]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/be.po
Updated Belarusian translation.
[evince.git] / po / be.po
1 # Belarusian translation of evince.
2 # Copyright (C) 2005 THE evince'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the evince package.
4 # Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>, 2005.
5
6
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: evince HEAD\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-07-07 17:04+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-07-07 23:42+0300\n"
13 "Last-Translator: Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>\n"
14 "Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);"
19
20 #: ../backend/ev-attachment.c:303 ../backend/ev-attachment.c:316
21 #, c-format
22 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
23 msgstr "Немагчыма захаваць укладаньне \"%s\": %s"
24
25 #: ../backend/ev-attachment.c:348
26 #, c-format
27 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
28 msgstr "Немагчыма адчыніць укладаньне \"%s\": %s"
29
30 #: ../backend/ev-attachment.c:381
31 #, c-format
32 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
33 msgstr "Немагчыма адчыніць укладаньне \"%s\""
34
35 #: ../backend/ev-document-factory.c:258
36 msgid "Unknown MIME Type"
37 msgstr "Невядомы MIME Type"
38
39 #: ../backend/ev-document-factory.c:269
40 #, c-format
41 msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
42 msgstr "Неапрацаваны MIME тып: \"%s\""
43
44 #: ../backend/ev-document-factory.c:335
45 msgid "All Documents"
46 msgstr "Усе дакумэнты"
47
48 #: ../backend/ev-document-factory.c:343
49 msgid "PostScript Documents"
50 msgstr "PostScript дакумэнты"
51
52 #: ../backend/ev-document-factory.c:352
53 msgid "PDF Documents"
54 msgstr "PDF Дакумэнты"
55
56 #: ../backend/ev-document-factory.c:361
57 msgid "Images"
58 msgstr "Відарысы"
59
60 #: ../backend/ev-document-factory.c:371
61 msgid "DVI Documents"
62 msgstr "DVI дакумэнты"
63
64 #: ../backend/ev-document-factory.c:381
65 msgid "Djvu Documents"
66 msgstr "Djvu дакумэнты"
67
68 #: ../backend/ev-document-factory.c:391
69 msgid "Comic Books"
70 msgstr "Камічныя кнігі"
71
72 #: ../backend/ev-document-factory.c:399
73 msgid "All Files"
74 msgstr "Усе файлы"
75
76 #: ../comics/comics-document.c:148
77 msgid "File corrupted."
78 msgstr "Файл пашкоджаны."
79
80 #: ../comics/comics-document.c:184
81 #, c-format
82 msgid "No images found in archive %s"
83 msgstr "У архіве %s відарысы ня знойдзены"
84
85 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
86 #, c-format
87 msgid "Open “%s”"
88 msgstr "Адчыніць \"%s\""
89
90 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
91 msgid "Empty"
92 msgstr "Нічога няма"
93
94 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
95 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
96 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
97 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
98 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
99 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
100 #. * please remove.
101 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
102 #, c-format
103 msgid "Show “_%s”"
104 msgstr "Паказаць \"_%s\""
105
106 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
107 msgid "_Move on Toolbar"
108 msgstr "Пера_мясьціць на панэль"
109
110 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
111 msgid "Move the selected item on the toolbar"
112 msgstr "Перамясьціць вылучаны элемэнт на панэль сродкаў"
113
114 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
115 msgid "_Remove from Toolbar"
116 msgstr "Вы_даліць з панэлі"
117
118 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
119 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
120 msgstr "Выдаліць вылучаны элемэнт з панэлі сродкаў"
121
122 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
123 msgid "_Delete Toolbar"
124 msgstr "Выдал_іць панэль"
125
126 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
127 msgid "Remove the selected toolbar"
128 msgstr "Выдаліць вылучаную панэль"
129
130 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
131 msgid "Separator"
132 msgstr "Падзяляльнік"
133
134 #. translators: this is the label for toolbar button
135 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3051
136 msgid "Best Fit"
137 msgstr "Найлепшы выгляд"
138
139 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
140 msgid "Fit Page Width"
141 msgstr "Па шырыні старонкі"
142
143 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
144 msgid "50%"
145 msgstr "50%"
146
147 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
148 msgid "75%"
149 msgstr "75%"
150
151 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
152 msgid "100%"
153 msgstr "100%"
154
155 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
156 msgid "125%"
157 msgstr "125%"
158
159 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
160 msgid "150%"
161 msgstr "150%"
162
163 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
164 msgid "175%"
165 msgstr "175%"
166
167 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
168 msgid "200%"
169 msgstr "200%"
170
171 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
172 msgid "300%"
173 msgstr "300%"
174
175 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
176 msgid "400%"
177 msgstr "400%"
178
179 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
180 msgid "Document Viewer"
181 msgstr "Глядач дакумэнтаў"
182
183 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
184 msgid "View multipage documents"
185 msgstr "Дазваляе праглядаць шматлікія дакумэнты"
186
187 #: ../data/evince-password.glade.h:1
188 msgid "Remember password for this session"
189 msgstr "Запомніць пароль для гэтага сэанса"
190
191 #: ../data/evince-password.glade.h:2
192 msgid "Save password in keyring"
193 msgstr "Захаваць пароль у зьвязцы ключоў"
194
195 #: ../data/evince-password.glade.h:3
196 msgid "_Password:"
197 msgstr "_Пароль:"
198
199 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
200 msgid "<b>Author:</b>"
201 msgstr "<b>Аўтар:</b>"
202
203 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
204 msgid "<b>Created:</b>"
205 msgstr "<b>Створаны:</b>"
206
207 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
208 msgid "<b>Creator:</b>"
209 msgstr "<b>Стваральнік:</b>"
210
211 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
212 msgid "<b>Format:</b>"
213 msgstr "<b>Фарма:</b>"
214
215 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
216 msgid "<b>Keywords:</b>"
217 msgstr "<b>Ключавыя словы:</b>"
218
219 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
220 msgid "<b>Modified:</b>"
221 msgstr "<b>Зьменены:</b>"
222
223 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
224 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
225 msgstr "<b>Колькасьць старонак:</b>"
226
227 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
228 msgid "<b>Optimized:</b>"
229 msgstr "<b>Аптымізаваны:</b>"
230
231 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
232 msgid "<b>Producer:</b>"
233 msgstr "<b>Вытворца:</b>"
234
235 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
236 msgid "<b>Security:</b>"
237 msgstr "<b>Бясьпека:</b>"
238
239 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
240 msgid "<b>Subject:</b>"
241 msgstr "<b>Тэма:</b>"
242
243 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
244 msgid "<b>Title:</b>"
245 msgstr "<b>Назва:</b>"
246
247 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
248 msgid "Override document restrictions"
249 msgstr "Перакрываць абмежаваньні дакумэнта"
250
251 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
252 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
253 msgstr ""
254 "Перакрываць абмежаваньні дакумэнта, такія як правы на друк ці капіяваньне."
255
256 #: ../dvi/dvi-document.c:91
257 msgid "File not available"
258 msgstr "Файл недаступны"
259
260 #: ../dvi/dvi-document.c:104
261 msgid "DVI document has incorrect format"
262 msgstr "DVI дакумэнт мае няправільны фармат"
263
264 #. translators: this is the document security state
265 #: ../pdf/ev-poppler.cc:589
266 msgid "Yes"
267 msgstr "Так"
268
269 #. translators: this is the document security state
270 #: ../pdf/ev-poppler.cc:592
271 msgid "No"
272 msgstr "Не"
273
274 #: ../pdf/ev-poppler.cc:692
275 msgid "Type 1"
276 msgstr "Type 1"
277
278 #: ../pdf/ev-poppler.cc:694
279 msgid "Type 1C"
280 msgstr "Type 1C"
281
282 #: ../pdf/ev-poppler.cc:696
283 msgid "Type 3"
284 msgstr "Type 3"
285
286 #: ../pdf/ev-poppler.cc:698
287 msgid "TrueType"
288 msgstr "TrueType"
289
290 #: ../pdf/ev-poppler.cc:700
291 msgid "Type 1 (CID)"
292 msgstr "Type 1 (CID)"
293
294 #: ../pdf/ev-poppler.cc:702
295 msgid "Type 1C (CID)"
296 msgstr "Type 1C (CID)"
297
298 #: ../pdf/ev-poppler.cc:704
299 msgid "TrueType (CID)"
300 msgstr "TrueType (CID)"
301
302 #: ../pdf/ev-poppler.cc:706
303 msgid "Unknown font type"
304 msgstr "Невядомы тып шрыфтоў"
305
306 #: ../pdf/ev-poppler.cc:732
307 msgid "No name"
308 msgstr "Бяз назвы"
309
310 #: ../pdf/ev-poppler.cc:740
311 msgid "Embedded subset"
312 msgstr "Убудаванае мноства"
313
314 #: ../pdf/ev-poppler.cc:742
315 msgid "Embedded"
316 msgstr "Убудаваны"
317
318 #: ../pdf/ev-poppler.cc:744
319 msgid "Not embedded"
320 msgstr "Не ўбудаваны"
321
322 #: ../properties/ev-properties-main.c:107
323 msgid "Document"
324 msgstr "Дакумэнт"
325
326 #: ../properties/ev-properties-view.c:173
327 msgid "None"
328 msgstr "Няма"
329
330 #: ../ps/gsdefaults.c:30
331 msgid "BBox"
332 msgstr "BBox"
333
334 #: ../ps/gsdefaults.c:31
335 msgid "Letter"
336 msgstr "Letter"
337
338 #: ../ps/gsdefaults.c:32
339 msgid "Tabloid"
340 msgstr "Таблоід"
341
342 #: ../ps/gsdefaults.c:33
343 msgid "Ledger"
344 msgstr "Ledger"
345
346 #: ../ps/gsdefaults.c:34
347 msgid "Legal"
348 msgstr "Legal"
349
350 #: ../ps/gsdefaults.c:35
351 msgid "Statement"
352 msgstr "Statement"
353
354 #: ../ps/gsdefaults.c:36
355 msgid "Executive"
356 msgstr "Executive"
357
358 #: ../ps/gsdefaults.c:37
359 msgid "A0"
360 msgstr "A0"
361
362 #: ../ps/gsdefaults.c:38
363 msgid "A1"
364 msgstr "A1"
365
366 #: ../ps/gsdefaults.c:39
367 msgid "A2"
368 msgstr "A2"
369
370 #: ../ps/gsdefaults.c:40
371 msgid "A3"
372 msgstr "A3"
373
374 #: ../ps/gsdefaults.c:41
375 msgid "A4"
376 msgstr "A4"
377
378 #: ../ps/gsdefaults.c:42
379 msgid "A5"
380 msgstr "A5"
381
382 #: ../ps/gsdefaults.c:43
383 msgid "B4"
384 msgstr "B4"
385
386 #: ../ps/gsdefaults.c:44
387 msgid "B5"
388 msgstr "B5"
389
390 #: ../ps/gsdefaults.c:45
391 msgid "Folio"
392 msgstr "Folio"
393
394 #: ../ps/gsdefaults.c:46
395 msgid "Quarto"
396 msgstr "Quarto"
397
398 #: ../ps/gsdefaults.c:47
399 msgid "10x14"
400 msgstr "10x14"
401
402 #: ../ps/ps-document.c:136
403 msgid "No document loaded."
404 msgstr "Дакумэнт не загружаны."
405
406 #: ../ps/ps-document.c:590
407 msgid "Broken pipe."
408 msgstr "Зламаны трубаправод."
409
410 #: ../ps/ps-document.c:774
411 msgid "Interpreter failed."
412 msgstr "Збой інтэрпрытарара."
413
414 #: ../ps/ps-document.c:900
415 #, c-format
416 msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
417 msgstr "Памылка разсьцісканьня файла \"%s\":\n"
418
419 #: ../ps/ps-document.c:960
420 #, c-format
421 msgid "Cannot open file “%s”.\n"
422 msgstr "Немагчыма адчыніць файл \"%s\".\n"
423
424 #: ../ps/ps-document.c:965
425 msgid "File is not readable."
426 msgstr "Немагчыма прачытаць файл."
427
428 #: ../ps/ps-document.c:985
429 msgid "Document loaded."
430 msgstr "Дакумэнт загружаны."
431
432 #: ../ps/ps-document.c:1082
433 #, c-format
434 msgid ""
435 "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
436 msgstr ""
437 "Немагчыма загрузіць дакумэнт \"%s\". Ня знойдзены інтэрпрэтатар ghostscript"
438
439 #: ../ps/ps-document.c:1094
440 #, c-format
441 msgid "Failed to load document “%s”"
442 msgstr "Немагчыма загрузіць дакумэнт \"%s\""
443
444 #: ../ps/ps-document.c:1267
445 msgid "Encapsulated PostScript"
446 msgstr "Encapsulated PostScript"
447
448 #: ../ps/ps-document.c:1268
449 msgid "PostScript"
450 msgstr "PostScript"
451
452 #: ../shell/eggfindbar.c:158
453 msgid "Search string"
454 msgstr "Пошук радка"
455
456 #: ../shell/eggfindbar.c:159
457 msgid "The name of the string to be found"
458 msgstr "Назва радка, які трэба адшукаць"
459
460 #: ../shell/eggfindbar.c:172
461 msgid "Case sensitive"
462 msgstr "Залежнасьць ад рэгістру"
463
464 #: ../shell/eggfindbar.c:173
465 msgid "TRUE for a case sensitive search"
466 msgstr "TRUE, калі вынік залежыць ад рэгістру"
467
468 #: ../shell/eggfindbar.c:180
469 msgid "Highlight color"
470 msgstr "Колер вылучэньня"
471
472 #: ../shell/eggfindbar.c:181
473 msgid "Color of highlight for all matches"
474 msgstr "Колер, якім будуць вылучаны ўсе супадзеньні"
475
476 #: ../shell/eggfindbar.c:187
477 msgid "Current color"
478 msgstr "Бягучы колер"
479
480 #: ../shell/eggfindbar.c:188
481 msgid "Color of highlight for the current match"
482 msgstr "Колер тла вылучанага тэкста для бягучага супадзеньня"
483
484 #: ../shell/eggfindbar.c:319
485 msgid "F_ind:"
486 msgstr "По_шук:"
487
488 #: ../shell/eggfindbar.c:325
489 msgid "_Previous"
490 msgstr "_Папярэдняе"
491
492 #: ../shell/eggfindbar.c:329
493 msgid "_Next"
494 msgstr "_Наступнае"
495
496 #: ../shell/eggfindbar.c:343
497 msgid "C_ase Sensitive"
498 msgstr "Зале_жыць ад рэгістра"
499
500 #: ../shell/ev-page-action.c:168
501 #, c-format
502 msgid "(%d of %d)"
503 msgstr "(%d з %d)"
504
505 #: ../shell/ev-page-action.c:170
506 #, c-format
507 msgid "of %d"
508 msgstr "з %d"
509
510 #: ../shell/ev-password.c:83
511 msgid "Password required"
512 msgstr "Патрэбны пароль"
513
514 #: ../shell/ev-password.c:84
515 #, c-format
516 msgid ""
517 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
518 msgstr ""
519 "Дакумэнт \"%s\" знаходзіцца пад замком і патрабуе пароль, перш чым яго "
520 "можна будзе адчыніць."
521
522 #: ../shell/ev-password.c:149
523 msgid "Enter password"
524 msgstr "Увядзіце пароль"
525
526 #: ../shell/ev-password.c:252
527 #, c-format
528 msgid "Password for document %s"
529 msgstr "Пароль для дакумэнта %s"
530
531 #: ../shell/ev-password.c:334
532 msgid "Incorrect password"
533 msgstr "Няправільны пароль"
534
535 #: ../shell/ev-password-view.c:111
536 msgid ""
537 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
538 "password."
539 msgstr ""
540 "Гэты дакумэнт знаходзіцца пад замком і можа быць прачытаны толькі ўвёўшы "
541 "правільны пароль."
542
543 #: ../shell/ev-password-view.c:120
544 msgid "_Unlock Document"
545 msgstr "_Адамкнуць дакумэнт"
546
547 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
548 msgid "Properties"
549 msgstr "Уласьцівасьці"
550
551 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
552 msgid "General"
553 msgstr "Агульныя"
554
555 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
556 msgid "Fonts"
557 msgstr "Шрыфты"
558
559 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
560 msgid "Font"
561 msgstr "Шрыфт"
562
563 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
564 #, c-format
565 msgid "Gathering font information... %3d%%"
566 msgstr "Зьбіраем зьвесткі аб шрыфтах... %3d%%"
567
568 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:615
569 msgid "Attachments"
570 msgstr "Укладаньні"
571
572 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2233
573 msgid "Loading..."
574 msgstr "Загрузка..."
575
576 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:351
577 msgid "Print..."
578 msgstr "Друк..."
579
580 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:736
581 msgid "Index"
582 msgstr "Індэкс"
583
584 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:659
585 msgid "Thumbnails"
586 msgstr "Мініяцюры"
587
588 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
589 msgid "Scroll Up"
590 msgstr "Пракруціць дагары"
591
592 #: ../shell/ev-view-accessible.c:43
593 msgid "Scroll Down"
594 msgstr "Пракруціць да долу"
595
596 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
597 msgid "Scroll View Up"
598 msgstr "Пракруціць выгляд дагары"
599
600 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
601 msgid "Scroll View Down"
602 msgstr "Пракруціць выгляд да долу"
603
604 #: ../shell/ev-view-accessible.c:536
605 msgid "Document View"
606 msgstr "Выгляд дакумэнта"
607
608 #: ../shell/ev-view.c:1340
609 msgid "Go to first page"
610 msgstr "Перайсьці на першую старонку"
611
612 #: ../shell/ev-view.c:1342
613 msgid "Go to previous page"
614 msgstr "Перайсьці на папярэднюю старонку"
615
616 #: ../shell/ev-view.c:1344
617 msgid "Go to next page"
618 msgstr "Перайсьці на наступную старонку"
619
620 #: ../shell/ev-view.c:1346
621 msgid "Go to last page"
622 msgstr "Перайсьці на апошнюю старонку"
623
624 #: ../shell/ev-view.c:1348
625 msgid "Go to page"
626 msgstr "Перайсьці на старонку"
627
628 #: ../shell/ev-view.c:1350
629 msgid "Find"
630 msgstr "Пошук"
631
632 #: ../shell/ev-view.c:1377
633 #, c-format
634 msgid "Go to page %s"
635 msgstr "Перайсьці да старонкі %s"
636
637 #: ../shell/ev-view.c:1382
638 #, c-format
639 msgid "Go to %s on file “%s”"
640 msgstr "Перайсьці да %s у файле \"%s\""
641
642 #: ../shell/ev-view.c:1385
643 #, c-format
644 msgid "Go to file “%s”"
645 msgstr "Перайсьці ў файл \"%s\""
646
647 #: ../shell/ev-view.c:1394
648 #, c-format
649 msgid "Launch %s"
650 msgstr "Запусьціць %s"
651
652 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
653 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
654 #. contains plural cases.
655 #: ../shell/ev-view.c:3437
656 #, c-format
657 msgid "%d found on this page"
658 msgid_plural "%d found on this page"
659 msgstr[0] "%d знойдзена на гэтай старонке"
660 msgstr[1] "%d супадзеньні на гэтай старонцы"
661 msgstr[2] "%d супадзеньняў на гэтай старонцы"
662
663 #: ../shell/ev-view.c:3446
664 #, c-format
665 msgid "%3d%% remaining to search"
666 msgstr "%3d%% засталося адшукаць"
667
668 #: ../shell/ev-window.c:953
669 msgid "Unable to open document"
670 msgstr "Немагчыма адчыніць дакумэнт"
671
672 #: ../shell/ev-window.c:1036
673 msgid "Open Document"
674 msgstr "Адчыніць дакумэнт"
675
676 #: ../shell/ev-window.c:1124
677 #, c-format
678 msgid "The file could not be saved as “%s”."
679 msgstr "Немагчыма захаваць файл як \"%s\"."
680
681 #: ../shell/ev-window.c:1143 ../shell/ev-window.c:3402
682 msgid "Save a Copy"
683 msgstr "Захаваць копію"
684
685 #: ../shell/ev-window.c:1206
686 msgid "Generating PDF is not supported"
687 msgstr "Стварэньне PDF не падтрымліваецца"
688
689 #: ../shell/ev-window.c:1215
690 msgid "Printing is not supported on this printer."
691 msgstr "Друк на гэтай друкарке немагчымы."
692
693 #: ../shell/ev-window.c:1217
694 #, c-format
695 msgid ""
696 "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
697 "requires a PostScript printer driver."
698 msgstr ""
699 "Вы спрабуеце друкаваць на друкарцы з выкарыстаньнем драйвэра \"%s\". А гэтая "
700 "праграма патрабуе драйвэр PostScript."
701
702 #: ../shell/ev-window.c:1262
703 msgid "Print"
704 msgstr "Друк"
705
706 #: ../shell/ev-window.c:1268
707 msgid "Pages"
708 msgstr "Старонкі"
709
710 #. Toolbar-only
711 #: ../shell/ev-window.c:1613 ../shell/ev-window.c:2852
712 msgid "Leave Fullscreen"
713 msgstr "Пакінуць поўнаэкранны рэжым"
714
715 #: ../shell/ev-window.c:1947
716 msgid "Toolbar Editor"
717 msgstr "Рэдактар панэлі сродкаў"
718
719 #: ../shell/ev-window.c:2314
720 #, c-format
721 msgid ""
722 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
723 "Using poppler %s (%s)"
724 msgstr ""
725 "Глядач PostScript і PDF файлаў.\n"
726 "З выкарыстаньнем poppler %s (%s)"
727
728 #: ../shell/ev-window.c:2338
729 msgid ""
730 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
731 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
732 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
733 "version.\n"
734 msgstr ""
735 "Evince - гэта вольнае праграмнае забесьпячэньне; вы можаце распаўсюджваць "
736 "яго \n"
737 "і/альбо зьмяняць яго згодна з патрабаваньнямі ліцэнзіі GNU General Public "
738 "License,\n"
739 "якая выдадзена Free Software Foundation; любая вэрсія ліцэнзіі 2 і вышэй\n"
740 "можа быць скарыстана на ваш выбар.\n"
741
742 #: ../shell/ev-window.c:2342
743 msgid ""
744 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
745 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
746 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
747 "details.\n"
748 msgstr ""
749 "Evince распаўсюджваецца з надзеяй, што яна будзе карыснай, але\n"
750 "БЕЗ ГАРАНТЫІ таго, што яна КАРЫСНА ці ПРЫДАТНАЯ ДЛЯ\n"
751 "ПРАКТЫЧНАГА ВЫКАРЫСТАНЬНЯ. Глядзіце для падрабязнасьцей\n"
752 "GNU General Public License.\n"
753
754 #: ../shell/ev-window.c:2346
755 msgid ""
756 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
757 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
758 "Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
759 msgstr ""
760 "Вы мусілі атрымаць копію GNU General Public License\n"
761 "разам з Evince; калі не - лістуйце ў Free Software Foundation, Inc.,\n"
762 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
763
764 #: ../shell/ev-window.c:2370 ../shell/main.c:240
765 msgid "Evince"
766 msgstr "Evince"
767
768 #: ../shell/ev-window.c:2373
769 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
770 msgstr "© 1996-2005 Аўтары Evince"
771
772 #: ../shell/ev-window.c:2379
773 msgid "translator-credits"
774 msgstr "Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>"
775
776 #: ../shell/ev-window.c:2779
777 msgid "_File"
778 msgstr "_Файл"
779
780 #: ../shell/ev-window.c:2780
781 msgid "_Edit"
782 msgstr "_Рэдагаваньне"
783
784 #: ../shell/ev-window.c:2781
785 msgid "_View"
786 msgstr "_Выгляд"
787
788 #: ../shell/ev-window.c:2782
789 msgid "_Go"
790 msgstr "_Пераход"
791
792 #: ../shell/ev-window.c:2783
793 msgid "_Help"
794 msgstr "_Даведка"
795
796 #. File menu
797 #: ../shell/ev-window.c:2786 ../shell/ev-window.c:2943
798 msgid "_Open..."
799 msgstr "_Адчыніць..."
800
801 #: ../shell/ev-window.c:2787
802 msgid "Open an existing document"
803 msgstr "Адчыніць існуючы дакумэнт..."
804
805 #: ../shell/ev-window.c:2789 ../shell/ev-window.c:2945
806 msgid "_Save a Copy..."
807 msgstr "За_хаваць копію..."
808
809 #: ../shell/ev-window.c:2790
810 msgid "Save a copy of the current document"
811 msgstr "Захаваць копію гэтага дакумэнта"
812
813 #: ../shell/ev-window.c:2792
814 msgid "_Print..."
815 msgstr "_Друк..."
816
817 #: ../shell/ev-window.c:2793
818 msgid "Print this document"
819 msgstr "Надрукаваць гэты дакумэнт"
820
821 #: ../shell/ev-window.c:2795
822 msgid "P_roperties"
823 msgstr "_Уласьцівасьці"
824
825 #: ../shell/ev-window.c:2803
826 msgid "Select _All"
827 msgstr "Вылучыць _усё"
828
829 #: ../shell/ev-window.c:2805
830 msgid "_Find..."
831 msgstr "По_шук..."
832
833 #: ../shell/ev-window.c:2806
834 msgid "Find a word or phrase in the document"
835 msgstr "Пошук слова ці выраза ў дакумэнце"
836
837 #: ../shell/ev-window.c:2808
838 msgid "Find Ne_xt"
839 msgstr "Шукаць да_лей"
840
841 #: ../shell/ev-window.c:2810
842 msgid "Find Pre_vious"
843 msgstr "Шукаць ра_ней"
844
845 #: ../shell/ev-window.c:2812
846 msgid "T_oolbar"
847 msgstr "Панэль _сродкаў"
848
849 #: ../shell/ev-window.c:2814
850 msgid "Rotate _Left"
851 msgstr "Павярнуць на_лева"
852
853 #: ../shell/ev-window.c:2816
854 msgid "Rotate _Right"
855 msgstr "Павярнуць на_права"
856
857 #: ../shell/ev-window.c:2821
858 msgid "Enlarge the document"
859 msgstr "Павялічыць дакумэнт"
860
861 #: ../shell/ev-window.c:2824
862 msgid "Shrink the document"
863 msgstr "Паменшыць дакумэнт"
864
865 #: ../shell/ev-window.c:2826
866 msgid "_Reload"
867 msgstr "Пера_чытаць"
868
869 #: ../shell/ev-window.c:2827
870 msgid "Reload the document"
871 msgstr "Перачытаць дакумэнт"
872
873 #. Go menu
874 #: ../shell/ev-window.c:2831
875 msgid "_Previous Page"
876 msgstr "_Папярэдняя старонка"
877
878 #: ../shell/ev-window.c:2832
879 msgid "Go to the previous page"
880 msgstr "Перайсьці на папярэднюю старонку"
881
882 #: ../shell/ev-window.c:2834
883 msgid "_Next Page"
884 msgstr "_Наступная старонка"
885
886 #: ../shell/ev-window.c:2835
887 msgid "Go to the next page"
888 msgstr "Перайсьці на наступную старонку"
889
890 #: ../shell/ev-window.c:2837
891 msgid "_First Page"
892 msgstr "П_ершая старонка"
893
894 #: ../shell/ev-window.c:2838
895 msgid "Go to the first page"
896 msgstr "Перайсьці да першай старонкі"
897
898 #: ../shell/ev-window.c:2840
899 msgid "_Last Page"
900 msgstr "Ап_ошняя старонка"
901
902 #: ../shell/ev-window.c:2841
903 msgid "Go to the last page"
904 msgstr "Перайсьці да апошняй старонкі"
905
906 #. Help menu
907 #: ../shell/ev-window.c:2845
908 msgid "_Contents"
909 msgstr "_Зьмест"
910
911 #: ../shell/ev-window.c:2848
912 msgid "_About"
913 msgstr "_Аб праграме"
914
915 #: ../shell/ev-window.c:2853
916 msgid "Leave fullscreen mode"
917 msgstr "Выйсьці з поўнаэкраннага рэжыму"
918
919 #. View Menu
920 #: ../shell/ev-window.c:2904
921 msgid "_Toolbar"
922 msgstr "_Панэля сродкаў"
923
924 #: ../shell/ev-window.c:2905
925 msgid "Show or hide the toolbar"
926 msgstr "Паказаць ці схаваць панэлю сродкаў"
927
928 #: ../shell/ev-window.c:2907
929 msgid "Side _Pane"
930 msgstr "Бакавая _панэля"
931
932 #: ../shell/ev-window.c:2908
933 msgid "Show or hide the side pane"
934 msgstr "Паказаць ці схаваць бакавую панэлю"
935
936 #: ../shell/ev-window.c:2910
937 msgid "_Continuous"
938 msgstr "_Бясконцы"
939
940 #: ../shell/ev-window.c:2911
941 msgid "Show the entire document"
942 msgstr "Паказваць увесь дакумэнт"
943
944 #: ../shell/ev-window.c:2913
945 msgid "_Dual"
946 msgstr "_Падвоены"
947
948 #: ../shell/ev-window.c:2914
949 msgid "Show two pages at once"
950 msgstr "Паказваць дзьве старонкі на адной"
951
952 #: ../shell/ev-window.c:2916
953 msgid "_Fullscreen"
954 msgstr "_Поўны экран"
955
956 #: ../shell/ev-window.c:2917
957 msgid "Expand the window to fill the screen"
958 msgstr "Пашырыць вакно на ўвесь экран"
959
960 #: ../shell/ev-window.c:2919
961 msgid "_Presentation"
962 msgstr "_Прэзэнтацыя"
963
964 #: ../shell/ev-window.c:2920
965 msgid "Run document as a presentation"
966 msgstr "Адчыніць дакумэнт як прэзэнтацыю"
967
968 #: ../shell/ev-window.c:2922
969 msgid "_Best Fit"
970 msgstr "Най_лепшы выгляд"
971
972 #: ../shell/ev-window.c:2923
973 msgid "Make the current document fill the window"
974 msgstr "Бягучы дакумэнт цалкам запоўніць вакно"
975
976 #: ../shell/ev-window.c:2925
977 msgid "Fit Page _Width"
978 msgstr "Падагнаць _шырыню"
979
980 #: ../shell/ev-window.c:2926
981 msgid "Make the current document fill the window width"
982 msgstr "Падагнаць бягучы дакумэнт па шырыні вакна"
983
984 #. Links
985 #: ../shell/ev-window.c:2933
986 msgid "_Open Link"
987 msgstr "Ад_чыніць спасылку"
988
989 #: ../shell/ev-window.c:2935
990 msgid "_Go To"
991 msgstr "_Перайсьці"
992
993 #: ../shell/ev-window.c:2937
994 msgid "_Copy Link Address"
995 msgstr "_Скапіяваць адрас спасылкі"
996
997 #: ../shell/ev-window.c:3000
998 msgid "Page"
999 msgstr "Старонка"
1000
1001 #: ../shell/ev-window.c:3001
1002 msgid "Select Page"
1003 msgstr "Вылучыць старонку"
1004
1005 #: ../shell/ev-window.c:3013
1006 msgid "Zoom"
1007 msgstr "Маштаб"
1008
1009 #: ../shell/ev-window.c:3015
1010 msgid "Adjust the zoom level"
1011 msgstr "Зьмяніць узровень павелічэньня"
1012
1013 #. translators: this is the label for toolbar button
1014 #: ../shell/ev-window.c:3031
1015 msgid "Previous"
1016 msgstr "Папярэдняя"
1017
1018 #. translators: this is the label for toolbar button
1019 #: ../shell/ev-window.c:3037
1020 msgid "Next"
1021 msgstr "Наступная"
1022
1023 #. translators: this is the label for toolbar button
1024 #: ../shell/ev-window.c:3041
1025 msgid "Zoom In"
1026 msgstr "Наблізіць"
1027
1028 #. translators: this is the label for toolbar button
1029 #: ../shell/ev-window.c:3046
1030 msgid "Zoom Out"
1031 msgstr "Аддаліць"
1032
1033 #. translators: this is the label for toolbar button
1034 #: ../shell/ev-window.c:3056
1035 msgid "Fit Width"
1036 msgstr "Па шырыні"
1037
1038 #: ../shell/ev-window.c:3331
1039 msgid "Unable to open attachment"
1040 msgstr "Немагчыма адчыніць укладаньне"
1041
1042 #: ../shell/ev-window.c:3378
1043 msgid "The attachment could not be saved."
1044 msgstr "Немагчыма захаваць укладаньне."
1045
1046 #: ../shell/ev-window-title.c:140
1047 #, c-format
1048 msgid "%s - Password Required"
1049 msgstr "%s - патрабуе пароль"
1050
1051 #: ../shell/main.c:51
1052 msgid "The page of the document to display."
1053 msgstr "Старонка дакумэнта для адлюстраваньня"
1054
1055 #: ../shell/main.c:51
1056 msgid "PAGE"
1057 msgstr "СТАРОНКА"
1058
1059 #: ../shell/main.c:52
1060 msgid "[FILE...]"
1061 msgstr "[ФАЙЛ...]"
1062
1063 #: ../shell/main.c:225
1064 msgid "GNOME Document Viewer"
1065 msgstr "Глядач дакумэнтаў"
1066
1067 #: ../shell/main.c:262
1068 msgid "Evince Document Viewer"
1069 msgstr "Evince - глядач дакумэнтаў"
1070
1071 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1072 msgid ""
1073 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1074 "creation of new thumbnails"
1075 msgstr ""
1076 "Дазволены булевы значэньні, ісьціна - уключае стварэньне мініяцюра,хлусьня - "
1077 "выключае."
1078
1079 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1080 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1081 msgstr "Уключыць мініяцюры для PDF дакумэнтаў"
1082
1083 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1084 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1085 msgstr "Загад для мініацюр PDF дакумэнтаў"
1086
1087 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1088 msgid ""
1089 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1090 "thumbnailer documentation for more information."
1091 msgstr ""
1092 "Рэчаісны загад плюс аргумэнты для мініяцюарызатара. Гл. дакумэнтацы для "
1093 "Nautilus."
1094
1095 #~ msgid "*"
1096 #~ msgstr "*"
1097
1098 #~ msgid "Not found"
1099 #~ msgstr "Ня знойдзена"
1100
1101 #~ msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
1102 #~ msgstr "Пошук не працуе з дакумэнтамі гэтага тыпу"
1103
1104 #~ msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
1105 #~ msgstr "Пошук тэктсаў падтрымліваецца толькі для PDF."