]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/be.po
Updated Belarusian translation
[evince.git] / po / be.po
1 # Belarusian translation of evince.
2 # Copyright (C) 2005 THE evince'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the evince package.
4 # Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>, 2005.
5
6
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: evince HEAD\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2005-11-18 13:49+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-12-15 16:56+0200\n"
13 "Last-Translator: Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>\n"
14 "Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);"
19
20 #: ../comics/comics-document.c:116
21 msgid "File corrupted."
22 msgstr "Файл пашкоджаны."
23
24 #: ../comics/comics-document.c:152
25 #, c-format
26 msgid "No images found in archive %s"
27 msgstr "У архіве %s відарысы ня знойдзены"
28
29 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
30 msgid "_Remove Toolbar"
31 msgstr "С_хаваць панэлю сродкаў"
32
33 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
34 msgid "Separator"
35 msgstr "Падзяляльнік"
36
37 #. translators: this is the label for toolbar button
38 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3087
39 msgid "Best Fit"
40 msgstr "Найлепшы выгляд"
41
42 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
43 msgid "Fit Page Width"
44 msgstr "Па шырыні старонкі"
45
46 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
47 msgid "50%"
48 msgstr "50%"
49
50 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
51 msgid "75%"
52 msgstr "75%"
53
54 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
55 msgid "100%"
56 msgstr "100%"
57
58 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
59 msgid "125%"
60 msgstr "125%"
61
62 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
63 msgid "150%"
64 msgstr "150%"
65
66 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
67 msgid "175%"
68 msgstr "175%"
69
70 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
71 msgid "200%"
72 msgstr "200%"
73
74 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
75 msgid "300%"
76 msgstr "300%"
77
78 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
79 msgid "400%"
80 msgstr "400%"
81
82 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
83 msgid "Document Viewer"
84 msgstr "Глядач дакумэнтаў"
85
86 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
87 msgid "View multipage documents"
88 msgstr "Дазваляе праглядаць шматлікія дакумэнты"
89
90 #: ../data/evince-password.glade.h:1
91 msgid "*"
92 msgstr "*"
93
94 #: ../data/evince-password.glade.h:2
95 msgid "Remember password for this session"
96 msgstr "Запомніць пароль для гэтага сэанса"
97
98 #: ../data/evince-password.glade.h:3
99 msgid "Save password in keyring"
100 msgstr "Захаваць пароль у зьвязцы ключоў"
101
102 #: ../data/evince-password.glade.h:4
103 msgid "_Password:"
104 msgstr "_Пароль:"
105
106 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
107 msgid "<b>Author:</b>"
108 msgstr "<b>Аўтар:</b>"
109
110 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
111 msgid "<b>Created:</b>"
112 msgstr "<b>Створаны:</b>"
113
114 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
115 msgid "<b>Creator:</b>"
116 msgstr "<b>Стваральнік:</b>"
117
118 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
119 msgid "<b>Format:</b>"
120 msgstr "<b>Фарма:</b>"
121
122 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
123 msgid "<b>Keywords:</b>"
124 msgstr "<b>Ключавыя словы:</b>"
125
126 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
127 msgid "<b>Modified:</b>"
128 msgstr "<b>Зьменены:</b>"
129
130 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
131 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
132 msgstr "<b>Колькасьць старонак:</b>"
133
134 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
135 msgid "<b>Optimized:</b>"
136 msgstr "<b>Аптымізаваны:</b>"
137
138 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
139 msgid "<b>Producer:</b>"
140 msgstr "<b>Вытворца:</b>"
141
142 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
143 msgid "<b>Security:</b>"
144 msgstr "<b>Бясьпека:</b>"
145
146 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
147 msgid "<b>Subject:</b>"
148 msgstr "<b>Тэма:</b>"
149
150 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
151 msgid "<b>Title:</b>"
152 msgstr "<b>Назва:</b>"
153
154 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
155 msgid "Override document restrictions"
156 msgstr "Перакрываць абмежаваньні дакумэнта"
157
158 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
159 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
160 msgstr "Перакрываць абмежаваньні дакумэнта, такія як правы на друк ці капіяваньне."
161
162 #: ../dvi/dvi-document.c:95
163 msgid "File not available"
164 msgstr "Файл недаступны"
165
166 #: ../dvi/dvi-document.c:108
167 msgid "DVI document has incorrect format"
168 msgstr "DVI дакумэнт мае няправільны фармат"
169
170 #. translators: this is the document security state
171 #: ../pdf/ev-poppler.cc:511
172 msgid "Yes"
173 msgstr "Так"
174
175 #. translators: this is the document security state
176 #: ../pdf/ev-poppler.cc:514
177 msgid "No"
178 msgstr "Не"
179
180 #: ../pdf/ev-poppler.cc:614
181 msgid "Type 1"
182 msgstr "Type 1"
183
184 #: ../pdf/ev-poppler.cc:616
185 msgid "Type 1C"
186 msgstr "Type 1C"
187
188 #: ../pdf/ev-poppler.cc:618
189 msgid "Type 3"
190 msgstr "Type 3"
191
192 #: ../pdf/ev-poppler.cc:620
193 msgid "TrueType"
194 msgstr "TrueType"
195
196 #: ../pdf/ev-poppler.cc:622
197 msgid "Type 1 (CID)"
198 msgstr "Type 1 (CID)"
199
200 #: ../pdf/ev-poppler.cc:624
201 msgid "Type 1C (CID)"
202 msgstr "Type 1C (CID)"
203
204 #: ../pdf/ev-poppler.cc:626
205 msgid "TrueType (CID)"
206 msgstr "TrueType (CID)"
207
208 #: ../pdf/ev-poppler.cc:628
209 msgid "Unknown font type"
210 msgstr "Невядомы тып шрыфтоў"
211
212 #: ../pdf/ev-poppler.cc:654
213 msgid "No name"
214 msgstr "Бяз назвы"
215
216 #: ../pdf/ev-poppler.cc:662
217 msgid "Embedded subset"
218 msgstr "Убудаванае мноства"
219
220 #: ../pdf/ev-poppler.cc:664
221 msgid "Embedded"
222 msgstr "Убудаваны"
223
224 #: ../pdf/ev-poppler.cc:666
225 msgid "Not embedded"
226 msgstr "Не ўбудаваны"
227
228 #: ../properties/ev-properties-main.c:114
229 msgid "Document"
230 msgstr "Дакумэнт"
231
232 #: ../properties/ev-properties-view.c:173
233 msgid "None"
234 msgstr "Няма"
235
236 #: ../ps/gsdefaults.c:30
237 msgid "BBox"
238 msgstr "BBox"
239
240 #: ../ps/gsdefaults.c:31
241 msgid "Letter"
242 msgstr "Letter"
243
244 #: ../ps/gsdefaults.c:32
245 msgid "Tabloid"
246 msgstr "Таблоід"
247
248 #: ../ps/gsdefaults.c:33
249 msgid "Ledger"
250 msgstr "Ledger"
251
252 #: ../ps/gsdefaults.c:34
253 msgid "Legal"
254 msgstr "Legal"
255
256 #: ../ps/gsdefaults.c:35
257 msgid "Statement"
258 msgstr "Statement"
259
260 #: ../ps/gsdefaults.c:36
261 msgid "Executive"
262 msgstr "Executive"
263
264 #: ../ps/gsdefaults.c:37
265 msgid "A0"
266 msgstr "A0"
267
268 #: ../ps/gsdefaults.c:38
269 msgid "A1"
270 msgstr "A1"
271
272 #: ../ps/gsdefaults.c:39
273 msgid "A2"
274 msgstr "A2"
275
276 #: ../ps/gsdefaults.c:40
277 msgid "A3"
278 msgstr "A3"
279
280 #: ../ps/gsdefaults.c:41
281 msgid "A4"
282 msgstr "A4"
283
284 #: ../ps/gsdefaults.c:42
285 msgid "A5"
286 msgstr "A5"
287
288 #: ../ps/gsdefaults.c:43
289 msgid "B4"
290 msgstr "B4"
291
292 #: ../ps/gsdefaults.c:44
293 msgid "B5"
294 msgstr "B5"
295
296 #: ../ps/gsdefaults.c:45
297 msgid "Folio"
298 msgstr "Folio"
299
300 #: ../ps/gsdefaults.c:46
301 msgid "Quarto"
302 msgstr "Quarto"
303
304 #: ../ps/gsdefaults.c:47
305 msgid "10x14"
306 msgstr "10x14"
307
308 #: ../ps/ps-document.c:136
309 msgid "No document loaded."
310 msgstr "Дакумэнт не загружаны."
311
312 #: ../ps/ps-document.c:584
313 msgid "Broken pipe."
314 msgstr "Зламаны трубаправод."
315
316 #: ../ps/ps-document.c:766
317 msgid "Interpreter failed."
318 msgstr "Збой інтэрпрытарара."
319
320 #: ../ps/ps-document.c:892
321 #, c-format
322 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
323 msgstr "Памылка дэкампрэсыі файла %s:\n"
324
325 #: ../ps/ps-document.c:952
326 #, c-format
327 msgid "Cannot open file %s.\n"
328 msgstr "Немагчыма адчыніць файл %s.\n"
329
330 #: ../ps/ps-document.c:957
331 msgid "File is not readable."
332 msgstr "Немагчыма прачытаць файл."
333
334 #: ../ps/ps-document.c:977
335 msgid "Document loaded."
336 msgstr "Дакумэнт загружаны."
337
338 #: ../ps/ps-document.c:1074
339 #, c-format
340 msgid "Failed to load document '%s'"
341 msgstr "Немагчыма загрузіць дакумэнт \"%s\""
342
343 #: ../ps/ps-document.c:1247
344 msgid "Encapsulated PostScript"
345 msgstr "Encapsulated PostScript"
346
347 #: ../ps/ps-document.c:1248
348 msgid "PostScript"
349 msgstr "PostScript"
350
351 #: ../shell/eggfindbar.c:148
352 msgid "Search string"
353 msgstr "Пошук радка"
354
355 #: ../shell/eggfindbar.c:149
356 msgid "The name of the string to be found"
357 msgstr "Назва радка, які трэба адшукаць"
358
359 #: ../shell/eggfindbar.c:162
360 msgid "Case sensitive"
361 msgstr "Залежнасьць ад рэгістру"
362
363 #: ../shell/eggfindbar.c:163
364 msgid "TRUE for a case sensitive search"
365 msgstr "TRUE, калі вынік залежыць ад рэгістру"
366
367 #: ../shell/eggfindbar.c:170
368 msgid "Highlight color"
369 msgstr "Колер вылучэньня"
370
371 #: ../shell/eggfindbar.c:171
372 msgid "Color of highlight for all matches"
373 msgstr "Колер, якім будуць вылучаны ўсе супадзеньні"
374
375 #: ../shell/eggfindbar.c:177
376 msgid "Current color"
377 msgstr "Бягучы колер"
378
379 #: ../shell/eggfindbar.c:178
380 msgid "Color of highlight for the current match"
381 msgstr "Колер тла вылучанага тэкста для бягучага супадзеньня"
382
383 #: ../shell/eggfindbar.c:301
384 msgid "F_ind:"
385 msgstr "По_шук:"
386
387 #: ../shell/eggfindbar.c:307
388 msgid "_Previous"
389 msgstr "_Папярэдняе"
390
391 #: ../shell/eggfindbar.c:311
392 msgid "_Next"
393 msgstr "_Наступнае"
394
395 #: ../shell/eggfindbar.c:325
396 msgid "C_ase Sensitive"
397 msgstr "Зале_жыць ад рэгістра"
398
399 #: ../shell/ev-document-types.c:60
400 msgid "Unknown MIME Type"
401 msgstr "Невядомы MIME Type"
402
403 #: ../shell/ev-document-types.c:71
404 #, c-format
405 msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
406 msgstr "Неналаджаны MIME тып: \"%s\""
407
408 #: ../shell/ev-document-types.c:133
409 msgid "All Documents"
410 msgstr "Усе дакумэнты"
411
412 #: ../shell/ev-document-types.c:141
413 msgid "PostScript Documents"
414 msgstr "PostScript дакумэнты"
415
416 #: ../shell/ev-document-types.c:149
417 msgid "PDF Documents"
418 msgstr "PDF Дакумэнты"
419
420 #: ../shell/ev-document-types.c:158
421 msgid "Images"
422 msgstr "Відарысы"
423
424 #: ../shell/ev-document-types.c:167
425 msgid "DVI Documents"
426 msgstr "DVI дакумэнты"
427
428 #: ../shell/ev-document-types.c:177
429 msgid "Djvu Documents"
430 msgstr "Djvu дакумэнты"
431
432 #: ../shell/ev-document-types.c:187
433 msgid "Comic Books"
434 msgstr "Камічныя кнігі"
435
436 #: ../shell/ev-document-types.c:195
437 msgid "All Files"
438 msgstr "Усе файлы"
439
440 #: ../shell/ev-page-action.c:168
441 #, c-format
442 msgid "(%d of %d)"
443 msgstr "(%d з %d)"
444
445 #: ../shell/ev-page-action.c:170
446 #, c-format
447 msgid "of %d"
448 msgstr "з %d"
449
450 #: ../shell/ev-password.c:83
451 msgid "Password required"
452 msgstr "Патрэбны пароль"
453
454 #: ../shell/ev-password.c:84
455 #, c-format
456 msgid ""
457 "The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
458 "opened."
459 msgstr ""
460 "Дакумэнт <i>%s</i> знаходзіцца пад замком і патрабуе пароль, перш чым яго "
461 "можна будзе адчыніць."
462
463 #: ../shell/ev-password.c:149
464 msgid "Enter password"
465 msgstr "Увядзіце пароль"
466
467 #: ../shell/ev-password.c:252
468 #, c-format
469 msgid "Password for document %s"
470 msgstr "Пароль для дакумэнта %s"
471
472 #: ../shell/ev-password.c:334
473 msgid "Incorrect password"
474 msgstr "Няправільны пароль"
475
476 #: ../shell/ev-password-view.c:111
477 msgid ""
478 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
479 "password."
480 msgstr ""
481 "Гэты дакумэнт знаходзіцца пад замком і можа быць прачытаны толькі ўвёўшы "
482 "правільны пароль."
483
484 #: ../shell/ev-password-view.c:120
485 msgid "_Unlock Document"
486 msgstr "_Адамкнуць дакумэнт"
487
488 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
489 msgid "Properties"
490 msgstr "Уласьцівасьці"
491
492 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
493 msgid "General"
494 msgstr "Агульныя"
495
496 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
497 msgid "Fonts"
498 msgstr "Шрыфты"
499
500 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
501 msgid "Font"
502 msgstr "Шрыфт"
503
504 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
505 #, c-format
506 msgid "Gathering font information... %3d%%"
507 msgstr "Зьбіраем зьвесткі аб шрыфтах... %3d%%"
508
509 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:1985
510 msgid "Loading..."
511 msgstr "Загрузка..."
512
513 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:316
514 msgid "Print..."
515 msgstr "Друк..."
516
517 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:669
518 msgid "Index"
519 msgstr "Індэкс"
520
521 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669
522 msgid "Thumbnails"
523 msgstr "Мініяцюры"
524
525 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
526 msgid "Scroll Up"
527 msgstr "Пракруціць дагары"
528
529 #: ../shell/ev-view-accessible.c:43
530 msgid "Scroll Down"
531 msgstr "Пракруціць да долу"
532
533 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
534 msgid "Scroll View Up"
535 msgstr "Пракруціць выгляд дагары"
536
537 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
538 msgid "Scroll View Down"
539 msgstr "Пракруціць выгляд да долу"
540
541 #: ../shell/ev-view-accessible.c:535
542 msgid "Document View"
543 msgstr "Выгляд дакумэнта"
544
545 #: ../shell/ev-view.c:1237
546 #, c-format
547 msgid "Go to page %s"
548 msgstr "Перайсьці да старонкі %s"
549
550 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
551 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
552 #. contains plural cases.
553 #: ../shell/ev-view.c:3143
554 #, c-format
555 msgid "%d found on this page"
556 msgstr "%d знойдзена на гэтай старонке"
557
558 #: ../shell/ev-view.c:3153
559 msgid "Not found"
560 msgstr "Ня знойдзена"
561
562 #: ../shell/ev-view.c:3155
563 #, c-format
564 msgid "%3d%% remaining to search"
565 msgstr "%3d%% засталося адшукаць"
566
567 #: ../shell/ev-window.c:567
568 msgid "Unable to open document"
569 msgstr "Немагчыма адчыніць дакумэнт"
570
571 #: ../shell/ev-window.c:1090
572 msgid "Open Document"
573 msgstr "Адчыніць дакумэнт"
574
575 #: ../shell/ev-window.c:1210
576 #, c-format
577 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
578 msgstr "Гэты файл ня можа быць захаваны як \"%s\"."
579
580 #: ../shell/ev-window.c:1254
581 msgid "Save a Copy"
582 msgstr "Захаваць копію"
583
584 #: ../shell/ev-window.c:1407
585 msgid "Print"
586 msgstr "Друк"
587
588 #: ../shell/ev-window.c:1411
589 msgid "Pages"
590 msgstr "Старонкі"
591
592 #: ../shell/ev-window.c:1439
593 msgid "Generating PDF is not supported"
594 msgstr "Стварэньне PDF не падтрымліваецца"
595
596 #: ../shell/ev-window.c:1450
597 msgid "Printing is not supported on this printer."
598 msgstr "Друк на гэтай друкарке немагчымы."
599
600 #: ../shell/ev-window.c:1453
601 #, c-format
602 msgid ""
603 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
604 "requires a PostScript printer driver."
605 msgstr ""
606 "Вы спрабуеце друкаваць на друкарцы з выкарыстаньнем драйвэра \"%s\". А гэтая "
607 "праграма патрабуе драйвэр PostScript."
608
609 #: ../shell/ev-window.c:1527
610 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
611 msgstr "Пошук не працуе з дакумэнтамі гэтага тыпу"
612
613 #: ../shell/ev-window.c:1529
614 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
615 msgstr "Пошук тэктсаў падтрымліваецца толькі для PDF."
616
617 #. Toolbar-only
618 #: ../shell/ev-window.c:1761 ../shell/ev-window.c:2907
619 msgid "Leave Fullscreen"
620 msgstr "Пакінуць поўнаэкранны рэжым"
621
622 #: ../shell/ev-window.c:2094
623 msgid "Toolbar Editor"
624 msgstr "Рэдактар панэлі сродкаў"
625
626 #: ../shell/ev-window.c:2474
627 #, c-format
628 msgid ""
629 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
630 "Using poppler %s (%s)"
631 msgstr ""
632 "Глядач PostScript і PDF файлаў.\n"
633 "З выкарыстаньнем poppler %s (%s)"
634
635 #: ../shell/ev-window.c:2497
636 msgid ""
637 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
638 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
639 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
640 "(at your option) any later version.\n"
641 msgstr ""
642 "Evince - гэта вольнае праграмнае забесьпячэньне; вы можаце распаўсюджваць яго \n"
643 "і/альбо зьмяняць яго згодна з патрабаваньнямі ліцэнзіі GNU General Public License,\n"
644 "якая выдадзена Free Software Foundation; любая вэрсыя ліцэнзіі 2 і вышэй\n"
645 "можа быць скарыстана на ваш выбар.\n"
646
647 #: ../shell/ev-window.c:2501
648 msgid ""
649 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
650 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
651 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
652 "GNU General Public License for more details.\n"
653 msgstr ""
654 "Evince распаўсюджваецца з надзеяй, што яна будзе карыснай, але\n"
655 "БЕЗ ГАРАНТЫІ таго, што яна КАРЫСНА ці ПРЫДАТНА ДЛЯ\n"
656 "ПРАКТЫЧНАГА ВЫКАРЫСТАНЬНЯ. Глядзіце для падрабязнасьцей\n"
657 "GNU General Public License.\n"
658
659 #: ../shell/ev-window.c:2505
660 msgid ""
661 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
662 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
663 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
664 msgstr ""
665 "Вы мусілі атрымаць копію GNU General Public License\n"
666 "разам з Evince; калі не - лістуйце ў Free Software Foundation, Inc.,\n"
667 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
668
669 #: ../shell/ev-window.c:2529 ../shell/main.c:259
670 msgid "Evince"
671 msgstr "Evince"
672
673 #: ../shell/ev-window.c:2532
674 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
675 msgstr "© 1996-2005 Аўтары Evince"
676
677 #: ../shell/ev-window.c:2538
678 msgid "translator-credits"
679 msgstr "Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>"
680
681 #: ../shell/ev-window.c:2837
682 msgid "_File"
683 msgstr "_Файл"
684
685 #: ../shell/ev-window.c:2838
686 msgid "_Edit"
687 msgstr "_Рэдагаваньне"
688
689 #: ../shell/ev-window.c:2839
690 msgid "_View"
691 msgstr "_Выгляд"
692
693 #: ../shell/ev-window.c:2840
694 msgid "_Go"
695 msgstr "_Пераход"
696
697 #: ../shell/ev-window.c:2841
698 msgid "_Help"
699 msgstr "_Даведка"
700
701 #. File menu
702 #: ../shell/ev-window.c:2844
703 msgid "_Open..."
704 msgstr "_Адчыніць..."
705
706 #: ../shell/ev-window.c:2845
707 msgid "Open an existing document"
708 msgstr "Адчыніць існуючы дакумэнт..."
709
710 #: ../shell/ev-window.c:2847
711 msgid "_Save a Copy..."
712 msgstr "За_хаваць копію..."
713
714 #: ../shell/ev-window.c:2849
715 msgid "_Print..."
716 msgstr "_Друк..."
717
718 #: ../shell/ev-window.c:2850
719 msgid "Print this document"
720 msgstr "Надрукаваць гэты дакумэнт"
721
722 #: ../shell/ev-window.c:2852
723 msgid "P_roperties"
724 msgstr "_Уласьцівасьці"
725
726 #: ../shell/ev-window.c:2860
727 msgid "Select _All"
728 msgstr "Вылучыць _усё"
729
730 #: ../shell/ev-window.c:2863
731 msgid "Find a word or phrase in the document"
732 msgstr "Пошук слова ці выраза ў дакумэнце"
733
734 #: ../shell/ev-window.c:2865
735 msgid "Find Ne_xt"
736 msgstr "Шукаць _далей"
737
738 #: ../shell/ev-window.c:2867
739 msgid "T_oolbar"
740 msgstr "Панэля _сродкаў"
741
742 #: ../shell/ev-window.c:2869
743 msgid "Rotate _Left"
744 msgstr "Павярнуць на_лева"
745
746 #: ../shell/ev-window.c:2871
747 msgid "Rotate _Right"
748 msgstr "Павярнуць на_права"
749
750 #: ../shell/ev-window.c:2876
751 msgid "Enlarge the document"
752 msgstr "Павялічыць дакумэнт"
753
754 #: ../shell/ev-window.c:2879
755 msgid "Shrink the document"
756 msgstr "Паменшыць дакумэнт"
757
758 #: ../shell/ev-window.c:2881
759 msgid "_Reload"
760 msgstr "Пера_чытаць"
761
762 #: ../shell/ev-window.c:2882
763 msgid "Reload the document"
764 msgstr "Перачытаць дакумэнт"
765
766 #. Go menu
767 #: ../shell/ev-window.c:2886
768 msgid "_Previous Page"
769 msgstr "_Папярэдняя старонка"
770
771 #: ../shell/ev-window.c:2887
772 msgid "Go to the previous page"
773 msgstr "Перайсьці да пяпярэдняй старонкі"
774
775 #: ../shell/ev-window.c:2889
776 msgid "_Next Page"
777 msgstr "_Наступная старонка"
778
779 #: ../shell/ev-window.c:2890
780 msgid "Go to the next page"
781 msgstr "Перайсьці да наступнай старонкі"
782
783 #: ../shell/ev-window.c:2892
784 msgid "_First Page"
785 msgstr "П_ершая старонка"
786
787 #: ../shell/ev-window.c:2893
788 msgid "Go to the first page"
789 msgstr "Перайсьці да першай старонкі"
790
791 #: ../shell/ev-window.c:2895
792 msgid "_Last Page"
793 msgstr "Ап_ошняя старонка"
794
795 #: ../shell/ev-window.c:2896
796 msgid "Go to the last page"
797 msgstr "Перайсьці да апошняй старонкі"
798
799 #. Help menu
800 #: ../shell/ev-window.c:2900
801 msgid "_Contents"
802 msgstr "_Зьмест"
803
804 #: ../shell/ev-window.c:2903
805 msgid "_About"
806 msgstr "_Аб праграме"
807
808 #: ../shell/ev-window.c:2908
809 msgid "Leave fullscreen mode"
810 msgstr "Выйсьці з поўнаэкраннага рэжыму"
811
812 #. View Menu
813 #: ../shell/ev-window.c:2955
814 msgid "_Toolbar"
815 msgstr "_Панэля сродкаў"
816
817 #: ../shell/ev-window.c:2956
818 msgid "Show or hide the toolbar"
819 msgstr "Паказаць ці схаваць панэлю сродкаў"
820
821 #: ../shell/ev-window.c:2958
822 msgid "Side _Pane"
823 msgstr "Бакавая _панэля"
824
825 #: ../shell/ev-window.c:2959
826 msgid "Show or hide the side pane"
827 msgstr "Паказаць ці схаваць бакавую панэлю"
828
829 #: ../shell/ev-window.c:2961
830 msgid "_Continuous"
831 msgstr "_Бясконцы"
832
833 #: ../shell/ev-window.c:2962
834 msgid "Show the entire document"
835 msgstr "Паказваць увесь дакумэнт"
836
837 #: ../shell/ev-window.c:2964
838 msgid "_Dual"
839 msgstr "_Падвоены"
840
841 #: ../shell/ev-window.c:2965
842 msgid "Show two pages at once"
843 msgstr "Паказваць дзьве старонкі на адной"
844
845 #: ../shell/ev-window.c:2967
846 msgid "_Fullscreen"
847 msgstr "_Поўны экран"
848
849 #: ../shell/ev-window.c:2968
850 msgid "Expand the window to fill the screen"
851 msgstr "Пашырыць вакно на ўвесь экран"
852
853 #: ../shell/ev-window.c:2970
854 msgid "_Presentation"
855 msgstr "_Прэзэнтацыя"
856
857 #: ../shell/ev-window.c:2971
858 msgid "Run document as a presentation"
859 msgstr "Адчыніць дакумэнт як прэзэнтацыю"
860
861 #: ../shell/ev-window.c:2973
862 msgid "_Best Fit"
863 msgstr "Най_лепшы выгляд"
864
865 #: ../shell/ev-window.c:2974
866 msgid "Make the current document fill the window"
867 msgstr "Бягучы дакумэнт цалкам запоўніць вакно"
868
869 #: ../shell/ev-window.c:2976
870 msgid "Fit Page _Width"
871 msgstr "Падагнаць _шырыню"
872
873 #: ../shell/ev-window.c:2977
874 msgid "Make the current document fill the window width"
875 msgstr "Падагнаць бягучы дакумэнт па шырыні вакна"
876
877 #: ../shell/ev-window.c:3036
878 msgid "Page"
879 msgstr "Старонка"
880
881 #: ../shell/ev-window.c:3037
882 msgid "Select Page"
883 msgstr "Вылучыць старонку"
884
885 #: ../shell/ev-window.c:3049
886 msgid "Zoom"
887 msgstr "Маштаб"
888
889 #: ../shell/ev-window.c:3051
890 msgid "Adjust the zoom level"
891 msgstr "Зьмяніць узровень павелічэньня"
892
893 #. translators: this is the label for toolbar button
894 #: ../shell/ev-window.c:3067
895 msgid "Previous"
896 msgstr "Папярэдняя"
897
898 #. translators: this is the label for toolbar button
899 #: ../shell/ev-window.c:3073
900 msgid "Next"
901 msgstr "Наступная"
902
903 #. translators: this is the label for toolbar button
904 #: ../shell/ev-window.c:3077
905 msgid "Zoom In"
906 msgstr "Наблізіць"
907
908 #. translators: this is the label for toolbar button
909 #: ../shell/ev-window.c:3082
910 msgid "Zoom Out"
911 msgstr "Аддаліць"
912
913 #. translators: this is the label for toolbar button
914 #: ../shell/ev-window.c:3092
915 msgid "Fit Width"
916 msgstr "Па шырыні"
917
918 #: ../shell/ev-window-title.c:140
919 #, c-format
920 msgid "%s - Password Required"
921 msgstr "%s - патрабуе пароль"
922
923 #: ../shell/main.c:50
924 msgid "The page of the document to display."
925 msgstr "Старонка дакумэнта для адлюстраваньня"
926
927 #: ../shell/main.c:50
928 msgid "PAGE"
929 msgstr "СТАРОНКА"
930
931 #: ../shell/main.c:286
932 msgid "Evince Document Viewer"
933 msgstr "Evince - глядач дакумэнтаў"
934
935 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
936 msgid ""
937 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
938 "creation of new thumbnails"
939 msgstr ""
940 "Дазволены булевы значэньні, ісьціна - уключае стварэньне мініяцюра,"
941 "хлусьня - выключае."
942
943 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
944 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
945 msgstr "Уключыць мініяцюры для PDF дакумэнтаў"
946
947 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
948 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
949 msgstr "Загад для мініацюр PDF дакумэнтаў"
950
951 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
952 msgid ""
953 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
954 "thumbnailer documentation for more information."
955 msgstr ""
956 "Рэчаісны загад плюс аргумэнты для мініяцюарызатара. Гл. дакумэнтацы для Nautilus."
957