]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/be.po
Updated Belarusian translation.
[evince.git] / po / be.po
1 # Belarusian translation of evince.
2 # Copyright (C) 2005 THE evince'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the evince package.
4 # Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>, 2005.
5 # Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>, 2006.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: evince HEAD\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-02-03 12:49+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-02-03 12:51+0300\n"
13 "Last-Translator: Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
19
20 #: ../backend/comics/comics-document.c:148
21 msgid "File corrupted."
22 msgstr "Файл пашкоджаны."
23
24 #: ../backend/comics/comics-document.c:184
25 #, c-format
26 msgid "No images found in archive %s"
27 msgstr "У архіве %s малюнкі ня знойдзеныя"
28
29 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:91
30 msgid "File not available"
31 msgstr "Файл недаступны"
32
33 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:106
34 msgid "DVI document has incorrect format"
35 msgstr "DVI дакумэнт няправільнага фармату"
36
37 #. translators: this is the document security state
38 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:629
39 msgid "Yes"
40 msgstr "Так"
41
42 #. translators: this is the document security state
43 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:632
44 msgid "No"
45 msgstr "Не"
46
47 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:732
48 msgid "Type 1"
49 msgstr "Type 1"
50
51 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:734
52 msgid "Type 1C"
53 msgstr "Type 1C"
54
55 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:736
56 msgid "Type 3"
57 msgstr "Type 3"
58
59 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:738
60 msgid "TrueType"
61 msgstr "TrueType"
62
63 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:740
64 msgid "Type 1 (CID)"
65 msgstr "Type 1 (CID)"
66
67 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:742
68 msgid "Type 1C (CID)"
69 msgstr "Type 1C (CID)"
70
71 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:744
72 msgid "TrueType (CID)"
73 msgstr "TrueType (CID)"
74
75 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:746
76 msgid "Unknown font type"
77 msgstr "Невядомы тып шрыфта"
78
79 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:772
80 msgid "No name"
81 msgstr "Бяз назвы"
82
83 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:780
84 msgid "Embedded subset"
85 msgstr "Убудаванае падмноства"
86
87 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782
88 msgid "Embedded"
89 msgstr "Убудаваны"
90
91 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:784
92 msgid "Not embedded"
93 msgstr "Не ўбудаваны"
94
95 #: ../backend/impress/zip.c:50
96 msgid "No error"
97 msgstr "Без памылак"
98
99 #: ../backend/impress/zip.c:53
100 msgid "Not enough memory"
101 msgstr "Не хапае вольнае памяці"
102
103 #: ../backend/impress/zip.c:56
104 msgid "Cannot find zip signature"
105 msgstr "Немагчыма знайсьці подпіс zip"
106
107 #: ../backend/impress/zip.c:59
108 msgid "Invalid zip file"
109 msgstr "Няправільны файл zip"
110
111 #: ../backend/impress/zip.c:62
112 msgid "Multi file zips are not supported"
113 msgstr "Архівы zip зь некалькімі файламі не падтрымліваюцца"
114
115 #: ../backend/impress/zip.c:65
116 msgid "Cannot open the file"
117 msgstr "Немагчыма адкрыць файл"
118
119 #: ../backend/impress/zip.c:68
120 msgid "Cannot read data from file"
121 msgstr "Немагчыма прачытаць даньні з файла"
122
123 #: ../backend/impress/zip.c:71
124 msgid "Cannot find file in the zip archive"
125 msgstr "Немагчыма знайсьці файл у архіўным файле zip"
126
127 #: ../backend/impress/zip.c:74
128 msgid "Unknown error"
129 msgstr "Невядомая памылка"
130
131 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
132 msgid "BBox"
133 msgstr "BBox"
134
135 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:31
136 msgid "Letter"
137 msgstr "Letter"
138
139 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:32
140 msgid "Tabloid"
141 msgstr "Таблоід"
142
143 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:33
144 msgid "Ledger"
145 msgstr "Ledger"
146
147 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:34
148 msgid "Legal"
149 msgstr "Legal"
150
151 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:35
152 msgid "Statement"
153 msgstr "Statement"
154
155 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:36
156 msgid "Executive"
157 msgstr "Executive"
158
159 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:37
160 msgid "A0"
161 msgstr "A0"
162
163 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:38
164 msgid "A1"
165 msgstr "A1"
166
167 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:39
168 msgid "A2"
169 msgstr "A2"
170
171 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:40
172 msgid "A3"
173 msgstr "A3"
174
175 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:41
176 msgid "A4"
177 msgstr "A4"
178
179 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:42
180 msgid "A5"
181 msgstr "A5"
182
183 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:43
184 msgid "B4"
185 msgstr "B4"
186
187 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:44
188 msgid "B5"
189 msgstr "B5"
190
191 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:45
192 msgid "Folio"
193 msgstr "Folio"
194
195 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:46
196 msgid "Quarto"
197 msgstr "Quarto"
198
199 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:47
200 msgid "10x14"
201 msgstr "10x14"
202
203 #: ../backend/ps/ps-document.c:172
204 msgid "No document loaded."
205 msgstr "Дакумэнт не адкрыты."
206
207 #: ../backend/ps/ps-document.c:542
208 msgid "Interpreter failed."
209 msgstr "Збой інтэрпрэтатара."
210
211 #: ../backend/ps/ps-document.c:670
212 #, c-format
213 msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
214 msgstr "Памылка распакоўваньня файла \"%s\":\n"
215
216 #: ../backend/ps/ps-document.c:713
217 #, c-format
218 msgid "Cannot open file “%s”.\n"
219 msgstr "Немагчыма адкрыць файл \"%s\".\n"
220
221 #: ../backend/ps/ps-document.c:718
222 msgid "File is not readable."
223 msgstr "Немагчыма прачытаць файл."
224
225 #: ../backend/ps/ps-document.c:739
226 msgid "Document loaded."
227 msgstr "Дакумэнт адкрыты."
228
229 #: ../backend/ps/ps-document.c:765
230 #, c-format
231 msgid "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
232 msgstr "Немагчыма адкрыць дакумэнт \"%s\". Няма інтэрпрэтатара Ghostscript"
233
234 #: ../backend/ps/ps-document.c:780
235 #, c-format
236 msgid "Failed to load document “%s”"
237 msgstr "Немагчыма адкрыць дакумэнт \"%s\""
238
239 #: ../backend/ps/ps-document.c:1018
240 msgid "Encapsulated PostScript"
241 msgstr "Encapsulated PostScript"
242
243 #: ../backend/ps/ps-document.c:1019
244 msgid "PostScript"
245 msgstr "PostScript"
246
247 #: ../backend/impress/impress-document.c:294
248 msgid "Remote files aren't supported"
249 msgstr "Аддаленыя файлы не падтрымліваюцца"
250
251 #: ../backend/impress/impress-document.c:305
252 msgid "Invalid document"
253 msgstr "Няправільны дакумэнт"
254
255 #: ../libdocument/ev-attachment.c:303
256 #: ../libdocument/ev-attachment.c:316
257 #, c-format
258 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
259 msgstr "Немагчыма захаваць укладаньне \"%s\": %s"
260
261 #: ../libdocument/ev-attachment.c:348
262 #, c-format
263 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
264 msgstr "Немагчыма адкрыць укладаньне \"%s\": %s"
265
266 #: ../libdocument/ev-attachment.c:381
267 #, c-format
268 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
269 msgstr "Немагчыма адкрыць укладаньне \"%s\""
270
271 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:276
272 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:340
273 msgid "Unknown MIME Type"
274 msgstr "Невядомы MIME-тып"
275
276 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:287
277 #, c-format
278 msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
279 msgstr "Неапрацаваны MIME-тып: \"%s\""
280
281 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:381
282 msgid "All Documents"
283 msgstr "Усе дакумэнты"
284
285 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:389
286 msgid "PostScript Documents"
287 msgstr "PostScript дакумэнты"
288
289 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:399
290 msgid "PDF Documents"
291 msgstr "PDF Дакумэнты"
292
293 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:409
294 #: ../shell/ev-window.c:4586
295 msgid "Images"
296 msgstr "Малюнкі"
297
298 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:419
299 msgid "DVI Documents"
300 msgstr "DVI дакумэнты"
301
302 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:429
303 msgid "Djvu Documents"
304 msgstr "Djvu дакумэнты"
305
306 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:439
307 msgid "Comic Books"
308 msgstr "Коміксы"
309
310 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:449
311 msgid "Impress Slides"
312 msgstr "Слайды Impress"
313
314 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:457
315 msgid "All Files"
316 msgstr "Усе файлы"
317
318 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
319 #, c-format
320 msgid "Open “%s”"
321 msgstr "Адкрыць \"%s\""
322
323 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
324 #: ../shell/ev-navigation-action.c:118
325 msgid "Empty"
326 msgstr "Пуста"
327
328 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
329 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
330 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
331 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
332 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
333 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
334 #. * please remove.
335 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
336 #, c-format
337 msgid "Show “_%s”"
338 msgstr "Паказаць \"_%s\""
339
340 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
341 msgid "_Move on Toolbar"
342 msgstr "Пера_мясьціць на панэль"
343
344 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
345 msgid "Move the selected item on the toolbar"
346 msgstr "Перамясьціць вылучаны элемэнт на панэль сродкаў"
347
348 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
349 msgid "_Remove from Toolbar"
350 msgstr "Вы_даліць з панэлі"
351
352 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
353 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
354 msgstr "Выдаліць вылучаны элемэнт з панэлі сродкаў"
355
356 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
357 msgid "_Delete Toolbar"
358 msgstr "Выдал_іць панэль"
359
360 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
361 msgid "Remove the selected toolbar"
362 msgstr "Выдаліць гэтую панэль"
363
364 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
365 msgid "Separator"
366 msgstr "Падзяляльнік"
367
368 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
369 msgid "Running in presentation mode"
370 msgstr "Рэжым прэзэнтацыі"
371
372 #. translators: this is the label for toolbar button
373 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48
374 #: ../shell/ev-window.c:4239
375 msgid "Best Fit"
376 msgstr "Найлепшы выгляд"
377
378 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
379 msgid "Fit Page Width"
380 msgstr "Па шырыні старонкі"
381
382 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
383 msgid "50%"
384 msgstr "50%"
385
386 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
387 msgid "75%"
388 msgstr "75%"
389
390 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
391 msgid "100%"
392 msgstr "100%"
393
394 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
395 msgid "125%"
396 msgstr "125%"
397
398 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
399 msgid "150%"
400 msgstr "150%"
401
402 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
403 msgid "175%"
404 msgstr "175%"
405
406 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
407 msgid "200%"
408 msgstr "200%"
409
410 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
411 msgid "300%"
412 msgstr "300%"
413
414 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
415 msgid "400%"
416 msgstr "400%"
417
418 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1
419 #: ../shell/ev-window.c:3404
420 #: ../shell/ev-window-title.c:127
421 msgid "Document Viewer"
422 msgstr "Праглядальнік дакумэнтаў"
423
424 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
425 msgid "View multipage documents"
426 msgstr "Прагляд разнастайных дакумэнтаў"
427
428 #: ../data/evince-password.glade.h:1
429 msgid "Password Entry"
430 msgstr "Пароль"
431
432 #: ../data/evince-password.glade.h:2
433 msgid "Remember password for this session"
434 msgstr "Запомніць пароль для гэтага сэанса"
435
436 #: ../data/evince-password.glade.h:3
437 msgid "Save password in keyring"
438 msgstr "Захаваць пароль у зьвязцы ключоў"
439
440 #: ../data/evince-password.glade.h:4
441 msgid "_Password:"
442 msgstr "_Пароль:"
443
444 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
445 msgid "<b>Author:</b>"
446 msgstr "<b>Аўтар:</b>"
447
448 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
449 msgid "<b>Created:</b>"
450 msgstr "<b>Створаны:</b>"
451
452 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
453 msgid "<b>Creator:</b>"
454 msgstr "<b>Стваральнік:</b>"
455
456 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
457 msgid "<b>Format:</b>"
458 msgstr "<b>Фармат:</b>"
459
460 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
461 msgid "<b>Keywords:</b>"
462 msgstr "<b>Ключавыя словы:</b>"
463
464 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
465 msgid "<b>Modified:</b>"
466 msgstr "<b>Зьменены:</b>"
467
468 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
469 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
470 msgstr "<b>Колькасьць старонак:</b>"
471
472 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
473 msgid "<b>Optimized:</b>"
474 msgstr "<b>Аптымізаваны:</b>"
475
476 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
477 msgid "<b>Paper Size:</b>"
478 msgstr "<b>Памер аркуша:</b>"
479
480 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
481 msgid "<b>Producer:</b>"
482 msgstr "<b>Вытворца:</b>"
483
484 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
485 msgid "<b>Security:</b>"
486 msgstr "<b>Бясьпека:</b>"
487
488 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
489 msgid "<b>Subject:</b>"
490 msgstr "<b>Тэма:</b>"
491
492 #: ../data/evince-properties.glade.h:13
493 msgid "<b>Title:</b>"
494 msgstr "<b>Назва:</b>"
495
496 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
497 msgid "Override document restrictions"
498 msgstr "Не зважаць на абмежаваньні дакумэнта"
499
500 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
501 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
502 msgstr "Не зважаць на абмежаваньні дакумэнта, напр., забарону на друк альбо капіяваньне."
503
504 #: ../properties/ev-properties-main.c:110
505 msgid "Document"
506 msgstr "Дакумэнт"
507
508 #: ../properties/ev-properties-view.c:179
509 msgid "None"
510 msgstr "Няма"
511
512 #. Translate to the default units to use for presenting
513 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
514 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
515 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
516 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
517 #.
518 #: ../properties/ev-properties-view.c:260
519 msgid "default:mm"
520 msgstr "default:mm"
521
522 #. Imperial measurement (inches)
523 #: ../properties/ev-properties-view.c:292
524 #, c-format
525 msgid "%.2f x %.2f in"
526 msgstr "%.2f x %.2f цаляў"
527
528 #. Metric measurement (millimeters)
529 #: ../properties/ev-properties-view.c:297
530 #, c-format
531 msgid "%.0f x %.0f mm"
532 msgstr "%.0f x %.0f мм"
533
534 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
535 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
536 #: ../properties/ev-properties-view.c:308
537 #, c-format
538 msgid "%s, Portrait (%s)"
539 msgstr "%s, Партрэт (%s)"
540
541 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
542 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
543 #: ../properties/ev-properties-view.c:315
544 #, c-format
545 msgid "%s, Landscape (%s)"
546 msgstr "%s, Альбом (%s)"
547
548 #: ../shell/eggfindbar.c:157
549 msgid "Search string"
550 msgstr "Пошук тэксту"
551
552 #: ../shell/eggfindbar.c:158
553 msgid "The name of the string to be found"
554 msgstr "Тэкст, які трэба знайсьці"
555
556 #: ../shell/eggfindbar.c:171
557 msgid "Case sensitive"
558 msgstr "З улікам рэгістру"
559
560 #: ../shell/eggfindbar.c:172
561 msgid "TRUE for a case sensitive search"
562 msgstr "true: шукаць з улікам рэгістру"
563
564 #: ../shell/eggfindbar.c:179
565 msgid "Highlight color"
566 msgstr "Колер фарбаванага тэксту"
567
568 #: ../shell/eggfindbar.c:180
569 msgid "Color of highlight for all matches"
570 msgstr "Колер фарбаваньня супадзеньняў"
571
572 #: ../shell/eggfindbar.c:186
573 msgid "Current color"
574 msgstr "Актыўны колер"
575
576 #: ../shell/eggfindbar.c:187
577 msgid "Color of highlight for the current match"
578 msgstr "Колер фарбаваньня актыўнага супадзеньня"
579
580 #: ../shell/eggfindbar.c:320
581 msgid "Find:"
582 msgstr "Пошук:"
583
584 #: ../shell/eggfindbar.c:329
585 msgid "Find Previous"
586 msgstr "Шукаць раней"
587
588 #: ../shell/eggfindbar.c:332
589 msgid "Find previous occurrence of the search string"
590 msgstr "Шукаць супадзеньне раней"
591
592 #: ../shell/eggfindbar.c:337
593 msgid "Find Next"
594 msgstr "Шукаць далей"
595
596 #: ../shell/eggfindbar.c:340
597 msgid "Find next occurrence of the search string"
598 msgstr "Шукаць супадзеньне пазьней"
599
600 #: ../shell/eggfindbar.c:348
601 msgid "C_ase Sensitive"
602 msgstr "З _улікам рэгістру"
603
604 #: ../shell/eggfindbar.c:351
605 msgid "Toggle case sensitive search"
606 msgstr "Зьмяніць рэжым уліку рэгістру"
607
608 #: ../shell/ev-page-action.c:76
609 #, c-format
610 msgid "(%d of %d)"
611 msgstr "(%d з %d)"
612
613 #: ../shell/ev-page-action.c:78
614 #, c-format
615 msgid "of %d"
616 msgstr "з %d"
617
618 #: ../shell/ev-password.c:83
619 msgid "Password required"
620 msgstr "Трэба вызначыць пароль"
621
622 #: ../shell/ev-password.c:84
623 #, c-format
624 msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
625 msgstr "Дакумэнт \"%s\" закрыты і патрабуе пароль, каб яго адкрыць."
626
627 #: ../shell/ev-password.c:149
628 msgid "Enter password"
629 msgstr "Вызначце пароль"
630
631 #: ../shell/ev-password.c:252
632 #, c-format
633 msgid "Password for document %s"
634 msgstr "Пароль для дакумэнта %s"
635
636 #: ../shell/ev-password.c:334
637 msgid "Incorrect password"
638 msgstr "Няправільны пароль"
639
640 #: ../shell/ev-password-view.c:111
641 msgid "This document is locked and can only be read by entering the correct password."
642 msgstr "Гэты дакумэнт закрыты і патрабуе пароль, каб прачытаць яго."
643
644 #: ../shell/ev-password-view.c:120
645 msgid "_Unlock Document"
646 msgstr "Раз_блякаваць дакумэнт"
647
648 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
649 msgid "Properties"
650 msgstr "Уласьцівасьці"
651
652 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
653 msgid "General"
654 msgstr "Агульныя"
655
656 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
657 msgid "Fonts"
658 msgstr "Шрыфты"
659
660 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:139
661 msgid "Font"
662 msgstr "Шрыфт"
663
664 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:150
665 #, c-format
666 msgid "Gathering font information... %3d%%"
667 msgstr "Збор зьвестак аб шрыфтах... %3d%%"
668
669 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:663
670 msgid "Attachments"
671 msgstr "Укладаньні"
672
673 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:266
674 #: ../shell/ev-view.c:2815
675 msgid "Loading..."
676 msgstr "Чытаньне..."
677
678 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:342
679 msgid "Print..."
680 msgstr "Друк..."
681
682 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:714
683 msgid "Index"
684 msgstr "Зьмест"
685
686 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:689
687 msgid "Thumbnails"
688 msgstr "Мініятуры"
689
690 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
691 msgid "Scroll Up"
692 msgstr "Пракруціць угору"
693
694 #: ../shell/ev-view-accessible.c:43
695 msgid "Scroll Down"
696 msgstr "Пракруціць долу"
697
698 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
699 msgid "Scroll View Up"
700 msgstr "Пракруціць дакумэнт угору"
701
702 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
703 msgid "Scroll View Down"
704 msgstr "Пракруціць дакумэнт долу"
705
706 #: ../shell/ev-view-accessible.c:536
707 msgid "Document View"
708 msgstr "Выгляд дакумэнта"
709
710 #: ../shell/ev-view.c:1414
711 msgid "Go to first page"
712 msgstr "Перайсьці на першую старонку"
713
714 #: ../shell/ev-view.c:1416
715 msgid "Go to previous page"
716 msgstr "Перайсьці на папярэднюю старонку"
717
718 #: ../shell/ev-view.c:1418
719 msgid "Go to next page"
720 msgstr "Перайсьці на наступную старонку"
721
722 #: ../shell/ev-view.c:1420
723 msgid "Go to last page"
724 msgstr "Перайсьці на апошнюю старонку"
725
726 #: ../shell/ev-view.c:1422
727 msgid "Go to page"
728 msgstr "Перайсьці на старонку"
729
730 #: ../shell/ev-view.c:1424
731 msgid "Find"
732 msgstr "Пошук"
733
734 #: ../shell/ev-view.c:1451
735 #, c-format
736 msgid "Go to page %s"
737 msgstr "Перайсьці на %s старонку"
738
739 #: ../shell/ev-view.c:1456
740 #, c-format
741 msgid "Go to %s on file “%s”"
742 msgstr "Перайсьці на %s у файле \"%s\""
743
744 #: ../shell/ev-view.c:1459
745 #, c-format
746 msgid "Go to file “%s”"
747 msgstr "Перайсьці ў файл \"%s\""
748
749 #: ../shell/ev-view.c:1468
750 #, c-format
751 msgid "Launch %s"
752 msgstr "Стартаваць %s"
753
754 #: ../shell/ev-view.c:1858
755 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
756 msgstr "Канец прэзэнтацыі. Націсьніце Escape, каб выйсьці з гэтага рэжыму."
757
758 #: ../shell/ev-view.c:2531
759 msgid "Jump to page:"
760 msgstr "Перайсьці на старонку:"
761
762 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
763 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
764 #. contains plural cases.
765 #: ../shell/ev-view.c:4145
766 #, c-format
767 msgid "%d found on this page"
768 msgid_plural "%d found on this page"
769 msgstr[0] "%d супадзеньне знойдзена на гэтай старонцы"
770 msgstr[1] "%d супадзеньні знойдзеныя на гэтай старонцы"
771 msgstr[2] "%d супадзеньняў знойдзеныя на гэтай старонцы"
772
773 #: ../shell/ev-view.c:4154
774 #, c-format
775 msgid "%3d%% remaining to search"
776 msgstr "Засталося шукаць %3d%%"
777
778 #: ../shell/ev-window.c:739
779 #, c-format
780 msgid "Page %s - %s"
781 msgstr "Старонка %s - %s"
782
783 #: ../shell/ev-window.c:741
784 #, c-format
785 msgid "Page %s"
786 msgstr "Старонка %s"
787
788 #: ../shell/ev-window.c:1269
789 msgid "Unable to open document"
790 msgstr "Немагчыма адкрыць дакумэнт"
791
792 #: ../shell/ev-window.c:1431
793 msgid "Open Document"
794 msgstr "Адкрыць дакумэнт"
795
796 #: ../shell/ev-window.c:1486
797 #, c-format
798 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
799 msgstr "Немагчыма стварыць сымбалічную спасылку \"%s\": %s"
800
801 #: ../shell/ev-window.c:1511
802 msgid "Cannot open a copy."
803 msgstr "Немагчыма адкрыць копію."
804
805 #: ../shell/ev-window.c:1792
806 #, c-format
807 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
808 msgstr "Памылка стварэньня файла \"%s\": %s"
809
810 #: ../shell/ev-window.c:1819
811 #, c-format
812 msgid "The file could not be saved as “%s”."
813 msgstr "Немагчыма захаваць файл як \"%s\"."
814
815 #: ../shell/ev-window.c:1841
816 msgid "Save a Copy"
817 msgstr "Захаваць копію"
818
819 #: ../shell/ev-window.c:1922
820 msgid "Failed to print document"
821 msgstr "Немагчыма надрукаваць дакумэнт"
822
823 #: ../shell/ev-window.c:2041
824 #: ../shell/ev-window.c:2226
825 msgid "Printing is not supported on this printer."
826 msgstr "Друк на гэтай друкарцы не падтрымліваецца."
827
828 #: ../shell/ev-window.c:2151
829 #: ../shell/ev-window.c:2277
830 msgid "Print"
831 msgstr "Друк"
832
833 #: ../shell/ev-window.c:2216
834 msgid "Generating PDF is not supported"
835 msgstr "Няма падтрымкі стварэньня файлаў PDF"
836
837 #: ../shell/ev-window.c:2228
838 #, c-format
839 msgid "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program requires a PostScript printer driver."
840 msgstr "Вы спрабуеце надрукаваць дакумэнт на друкарцы праз драйвэр \"%s\". Гэтая праграма патрабуе наяўнасьці драйвэра PostScript."
841
842 #: ../shell/ev-window.c:2286
843 msgid "Pages"
844 msgstr "Старонкі"
845
846 #. Toolbar-only
847 #: ../shell/ev-window.c:2653
848 #: ../shell/ev-window.c:4049
849 msgid "Leave Fullscreen"
850 msgstr "Вярнуцца ў звычайны рэжым"
851
852 #: ../shell/ev-window.c:3025
853 msgid "Toolbar Editor"
854 msgstr "Рэдактар панэлі сродкаў"
855
856 #: ../shell/ev-window.c:3400
857 #, c-format
858 msgid ""
859 "Document Viewer.\n"
860 "Using poppler %s (%s)"
861 msgstr ""
862 "Праглядальнік дакумэнтаў.\n"
863 "Выкарыстоўвае poppler %s (%s)"
864
865 #: ../shell/ev-window.c:3428
866 msgid "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
867 msgstr "Evince - гэта свабодная праграма; вы можаце распаўсюджваць яе і/альбо зьмяняць згодна з умовамі ліцэнзіі GNU General Public License, выдадзенай Free Software Foundation; любая вэрсія ліцэнзіі (2 і вышэй) можа быць выкарыстана на ваш выбар.\n"
868
869 #: ../shell/ev-window.c:3432
870 msgid "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details.\n"
871 msgstr "Праграма Evince распаўсюджваецца з надзеяй, што яна будзе карыснай, але БЕЗ ГАРАНТЫІ на тое, што яна будзе КАРЫСНАЙ ці ПРЫДАТНАЙ ДЛЯ ПРАКТЫЧНАГА ЎЖЫВАНЬНЯ. Глядзіце падрабязнасьці ў GNU General Public License.\n"
872
873 #: ../shell/ev-window.c:3436
874 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
875 msgstr "Вы павінны былі атрымаць копію GNU General Public License разам з Evince; калі не - лістуйце ў Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
876
877 #: ../shell/ev-window.c:3460
878 #: ../shell/main.c:284
879 msgid "Evince"
880 msgstr "Evince"
881
882 #: ../shell/ev-window.c:3463
883 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
884 msgstr "© 1996-2005 Аўтары Evince"
885
886 #: ../shell/ev-window.c:3469
887 msgid "translator-credits"
888 msgstr ""
889 "Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>\n"
890 "Ігар Грачышка <ihar.hrachyshka@gmail.com>"
891
892 #: ../shell/ev-window.c:3966
893 msgid "_File"
894 msgstr "_Файл"
895
896 #: ../shell/ev-window.c:3967
897 msgid "_Edit"
898 msgstr "_Рэдагаваньне"
899
900 #: ../shell/ev-window.c:3968
901 msgid "_View"
902 msgstr "_Выгляд"
903
904 #: ../shell/ev-window.c:3969
905 msgid "_Go"
906 msgstr "_Перайсьці"
907
908 #: ../shell/ev-window.c:3970
909 msgid "_Help"
910 msgstr "_Даведка"
911
912 #. File menu
913 #: ../shell/ev-window.c:3973
914 #: ../shell/ev-window.c:4145
915 msgid "_Open..."
916 msgstr "_Адкрыць..."
917
918 #: ../shell/ev-window.c:3974
919 msgid "Open an existing document"
920 msgstr "Адкрыць існуючы дакумэнт"
921
922 #: ../shell/ev-window.c:3976
923 msgid "Open a _Copy"
924 msgstr "Адкрыць _копію"
925
926 #: ../shell/ev-window.c:3977
927 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
928 msgstr "Адкрыць копію гэтага дакумэнта ў новым вакне"
929
930 #: ../shell/ev-window.c:3979
931 #: ../shell/ev-window.c:4147
932 msgid "_Save a Copy..."
933 msgstr "За_хаваць копію..."
934
935 #: ../shell/ev-window.c:3980
936 msgid "Save a copy of the current document"
937 msgstr "Захаваць копію гэтага дакумэнта"
938
939 #: ../shell/ev-window.c:3982
940 msgid "Print Set_up..."
941 msgstr "_Наладка друку..."
942
943 #: ../shell/ev-window.c:3983
944 msgid "Setup the page settings for printing"
945 msgstr "Зьмена настаўленьняў старонак для друку"
946
947 #: ../shell/ev-window.c:3985
948 msgid "_Print..."
949 msgstr "_Друк..."
950
951 #: ../shell/ev-window.c:3986
952 msgid "Print this document"
953 msgstr "Друкаваць гэты дакумэнт"
954
955 #: ../shell/ev-window.c:3988
956 msgid "P_roperties"
957 msgstr "_Уласьцівасьці"
958
959 #: ../shell/ev-window.c:3997
960 #: ../shell/ev-window.c:3999
961 msgid "Select _All"
962 msgstr "Вылучыць _усё"
963
964 #: ../shell/ev-window.c:4002
965 msgid "_Find..."
966 msgstr "По_шук..."
967
968 #: ../shell/ev-window.c:4003
969 msgid "Find a word or phrase in the document"
970 msgstr "Пошук слова / выраза ў дакумэнце"
971
972 #: ../shell/ev-window.c:4005
973 msgid "Find Ne_xt"
974 msgstr "Шукаць да_лей"
975
976 #: ../shell/ev-window.c:4007
977 msgid "Find Pre_vious"
978 msgstr "Шукаць ра_ней"
979
980 #: ../shell/ev-window.c:4009
981 msgid "T_oolbar"
982 msgstr "Панэль _сродкаў"
983
984 #: ../shell/ev-window.c:4011
985 msgid "Rotate _Left"
986 msgstr "Павярнуць на_лева"
987
988 #: ../shell/ev-window.c:4013
989 msgid "Rotate _Right"
990 msgstr "Павярнуць на_права"
991
992 #: ../shell/ev-window.c:4018
993 msgid "Enlarge the document"
994 msgstr "Павялічыць дакумэнт"
995
996 #: ../shell/ev-window.c:4021
997 msgid "Shrink the document"
998 msgstr "Паменшыць дакумэнт"
999
1000 #: ../shell/ev-window.c:4023
1001 msgid "_Reload"
1002 msgstr "Пера_чытаць"
1003
1004 #: ../shell/ev-window.c:4024
1005 msgid "Reload the document"
1006 msgstr "Перачытаць дакумэнт"
1007
1008 #. Go menu
1009 #: ../shell/ev-window.c:4028
1010 msgid "_Previous Page"
1011 msgstr "_Папярэдняя старонка"
1012
1013 #: ../shell/ev-window.c:4029
1014 msgid "Go to the previous page"
1015 msgstr "Перайсьці на папярэднюю старонку"
1016
1017 #: ../shell/ev-window.c:4031
1018 msgid "_Next Page"
1019 msgstr "_Наступная старонка"
1020
1021 #: ../shell/ev-window.c:4032
1022 msgid "Go to the next page"
1023 msgstr "Перайсьці на наступную старонку"
1024
1025 #: ../shell/ev-window.c:4034
1026 msgid "_First Page"
1027 msgstr "П_ершая старонка"
1028
1029 #: ../shell/ev-window.c:4035
1030 msgid "Go to the first page"
1031 msgstr "Перайсьці на першую старонку"
1032
1033 #: ../shell/ev-window.c:4037
1034 msgid "_Last Page"
1035 msgstr "Ап_ошняя старонка"
1036
1037 #: ../shell/ev-window.c:4038
1038 msgid "Go to the last page"
1039 msgstr "Перайсьці на апошнюю старонку"
1040
1041 #. Help menu
1042 #: ../shell/ev-window.c:4042
1043 msgid "_Contents"
1044 msgstr "_Зьмест"
1045
1046 #: ../shell/ev-window.c:4045
1047 msgid "_About"
1048 msgstr "_Аб праграме"
1049
1050 #: ../shell/ev-window.c:4050
1051 msgid "Leave fullscreen mode"
1052 msgstr "Выйсьці з поўнаэкраннага рэжыму"
1053
1054 #. View Menu
1055 #: ../shell/ev-window.c:4101
1056 msgid "_Toolbar"
1057 msgstr "_Панэль сродкаў"
1058
1059 #: ../shell/ev-window.c:4102
1060 msgid "Show or hide the toolbar"
1061 msgstr "Паказаць / схаваць панэль сродкаў"
1062
1063 #: ../shell/ev-window.c:4104
1064 msgid "Side _Pane"
1065 msgstr "Бакавая _панэль"
1066
1067 #: ../shell/ev-window.c:4105
1068 msgid "Show or hide the side pane"
1069 msgstr "Паказаць / схаваць бакавую панэль"
1070
1071 #: ../shell/ev-window.c:4107
1072 msgid "_Continuous"
1073 msgstr "Па _чарзе"
1074
1075 #: ../shell/ev-window.c:4108
1076 msgid "Show the entire document"
1077 msgstr "Паказаць увесь дакумэнт"
1078
1079 #: ../shell/ev-window.c:4110
1080 msgid "_Dual"
1081 msgstr "_Падвоены"
1082
1083 #: ../shell/ev-window.c:4111
1084 msgid "Show two pages at once"
1085 msgstr "Паказваць па дзьве старонкі"
1086
1087 #: ../shell/ev-window.c:4113
1088 msgid "_Fullscreen"
1089 msgstr "_Поўны экран"
1090
1091 #: ../shell/ev-window.c:4114
1092 msgid "Expand the window to fill the screen"
1093 msgstr "Пашырыць вакно на ўвесь экран"
1094
1095 #: ../shell/ev-window.c:4116
1096 msgid "_Presentation"
1097 msgstr "_Прэзэнтацыя"
1098
1099 #: ../shell/ev-window.c:4117
1100 msgid "Run document as a presentation"
1101 msgstr "Адкрыць дакумэнт у рэжыме прэзэнтацыі"
1102
1103 #: ../shell/ev-window.c:4119
1104 msgid "_Best Fit"
1105 msgstr "Най_лепшы выгляд"
1106
1107 #: ../shell/ev-window.c:4120
1108 msgid "Make the current document fill the window"
1109 msgstr "Запоўніць гэтым дакумэнтам вакно"
1110
1111 #: ../shell/ev-window.c:4122
1112 msgid "Fit Page _Width"
1113 msgstr "Расьцягнуць па _шырыні"
1114
1115 #: ../shell/ev-window.c:4123
1116 msgid "Make the current document fill the window width"
1117 msgstr "Расьцягнуць гэты дакумэнт па шырыні вакна"
1118
1119 #. Links
1120 #: ../shell/ev-window.c:4130
1121 msgid "_Open Link"
1122 msgstr "Ад_крыць спасылку"
1123
1124 #: ../shell/ev-window.c:4132
1125 msgid "_Go To"
1126 msgstr "_Перайсьці"
1127
1128 #: ../shell/ev-window.c:4134
1129 msgid "Open in New _Window"
1130 msgstr "Адкрыць у _новым вакне"
1131
1132 #: ../shell/ev-window.c:4136
1133 msgid "_Copy Link Address"
1134 msgstr "_Скапіяваць адрас спасылкі"
1135
1136 #: ../shell/ev-window.c:4138
1137 msgid "_Save Image As..."
1138 msgstr "_Запісаць малюнак як..."
1139
1140 #: ../shell/ev-window.c:4140
1141 msgid "Copy _Image"
1142 msgstr "Скапіяваць _малюнак"
1143
1144 #: ../shell/ev-window.c:4179
1145 msgid "Page"
1146 msgstr "Старонка"
1147
1148 #: ../shell/ev-window.c:4180
1149 msgid "Select Page"
1150 msgstr "Вылучыць старонку"
1151
1152 #: ../shell/ev-window.c:4190
1153 msgid "Zoom"
1154 msgstr "Маштаб"
1155
1156 #: ../shell/ev-window.c:4192
1157 msgid "Adjust the zoom level"
1158 msgstr "Зьмяніць маштабаваньне"
1159
1160 #: ../shell/ev-window.c:4202
1161 msgid "Navigation"
1162 msgstr "Навігацыя"
1163
1164 #: ../shell/ev-window.c:4204
1165 msgid "Back"
1166 msgstr "Назад"
1167
1168 #: ../shell/ev-window.c:4206
1169 msgid "Move across visited pages"
1170 msgstr "Пераход паміж наведанымі старонкамі"
1171
1172 #. translators: this is the label for toolbar button
1173 #: ../shell/ev-window.c:4222
1174 msgid "Previous"
1175 msgstr "Папярэдняя"
1176
1177 #. translators: this is the label for toolbar button
1178 #: ../shell/ev-window.c:4227
1179 msgid "Next"
1180 msgstr "Наступная"
1181
1182 #. translators: this is the label for toolbar button
1183 #: ../shell/ev-window.c:4231
1184 msgid "Zoom In"
1185 msgstr "Наблізіць"
1186
1187 #. translators: this is the label for toolbar button
1188 #: ../shell/ev-window.c:4235
1189 msgid "Zoom Out"
1190 msgstr "Аддаліць"
1191
1192 #. translators: this is the label for toolbar button
1193 #: ../shell/ev-window.c:4243
1194 msgid "Fit Width"
1195 msgstr "Па шырыні"
1196
1197 #: ../shell/ev-window.c:4555
1198 msgid "The image could not be saved."
1199 msgstr "Немагчыма запісаць малюнак."
1200
1201 #: ../shell/ev-window.c:4574
1202 msgid "Save Image"
1203 msgstr "Запісаць малюнак"
1204
1205 #: ../shell/ev-window.c:4629
1206 msgid "Unable to open attachment"
1207 msgstr "Немагчыма адкрыць укладаньне"
1208
1209 #: ../shell/ev-window.c:4676
1210 msgid "The attachment could not be saved."
1211 msgstr "Немагчыма захаваць укладаньне."
1212
1213 #: ../shell/ev-window.c:4700
1214 msgid "Save Attachment"
1215 msgstr "Запісаць укладаньне"
1216
1217 #: ../shell/ev-window-title.c:141
1218 #, c-format
1219 msgid "%s - Password Required"
1220 msgstr "%s - трэба вызначыць пароль"
1221
1222 #: ../shell/main.c:53
1223 msgid "The page of the document to display."
1224 msgstr "Адлюстраваць гэтую старонку дакумэнта."
1225
1226 #: ../shell/main.c:53
1227 msgid "PAGE"
1228 msgstr "Старонка"
1229
1230 #: ../shell/main.c:54
1231 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1232 msgstr "Стартаваць Evince у поўнаэкранным рэжыме"
1233
1234 #: ../shell/main.c:55
1235 msgid "Run evince in presentation mode"
1236 msgstr "Стартаваць Evince у рэжыме прэзэнтацыі"
1237
1238 #: ../shell/main.c:56
1239 msgid "Run evince as a previewer"
1240 msgstr "Стартаваць Evince у рэжыме перадаглядніка"
1241
1242 #: ../shell/main.c:58
1243 msgid "[FILE...]"
1244 msgstr "[Файл...]"
1245
1246 #: ../shell/main.c:269
1247 msgid "GNOME Document Viewer"
1248 msgstr "Праглядальнік дакумэнтаў для GNOME"
1249
1250 #: ../shell/main.c:310
1251 msgid "Evince Document Viewer"
1252 msgstr "Праглядальнік дакумэнтаў Evince"
1253
1254 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1255 msgid "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the creation of new thumbnails"
1256 msgstr "Дазволеныя лягічныя значэньні, true: ствараць мініятуры,false: не ствараць."
1257
1258 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1259 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1260 msgstr "Ствараць мініятуры для PDF дакумэнтаў"
1261
1262 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1263 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1264 msgstr "Загад стварэньня мініатураў для PDF дакумэнтаў"
1265
1266 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1267 msgid "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus thumbnailer documentation for more information."
1268 msgstr "Рэчаісны загад і аргумэнты для стваральніка мініятураў для PDF дакумэнтаў. Гл. дакумэнтацыю для nautilus thumbnailer."
1269
1270 #~ msgid "Broken pipe."
1271 #~ msgstr "Зламаны трубаправод."
1272