview/ev-view.c:1800
814 msgid "Go to %s on file “%s”"
815 msgstr "Отиване при %s във файла „%s“"
817 #: ../libview/ev-view.c:1803
819 msgid "Go to file “%s”"
820 msgstr "Отиване при файла „%s“"
822 #: ../libview/ev-view.c:1811
825 msgstr "Стартиране на %s"
827 #: ../shell/eggfindbar.c:320
831 #: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5449
832 msgid "Find Pre_vious"
833 msgstr "_Предишна поява"
835 #: ../shell/eggfindbar.c:333
836 msgid "Find previous occurrence of the search string"
837 msgstr "Откриване на предишната поява на търсения низ"
839 #: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5447
841 msgstr "_Следваща поява"
843 #: ../shell/eggfindbar.c:341
844 msgid "Find next occurrence of the search string"
845 msgstr "Откриване на следващата поява на търсения низ"
847 #: ../shell/eggfindbar.c:348
848 msgid "C_ase Sensitive"
849 msgstr "Има р_азлика между главни/малки букви"
851 #: ../shell/eggfindbar.c:351
852 msgid "Toggle case sensitive search"
853 msgstr "Превключване на разлика главни/малки букви"
855 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97
859 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
863 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
867 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
871 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
875 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
876 msgid "New Paragraph"
879 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
883 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110
887 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111
891 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112
895 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113
899 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:139
900 msgid "Annotation Properties"
901 msgstr "Свойства на анотацията"
903 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:173
907 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:185
911 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:201
915 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:208
919 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:219
920 msgid "Initial window state:"
921 msgstr "Начално състояние на прозореца:"
923 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226
927 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:227
931 #: ../shell/ev-application.c:1022
932 msgid "Running in presentation mode"
933 msgstr "Работа в режим на презентация"
935 #: ../shell/ev-keyring.c:102
937 msgid "Password for document %s"
938 msgstr "Парола за документа %s"
940 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:88
942 msgid "Converting %s"
943 msgstr "Преобразуване на %s"
945 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:92
947 msgid "%d of %d documents converted"
948 msgstr "Преобразувани са %d от %d документа"
950 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:165 ../shell/ev-convert-metadata.c:181
951 msgid "Converting metadata"
952 msgstr "Преобразуване на метаданните"
954 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:187
956 "The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be "
957 "migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work."
959 "Форматът на мета-данните на Evince е променен, затова е необходима миграция. "
960 "Ако тя не бъде извършена, запазването на метаданните няма да работи."
962 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
963 msgid "Open a recently used document"
964 msgstr "Отваряне на скоро използван документ"
966 #: ../shell/ev-password-view.c:144
968 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
971 "Този документ е заключен и може да бъде прочетен, само ако се подаде вярната "
974 #: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:272
975 msgid "_Unlock Document"
976 msgstr "_Отключване на документа"
978 #: ../shell/ev-password-view.c:264
979 msgid "Enter password"
980 msgstr "Въведете парола"
982 #: ../shell/ev-password-view.c:304
983 msgid "Password required"
984 msgstr "Изисква се парола"
986 #: ../shell/ev-password-view.c:305
989 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
990 msgstr "Документът „%s“ е заключен и изисква парола, за да бъде отворен."
992 #: ../shell/ev-password-view.c:335
996 #: ../shell/ev-password-view.c:368
997 msgid "Forget password _immediately"
998 msgstr "_Незабавно забравяне на паролата"
1000 #: ../shell/ev-password-view.c:380
1001 msgid "Remember password until you _log out"
1002 msgstr "Запомняне на паролата за тази _сесия"
1004 #: ../shell/ev-password-view.c:392
1005 msgid "Remember _forever"
1006 msgstr "_Запомняне завинаги"
1008 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:62
1012 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:95
1016 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:105
1020 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:118
1021 msgid "Document License"
1022 msgstr "Лиценз на документа"
1024 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
1028 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
1030 msgid "Gathering font information… %3d%%"
1031 msgstr "Събиране на информация за шрифтовете… %3d%%"
1033 #: ../shell/ev-properties-license.c:137
1035 msgstr "Условия за ползване"
1037 #: ../shell/ev-properties-license.c:143
1038 msgid "Text License"
1039 msgstr "Текст на лиценза"
1041 #: ../shell/ev-properties-license.c:149
1042 msgid "Further Information"
1043 msgstr "Допълнителна информация"
1045 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:161
1049 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:533
1053 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209
1057 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:210
1058 msgid "Add text annotation"
1059 msgstr "Добавяне на текстова анотация"
1061 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:221
1065 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:364
1066 msgid "Document contains no annotations"
1067 msgstr "Документът не съдържа анотации"
1069 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:396
1072 msgstr "Страница %d"
1074 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
1076 msgstr "Прикачени файлове"
1078 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401
1082 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:335
1086 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:750
1090 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:965
1092 msgstr "Мини изображения"
1094 #: ../shell/ev-window.c:875
1096 msgid "Page %s — %s"
1097 msgstr "Страница %s — %s"
1099 #: ../shell/ev-window.c:877
1102 msgstr "Страница %s"
1104 #: ../shell/ev-window.c:1436
1105 msgid "The document contains no pages"
1106 msgstr "Документът не съдържа страници"
1108 #: ../shell/ev-window.c:1439
1109 msgid "The document contains only empty pages"
1110 msgstr "Документът съдържа само празни страници"
1112 #: ../shell/ev-window.c:1644 ../shell/ev-window.c:1810
1113 msgid "Unable to open document"
1114 msgstr "Документът не може да бъде отворен"
1116 #: ../shell/ev-window.c:1781
1118 msgid "Loading document from “%s”"
1119 msgstr "Зареждане на документ от „%s“"
1121 #: ../shell/ev-window.c:1923 ../shell/ev-window.c:2202
1123 msgid "Downloading document (%d%%)"
1124 msgstr "Изтегляне на документ (%d%%)"
1126 #: ../shell/ev-window.c:1956
1127 msgid "Failed to load remote file."
1128 msgstr "Отдалеченият файл не може да бъде зареден."
1130 #: ../shell/ev-window.c:2146
1132 msgid "Reloading document from %s"
1133 msgstr "Презареждане на документа от %s"
1135 #: ../shell/ev-window.c:2178
1136 msgid "Failed to reload document."
1137 msgstr "Документът не може да бъде презареден."
1139 #: ../shell/ev-window.c:2333
1140 msgid "Open Document"
1141 msgstr "Отваряне на документ"
1143 #: ../shell/ev-window.c:2631
1145 msgid "Saving document to %s"
1146 msgstr "Запазване на документа като %s"
1148 #: ../shell/ev-window.c:2634
1150 msgid "Saving attachment to %s"
1151 msgstr "Запазване на прикрепения файл като %s"
1153 #: ../shell/ev-window.c:2637
1155 msgid "Saving image to %s"
1156 msgstr "Запазване на изображението като %s"
1158 #: ../shell/ev-window.c:2681 ../shell/ev-window.c:2781
1160 msgid "The file could not be saved as “%s”."
1161 msgstr "Файлът не може да бъде запазен като „%s“."
1163 #: ../shell/ev-window.c:2712
1165 msgid "Uploading document (%d%%)"
1166 msgstr "Качване на документ (%d%%)"
1168 #: ../shell/ev-window.c:2716
1170 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
1171 msgstr "Качване на прикрепен файл (%d%%)"
1173 #: ../shell/ev-window.c:2720
1175 msgid "Uploading image (%d%%)"
1176 msgstr "Качване на изображение (%d%%)"
1178 #: ../shell/ev-window.c:2844
1180 msgstr "Запазване на копие"
1182 #: ../shell/ev-window.c:3129
1184 msgid "%d pending job in queue"
1185 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
1186 msgstr[0] "%d задача в опашката"
1187 msgstr[1] "%d задачи в опашката"
1189 #: ../shell/ev-window.c:3242
1191 msgid "Printing job “%s”"
1192 msgstr "Отпечатване на задача „%s“"
1194 #: ../shell/ev-window.c:3420
1196 "Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
1197 "copy, changes will be permanently lost."
1199 "Документът съдържа формуляри с попълнени полета. Ако не запазите копие, "
1200 "промените ще бъдат безвъзвратно загубени."
1202 #: ../shell/ev-window.c:3424
1204 "Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
1205 "changes will be permanently lost."
1207 "Документът съдържа нови или променени анотации. Ако не запазите копие, "
1208 "промените ще бъдат безвъзвратно загубени."
1210 #: ../shell/ev-window.c:3431
1212 msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
1213 msgstr "Да се запази ли копие на документа „%s“ преди спирането на програмата?"
1215 #: ../shell/ev-window.c:3450
1216 msgid "Close _without Saving"
1217 msgstr "_Без запазване"
1219 #: ../shell/ev-window.c:3454
1220 msgid "Save a _Copy"
1221 msgstr "Запазване на _копие"
1223 #: ../shell/ev-window.c:3528
1225 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
1227 "Да се изчака ли приключването на задача „%s“ преди спирането на програмата?"
1229 #: ../shell/ev-window.c:3531
1232 "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
1234 "Има %d активни задачи за печат. Да се изчака ли приключването им преди "
1235 "спирането на програмата?"
1237 #: ../shell/ev-window.c:3543
1238 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
1239 msgstr "Ако затворите прозореца, предстоящите задачи няма да бъдат отпечатани."
1241 #: ../shell/ev-window.c:3547
1242 msgid "Cancel _print and Close"
1243 msgstr "_Отказване на печатането и затваряне"
1245 #: ../shell/ev-window.c:3551
1246 msgid "Close _after Printing"
1247 msgstr "Затваряне _след отпечатване"
1249 #: ../shell/ev-window.c:4171
1250 msgid "Toolbar Editor"
1251 msgstr "Редактор на лентата с инструменти"
1253 #: ../shell/ev-window.c:4338
1254 msgid "There was an error displaying help"
1255 msgstr "Грешка при показването на помощ"
1257 #: ../shell/ev-window.c:4550
1263 "Програма за преглед на документи.\n"
1264 "Използва се %s (%s)"
1266 #: ../shell/ev-window.c:4581
1268 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1269 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1270 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1273 "Тази програма (Evince) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/"
1274 "или променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както "
1275 "е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или (по "
1276 "ваше решение) по-късна версия.\n"
1278 #: ../shell/ev-window.c:4585
1280 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1281 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1282 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
1285 "Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ "
1286 "НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И "
1287 "ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU.\n"
1289 #: ../shell/ev-window.c:4589
1291 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1292 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1293 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
1295 "Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) "
1296 "заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, "
1297 "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
1299 #: ../shell/ev-window.c:4614
1303 #: ../shell/ev-window.c:4617
1304 msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
1305 msgstr "© 1996-2009 Авторите на Evince"
1307 #: ../shell/ev-window.c:4623
1308 msgid "translator-credits"
1310 "Владимир „Kaladan“ Петков <kaladan@gmail.com>\n"
1311 "Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n"
1312 "Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n"
1313 "Красимир „bfaf“ Чонов <mk2616@abv.bg>\n"
1314 "Дамян Иванов <dam+gnome@ktnx.net>\n"
1316 "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
1317 "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
1318 "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
1320 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
1321 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
1322 #. contains plural cases.
1323 #: ../shell/ev-window.c:4889
1325 msgid "%d found on this page"
1326 msgid_plural "%d found on this page"
1327 msgstr[0] "%d открит на тази страница"
1328 msgstr[1] "%d открити на тази страница"
1330 #: ../shell/ev-window.c:4894
1332 msgstr "Търсеният текст не е намерен"
1334 #: ../shell/ev-window.c:4900
1336 msgid "%3d%% remaining to search"
1337 msgstr "%3d%% остават да бъдат претърсени"
1339 #: ../shell/ev-window.c:5415
1343 #: ../shell/ev-window.c:5416
1345 msgstr "_Редактиране"
1347 #: ../shell/ev-window.c:5417
1351 #: ../shell/ev-window.c:5418
1355 #: ../shell/ev-window.c:5419
1360 #: ../shell/ev-window.c:5422 ../shell/ev-window.c:5723
1364 #: ../shell/ev-window.c:5423 ../shell/ev-window.c:5724
1365 msgid "Open an existing document"
1366 msgstr "Отваряне на съществуващ документ"
1368 #: ../shell/ev-window.c:5425
1369 msgid "Op_en a Copy"
1370 msgstr "Отваряне на _копие"
1372 #: ../shell/ev-window.c:5426
1373 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
1374 msgstr "Отваряне на копие на текущия документ в нов прозорец"
1376 #: ../shell/ev-window.c:5428
1377 msgid "_Save a Copy…"
1378 msgstr "_Запазване на копие…"
1380 #: ../shell/ev-window.c:5429
1381 msgid "Save a copy of the current document"
1382 msgstr "Запазване на копие на текущия документ"
1384 #: ../shell/ev-window.c:5431
1388 #: ../shell/ev-window.c:5434
1392 #: ../shell/ev-window.c:5442
1394 msgstr "Избор на _всичко"
1396 #: ../shell/ev-window.c:5444
1400 #: ../shell/ev-window.c:5445
1401 msgid "Find a word or phrase in the document"
1402 msgstr "Търсене на дума или фраза в документа"
1404 #: ../shell/ev-window.c:5451
1406 msgstr "Лента с _инструменти"
1408 #: ../shell/ev-window.c:5453
1409 msgid "Rotate _Left"
1410 msgstr "Завъртане на_ляво"
1412 #: ../shell/ev-window.c:5455
1413 msgid "Rotate _Right"
1414 msgstr "Завъртане на_дясно"
1416 #: ../shell/ev-window.c:5457
1417 msgid "Save Current Settings as _Default"
1418 msgstr "Използване на тези настройки по _подразбиране"
1420 #: ../shell/ev-window.c:5468
1422 msgstr "П_резареждане"
1424 #: ../shell/ev-window.c:5469
1425 msgid "Reload the document"
1426 msgstr "Презареждане на документа"
1428 #: ../shell/ev-window.c:5472
1430 msgstr "_Автоматично придвижване"
1432 #: ../shell/ev-window.c:5482
1434 msgstr "Пър_ва страница"
1436 #: ../shell/ev-window.c:5483
1437 msgid "Go to the first page"
1438 msgstr "Отиване на първата страница"
1440 #: ../shell/ev-window.c:5485
1442 msgstr "Пос_ледна страница"
1444 #: ../shell/ev-window.c:5486
1445 msgid "Go to the last page"
1446 msgstr "Отиване на последната страница"
1449 #: ../shell/ev-window.c:5490
1451 msgstr "_Ръководство"
1453 #: ../shell/ev-window.c:5493
1458 #: ../shell/ev-window.c:5497
1459 msgid "Leave Fullscreen"
1460 msgstr "Напускане на режим „Цял екран“"
1462 #: ../shell/ev-window.c:5498
1463 msgid "Leave fullscreen mode"
1464 msgstr "Напускане на режима за цял екран"
1466 #: ../shell/ev-window.c:5500
1467 msgid "Start Presentation"
1468 msgstr "Презентация"
1470 #: ../shell/ev-window.c:5501
1471 msgid "Start a presentation"
1472 msgstr "Започване на презентация с документа"
1475 #: ../shell/ev-window.c:5560
1477 msgstr "Лента с _инструменти"
1479 #: ../shell/ev-window.c:5561
1480 msgid "Show or hide the toolbar"
1481 msgstr "Показване или скриване на лентата с инструментите"
1483 #: ../shell/ev-window.c:5563
1485 msgstr "Страничен _панел"
1487 #: ../shell/ev-window.c:5564
1488 msgid "Show or hide the side pane"
1489 msgstr "Показване или скриване на страничния панел"
1491 #: ../shell/ev-window.c:5566
1493 msgstr "_Без прекъсване"
1495 #: ../shell/ev-window.c:5567
1496 msgid "Show the entire document"
1497 msgstr "Показване на целия документ"
1499 #: ../shell/ev-window.c:5569
1503 #: ../shell/ev-window.c:5570
1504 msgid "Show two pages at once"
1505 msgstr "Показване на две страници едновременно"
1507 #: ../shell/ev-window.c:5572
1511 #: ../shell/ev-window.c:5573
1512 msgid "Expand the window to fill the screen"
1513 msgstr "Разширяване на прозореца, така че да запълни екрана"
1515 #: ../shell/ev-window.c:5575
1516 msgid "Pre_sentation"
1517 msgstr "Пре_зентация"
1519 #: ../shell/ev-window.c:5576
1520 msgid "Run document as a presentation"
1521 msgstr "Отваряне на документа като презентация"
1523 #: ../shell/ev-window.c:5584
1524 msgid "_Inverted Colors"
1525 msgstr "_Обратни цветове"
1527 #: ../shell/ev-window.c:5585
1528 msgid "Show page contents with the colors inverted"
1529 msgstr "Показване на съдържанието на страниците с обратни цветове"
1532 #: ../shell/ev-window.c:5593
1534 msgstr "_Отваряне на връзка"
1536 #: ../shell/ev-window.c:5595
1540 #: ../shell/ev-window.c:5597
1541 msgid "Open in New _Window"
1542 msgstr "Отваряне в нов _прозорец"
1544 #: ../shell/ev-window.c:5599
1545 msgid "_Copy Link Address"
1546 msgstr "_Копиране на адреса на връзката"
1548 #: ../shell/ev-window.c:5601
1549 msgid "_Save Image As…"
1550 msgstr "_Запазване на изображението като…"
1552 #: ../shell/ev-window.c:5603
1554 msgstr "Копиране на _изображението"
1556 #: ../shell/ev-window.c:5605
1557 msgid "Annotation Properties…"
1558 msgstr "Свойства на анотацията…"
1560 #: ../shell/ev-window.c:5610
1561 msgid "_Open Attachment"
1562 msgstr "_Отваряне на прикрепения файл"
1564 #: ../shell/ev-window.c:5612
1565 msgid "_Save Attachment As…"
1566 msgstr "_Запазване на прикрепения файл като…"
1568 #: ../shell/ev-window.c:5697
1572 #: ../shell/ev-window.c:5699
1573 msgid "Adjust the zoom level"
1574 msgstr "Настройване на мащаба"
1576 #: ../shell/ev-window.c:5709
1580 #: ../shell/ev-window.c:5711
1584 #. translators: this is the history action
1585 #: ../shell/ev-window.c:5714
1586 msgid "Move across visited pages"
1587 msgstr "Придвижване през посетените страници"
1589 #. translators: this is the label for toolbar button
1590 #: ../shell/ev-window.c:5744
1594 #. translators: this is the label for toolbar button
1595 #: ../shell/ev-window.c:5749
1599 #. translators: this is the label for toolbar button
1600 #: ../shell/ev-window.c:5753
1602 msgstr "Увеличаване"
1604 #. translators: this is the label for toolbar button
1605 #: ../shell/ev-window.c:5757
1609 #. translators: this is the label for toolbar button
1610 #: ../shell/ev-window.c:5765
1612 msgstr "Напасване по широчина"
1614 #: ../shell/ev-window.c:5910 ../shell/ev-window.c:5927
1615 msgid "Unable to launch external application."
1616 msgstr "Неуспех при отварянето на външна програма"
1618 #: ../shell/ev-window.c:5984
1619 msgid "Unable to open external link"
1620 msgstr "Неуспех при отварянето на външна връзка"
1622 #: ../shell/ev-window.c:6151
1623 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1625 "Неуспех при намирането на подходящ формат за запазване на изображението"
1627 #: ../shell/ev-window.c:6193
1628 msgid "The image could not be saved."
1629 msgstr "Неуспех при запазването на изображението."
1631 #: ../shell/ev-window.c:6225
1633 msgstr "Запазване на изображение"
1635 #: ../shell/ev-window.c:6353
1636 msgid "Unable to open attachment"
1637 msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл"
1639 #: ../shell/ev-window.c:6406
1640 msgid "The attachment could not be saved."
1641 msgstr "Прикрепеният файл не може да бъде запазен."
1643 #: ../shell/ev-window.c:6451
1644 msgid "Save Attachment"
1645 msgstr "Запазване на прикрепения файл"
1647 #: ../shell/ev-window-title.c:162
1649 msgid "%s — Password Required"
1650 msgstr "%s — изисква се парола"
1652 #: ../shell/ev-utils.c:318
1653 msgid "By extension"
1654 msgstr "По разширение"
1656 #: ../shell/main.c:69 ../shell/main.c:274
1657 msgid "GNOME Document Viewer"
1658 msgstr "Преглед на документи"
1660 #: ../shell/main.c:77
1661 msgid "The page label of the document to display."
1662 msgstr "Текст за страница."
1664 #: ../shell/main.c:77
1668 #: ../shell/main.c:78
1669 msgid "The page number of the document to display."
1670 msgstr "Текст за номер на страница."
1672 #: ../shell/main.c:78
1676 #: ../shell/main.c:79
1677 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1678 msgstr "Пускане на Evince в режим цял екран"
1680 #: ../shell/main.c:80
1681 msgid "Run evince in presentation mode"
1682 msgstr "Пускане на Evince в режим на презентация"
1684 #: ../shell/main.c:81
1685 msgid "Run evince as a previewer"
1686 msgstr "Пускане на Evince за преглед"
1688 #: ../shell/main.c:82
1689 msgid "The word or phrase to find in the document"
1690 msgstr "Търсене на дума или фраза в документа"
1692 #: ../shell/main.c:82
1696 #: ../shell/main.c:86
1700 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1702 "Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the "
1703 "creation of new thumbnails"
1705 "Налични булеви опции — „true“ включва създаването на мини изображения, а "
1706 "„false“ го изключва"
1708 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1709 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1710 msgstr "Мини изображения за документите от вид PDF"
1712 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1713 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1714 msgstr "Команда за създаване на мини изображения в документите от вид PDF"
1716 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1718 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Nautilus "
1719 "thumbnailer documentation for more information."
1721 "Валидна команда заедно с аргументите си за създаването на мини изображения "
1722 "от документи от вид PDF. За повече информация прегледайте документацията на "
1723 "Nautilus за мини изображенията."