]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/be.po
Updated Belarusian Translation.
[evince.git] / po / be.po
1 # Belarusian translation of evince.\r
2 # Copyright (C) 2005 THE evince'S COPYRIGHT HOLDER\r
3 # This file is distributed under the same license as the evince package.\r
4 # Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>, 2005.\r
5 # Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>, 2006.\r
6\r
7 msgid ""\r
8 msgstr ""\r
9 "Project-Id-Version: evince HEAD\n"\r
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"\r
11 "POT-Creation-Date: 2006-12-18 02:11+0100\n"\r
12 "PO-Revision-Date: 2006-07-07 23:42+0300\n"\r
13 "Last-Translator: Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>\n"\r
14 "Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"\r
15 "MIME-Version: 1.0\n"\r
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"\r
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"\r
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"\r
19 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"\r
20 \r
21 #: ../backend/ev-attachment.c:303 ../backend/ev-attachment.c:316\r
22 #, c-format\r
23 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"\r
24 msgstr "Немагчыма захаваць укладаньне \"%s\": %s"\r
25 \r
26 #: ../backend/ev-attachment.c:348\r
27 #, c-format\r
28 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"\r
29 msgstr "Немагчыма адкрыць укладаньне \"%s\": %s"\r
30 \r
31 #: ../backend/ev-attachment.c:381\r
32 #, c-format\r
33 msgid "Couldn't open attachment “%s”"\r
34 msgstr "Немагчыма адкрыць укладаньне \"%s\""\r
35 \r
36 #: ../backend/ev-document-factory.c:275 ../backend/ev-document-factory.c:339\r
37 msgid "Unknown MIME Type"\r
38 msgstr "Невядомы MIME-тып"\r
39 \r
40 #: ../backend/ev-document-factory.c:286\r
41 #, c-format\r
42 msgid "Unhandled MIME type: “%s”"\r
43 msgstr "Неапрацаваны MIME-тып: \"%s\""\r
44 \r
45 #: ../backend/ev-document-factory.c:380\r
46 msgid "All Documents"\r
47 msgstr "Усе дакумэнты"\r
48 \r
49 #: ../backend/ev-document-factory.c:388\r
50 msgid "PostScript Documents"\r
51 msgstr "PostScript дакумэнты"\r
52 \r
53 #: ../backend/ev-document-factory.c:398\r
54 msgid "PDF Documents"\r
55 msgstr "PDF Дакумэнты"\r
56 \r
57 #: ../backend/ev-document-factory.c:408\r
58 msgid "Images"\r
59 msgstr "Відарысы"\r
60 \r
61 #: ../backend/ev-document-factory.c:418\r
62 msgid "DVI Documents"\r
63 msgstr "DVI дакумэнты"\r
64 \r
65 #: ../backend/ev-document-factory.c:428\r
66 msgid "Djvu Documents"\r
67 msgstr "Djvu дакумэнты"\r
68 \r
69 #: ../backend/ev-document-factory.c:438\r
70 msgid "Comic Books"\r
71 msgstr "Коміксы"\r
72 \r
73 #: ../backend/ev-document-factory.c:448\r
74 msgid "Impress Slides"\r
75 msgstr "Слайды Impress"\r
76 \r
77 #: ../backend/ev-document-factory.c:456\r
78 msgid "All Files"\r
79 msgstr "Усе файлы"\r
80 \r
81 #: ../comics/comics-document.c:148\r
82 msgid "File corrupted."\r
83 msgstr "Файл пашкоджаны."\r
84 \r
85 #: ../comics/comics-document.c:184\r
86 #, c-format\r
87 msgid "No images found in archive %s"\r
88 msgstr "У архіве %s відарысы ня знойдзены"\r
89 \r
90 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205\r
91 #, c-format\r
92 msgid "Open “%s”"\r
93 msgstr "Адкрыць \"%s\""\r
94 \r
95 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322\r
96 #: ../shell/ev-navigation-action.c:123\r
97 msgid "Empty"\r
98 msgstr "Пуста"\r
99 \r
100 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.\r
101 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets\r
102 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s\r
103 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to\r
104 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language\r
105 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,\r
106 #. * please remove.\r
107 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902\r
108 #, c-format\r
109 msgid "Show “_%s”"\r
110 msgstr "Паказаць \"_%s\""\r
111 \r
112 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362\r
113 msgid "_Move on Toolbar"\r
114 msgstr "Пера_мясьціць на панэль"\r
115 \r
116 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363\r
117 msgid "Move the selected item on the toolbar"\r
118 msgstr "Перамясьціць вылучаны элемэнт на панэль сродкаў"\r
119 \r
120 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364\r
121 msgid "_Remove from Toolbar"\r
122 msgstr "Вы_даліць з панэлі"\r
123 \r
124 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365\r
125 msgid "Remove the selected item from the toolbar"\r
126 msgstr "Выдаліць вылучаны элемэнт з панэлі сродкаў"\r
127 \r
128 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366\r
129 msgid "_Delete Toolbar"\r
130 msgstr "Выдал_іць панэль"\r
131 \r
132 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367\r
133 msgid "Remove the selected toolbar"\r
134 msgstr "Выдаліць гэтую панэль"\r
135 \r
136 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439\r
137 msgid "Separator"\r
138 msgstr "Падзяляльнік"\r
139 \r
140 #. translators: this is the label for toolbar button\r
141 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3970\r
142 msgid "Best Fit"\r
143 msgstr "Найлепшы выгляд"\r
144 \r
145 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49\r
146 msgid "Fit Page Width"\r
147 msgstr "Па шырыні старонкі"\r
148 \r
149 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51\r
150 msgid "50%"\r
151 msgstr "50%"\r
152 \r
153 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52\r
154 msgid "75%"\r
155 msgstr "75%"\r
156 \r
157 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53\r
158 msgid "100%"\r
159 msgstr "100%"\r
160 \r
161 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54\r
162 msgid "125%"\r
163 msgstr "125%"\r
164 \r
165 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55\r
166 msgid "150%"\r
167 msgstr "150%"\r
168 \r
169 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56\r
170 msgid "175%"\r
171 msgstr "175%"\r
172 \r
173 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57\r
174 msgid "200%"\r
175 msgstr "200%"\r
176 \r
177 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58\r
178 msgid "300%"\r
179 msgstr "300%"\r
180 \r
181 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59\r
182 msgid "400%"\r
183 msgstr "400%"\r
184 \r
185 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3150\r
186 #: ../shell/ev-window-title.c:127\r
187 msgid "Document Viewer"\r
188 msgstr "Праглядальнік дакумэнтаў"\r
189 \r
190 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2\r
191 msgid "View multipage documents"\r
192 msgstr "Прагляд разнастайных дакумэнтаў"\r
193 \r
194 #: ../data/evince-password.glade.h:1\r
195 msgid "Password Entry"\r
196 msgstr "Пароль"\r
197 \r
198 #: ../data/evince-password.glade.h:2\r
199 msgid "Remember password for this session"\r
200 msgstr "Запомніць пароль для гэтага сэанса"\r
201 \r
202 #: ../data/evince-password.glade.h:3\r
203 msgid "Save password in keyring"\r
204 msgstr "Захаваць пароль у зьвязцы ключоў"\r
205 \r
206 #: ../data/evince-password.glade.h:4\r
207 msgid "_Password:"\r
208 msgstr "_Пароль:"\r
209 \r
210 #: ../data/evince-properties.glade.h:1\r
211 msgid "<b>Author:</b>"\r
212 msgstr "<b>Аўтар:</b>"\r
213 \r
214 #: ../data/evince-properties.glade.h:2\r
215 msgid "<b>Created:</b>"\r
216 msgstr "<b>Створаны:</b>"\r
217 \r
218 #: ../data/evince-properties.glade.h:3\r
219 msgid "<b>Creator:</b>"\r
220 msgstr "<b>Стваральнік:</b>"\r
221 \r
222 #: ../data/evince-properties.glade.h:4\r
223 msgid "<b>Format:</b>"\r
224 msgstr "<b>Фармат:</b>"\r
225 \r
226 #: ../data/evince-properties.glade.h:5\r
227 msgid "<b>Keywords:</b>"\r
228 msgstr "<b>Ключавыя словы:</b>"\r
229 \r
230 #: ../data/evince-properties.glade.h:6\r
231 msgid "<b>Modified:</b>"\r
232 msgstr "<b>Зьменены:</b>"\r
233 \r
234 #: ../data/evince-properties.glade.h:7\r
235 msgid "<b>Number of Pages:</b>"\r
236 msgstr "<b>Колькасьць старонак:</b>"\r
237 \r
238 #: ../data/evince-properties.glade.h:8\r
239 msgid "<b>Optimized:</b>"\r
240 msgstr "<b>Аптымізаваны:</b>"\r
241 \r
242 #: ../data/evince-properties.glade.h:9\r
243 msgid "<b>Paper Size:</b>"\r
244 msgstr "<b>Памер аркуша:</b>"\r
245 \r
246 #: ../data/evince-properties.glade.h:10\r
247 msgid "<b>Producer:</b>"\r
248 msgstr "<b>Вытворца:</b>"\r
249 \r
250 #: ../data/evince-properties.glade.h:11\r
251 msgid "<b>Security:</b>"\r
252 msgstr "<b>Бясьпека:</b>"\r
253 \r
254 #: ../data/evince-properties.glade.h:12\r
255 msgid "<b>Subject:</b>"\r
256 msgstr "<b>Тэма:</b>"\r
257 \r
258 #: ../data/evince-properties.glade.h:13\r
259 msgid "<b>Title:</b>"\r
260 msgstr "<b>Назва:</b>"\r
261 \r
262 #: ../data/evince.schemas.in.h:1\r
263 msgid "Override document restrictions"\r
264 msgstr "Не зважаць на абмежаваньні дакумэнта"\r
265 \r
266 #: ../data/evince.schemas.in.h:2\r
267 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."\r
268 msgstr ""\r
269 "Не зважаць на абмежаваньні дакумэнта, напр., забарону на друк альбо капіяваньне."\r
270 \r
271 #: ../dvi/dvi-document.c:91\r
272 msgid "File not available"\r
273 msgstr "Файл недаступны"\r
274 \r
275 #: ../dvi/dvi-document.c:106\r
276 msgid "DVI document has incorrect format"\r
277 msgstr "DVI дакумэнт няправільнага фармату"\r
278 \r
279 #. translators: this is the document security state\r
280 #: ../pdf/ev-poppler.cc:616\r
281 msgid "Yes"\r
282 msgstr "Так"\r
283 \r
284 #. translators: this is the document security state\r
285 #: ../pdf/ev-poppler.cc:619\r
286 msgid "No"\r
287 msgstr "Не"\r
288 \r
289 #: ../pdf/ev-poppler.cc:719\r
290 msgid "Type 1"\r
291 msgstr "Type 1"\r
292 \r
293 #: ../pdf/ev-poppler.cc:721\r
294 msgid "Type 1C"\r
295 msgstr "Type 1C"\r
296 \r
297 #: ../pdf/ev-poppler.cc:723\r
298 msgid "Type 3"\r
299 msgstr "Type 3"\r
300 \r
301 #: ../pdf/ev-poppler.cc:725\r
302 msgid "TrueType"\r
303 msgstr "TrueType"\r
304 \r
305 #: ../pdf/ev-poppler.cc:727\r
306 msgid "Type 1 (CID)"\r
307 msgstr "Type 1 (CID)"\r
308 \r
309 #: ../pdf/ev-poppler.cc:729\r
310 msgid "Type 1C (CID)"\r
311 msgstr "Type 1C (CID)"\r
312 \r
313 #: ../pdf/ev-poppler.cc:731\r
314 msgid "TrueType (CID)"\r
315 msgstr "TrueType (CID)"\r
316 \r
317 #: ../pdf/ev-poppler.cc:733\r
318 msgid "Unknown font type"\r
319 msgstr "Невядомы тып шрыфта"\r
320 \r
321 #: ../pdf/ev-poppler.cc:759\r
322 msgid "No name"\r
323 msgstr "Бяз назвы"\r
324 \r
325 #: ../pdf/ev-poppler.cc:767\r
326 msgid "Embedded subset"\r
327 msgstr "Убудаванае падмноства"\r
328 \r
329 #: ../pdf/ev-poppler.cc:769\r
330 msgid "Embedded"\r
331 msgstr "Убудаваны"\r
332 \r
333 #: ../pdf/ev-poppler.cc:771\r
334 msgid "Not embedded"\r
335 msgstr "Не ўбудаваны"\r
336 \r
337 #: ../impress/zip.c:50\r
338 msgid "No error"\r
339 msgstr "Без памылак"\r
340 \r
341 #: ../impress/zip.c:53\r
342 msgid "Not enough memory"\r
343 msgstr "Не хапае вольнае памяці"\r
344 \r
345 #: ../impress/zip.c:56\r
346 msgid "Cannot find zip signature"\r
347 msgstr "Немагчыма знайсьці подпіс zip"\r
348 \r
349 #: ../impress/zip.c:59\r
350 msgid "Invalid zip file"\r
351 msgstr "Няправільны файл zip"\r
352 \r
353 #: ../impress/zip.c:62\r
354 msgid "Multi file zips are not supported"\r
355 msgstr "Архівы zip зь некалькімі файламі не падтрымліваюцца"\r
356 \r
357 #: ../impress/zip.c:65\r
358 msgid "Cannot open the file"\r
359 msgstr "Немагчыма адкрыць файл"\r
360 \r
361 #: ../impress/zip.c:68\r
362 msgid "Cannot read data from file"\r
363 msgstr "Немагчыма прачытаць даньні з файла"\r
364 \r
365 #: ../impress/zip.c:71\r
366 msgid "Cannot find file in the zip archive"\r
367 msgstr "Немагчыма знайсьці файл у архіўным файле zip"\r
368 \r
369 #: ../impress/zip.c:74\r
370 msgid "Unknown error"\r
371 msgstr "Невядомая памылка"\r
372 \r
373 #: ../properties/ev-properties-main.c:107\r
374 msgid "Document"\r
375 msgstr "Дакумэнт"\r
376 \r
377 #: ../properties/ev-properties-view.c:176\r
378 msgid "None"\r
379 msgstr "Няма"\r
380 \r
381 #. Imperial measurement (inches)\r
382 #: ../properties/ev-properties-view.c:255\r
383 #, c-format\r
384 msgid "%.2f x %.2f in"\r
385 msgstr "%.2f x %.2f цаляў"\r
386 \r
387 #. Metric measurement (millimeters)\r
388 #: ../properties/ev-properties-view.c:260\r
389 #, c-format\r
390 msgid "%.0f x %.0f mm"\r
391 msgstr "%.0f x %.0f мм"\r
392 \r
393 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.\r
394 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)\r
395 #: ../properties/ev-properties-view.c:271\r
396 #, c-format\r
397 msgid "%s, Portrait (%s)"\r
398 msgstr "%s, Партрэт (%s)"\r
399 \r
400 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.\r
401 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)\r
402 #: ../properties/ev-properties-view.c:278\r
403 #, c-format\r
404 msgid "%s, Landscape (%s)"\r
405 msgstr "%s, Альбом (%s)"\r
406 \r
407 #: ../ps/gsdefaults.c:30\r
408 msgid "BBox"\r
409 msgstr "BBox"\r
410 \r
411 #: ../ps/gsdefaults.c:31\r
412 msgid "Letter"\r
413 msgstr "Letter"\r
414 \r
415 #: ../ps/gsdefaults.c:32\r
416 msgid "Tabloid"\r
417 msgstr "Таблоід"\r
418 \r
419 #: ../ps/gsdefaults.c:33\r
420 msgid "Ledger"\r
421 msgstr "Ledger"\r
422 \r
423 #: ../ps/gsdefaults.c:34\r
424 msgid "Legal"\r
425 msgstr "Legal"\r
426 \r
427 #: ../ps/gsdefaults.c:35\r
428 msgid "Statement"\r
429 msgstr "Statement"\r
430 \r
431 #: ../ps/gsdefaults.c:36\r
432 msgid "Executive"\r
433 msgstr "Executive"\r
434 \r
435 #: ../ps/gsdefaults.c:37\r
436 msgid "A0"\r
437 msgstr "A0"\r
438 \r
439 #: ../ps/gsdefaults.c:38\r
440 msgid "A1"\r
441 msgstr "A1"\r
442 \r
443 #: ../ps/gsdefaults.c:39\r
444 msgid "A2"\r
445 msgstr "A2"\r
446 \r
447 #: ../ps/gsdefaults.c:40\r
448 msgid "A3"\r
449 msgstr "A3"\r
450 \r
451 #: ../ps/gsdefaults.c:41\r
452 msgid "A4"\r
453 msgstr "A4"\r
454 \r
455 #: ../ps/gsdefaults.c:42\r
456 msgid "A5"\r
457 msgstr "A5"\r
458 \r
459 #: ../ps/gsdefaults.c:43\r
460 msgid "B4"\r
461 msgstr "B4"\r
462 \r
463 #: ../ps/gsdefaults.c:44\r
464 msgid "B5"\r
465 msgstr "B5"\r
466 \r
467 #: ../ps/gsdefaults.c:45\r
468 msgid "Folio"\r
469 msgstr "Folio"\r
470 \r
471 #: ../ps/gsdefaults.c:46\r
472 msgid "Quarto"\r
473 msgstr "Quarto"\r
474 \r
475 #: ../ps/gsdefaults.c:47\r
476 msgid "10x14"\r
477 msgstr "10x14"\r
478 \r
479 #: ../ps/ps-document.c:136\r
480 msgid "No document loaded."\r
481 msgstr "Дакумэнт не адкрыты."\r
482 \r
483 #: ../ps/ps-document.c:576\r
484 msgid "Broken pipe."\r
485 msgstr "Зламаны трубаправод."\r
486 \r
487 #: ../ps/ps-document.c:766\r
488 msgid "Interpreter failed."\r
489 msgstr "Збой інтэрпрэтатара."\r
490 \r
491 #: ../ps/ps-document.c:892\r
492 #, c-format\r
493 msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"\r
494 msgstr "Памылка распакоўваньня файла \"%s\":\n"\r
495 \r
496 #: ../ps/ps-document.c:952\r
497 #, c-format\r
498 msgid "Cannot open file “%s”.\n"\r
499 msgstr "Немагчыма адкрыць файл \"%s\".\n"\r
500 \r
501 #: ../ps/ps-document.c:957\r
502 msgid "File is not readable."\r
503 msgstr "Немагчыма прачытаць файл."\r
504 \r
505 #: ../ps/ps-document.c:977\r
506 msgid "Document loaded."\r
507 msgstr "Дакумэнт адкрыты."\r
508 \r
509 #: ../ps/ps-document.c:1083\r
510 #, c-format\r
511 msgid ""\r
512 "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"\r
513 msgstr ""\r
514 "Немагчыма адкрыць дакумэнт \"%s\". Няма інтэрпрэтатара Ghostscript"\r
515 \r
516 #: ../ps/ps-document.c:1095\r
517 #, c-format\r
518 msgid "Failed to load document “%s”"\r
519 msgstr "Немагчыма адкрыць дакумэнт \"%s\""\r
520 \r
521 #: ../ps/ps-document.c:1271\r
522 msgid "Encapsulated PostScript"\r
523 msgstr "Encapsulated PostScript"\r
524 \r
525 #: ../ps/ps-document.c:1272\r
526 msgid "PostScript"\r
527 msgstr "PostScript"\r
528 \r
529 #: ../shell/eggfindbar.c:157\r
530 msgid "Search string"\r
531 msgstr "Пошук тэксту"\r
532 \r
533 #: ../shell/eggfindbar.c:158\r
534 msgid "The name of the string to be found"\r
535 msgstr "Тэкст, які трэба знайсьці"\r
536 \r
537 #: ../shell/eggfindbar.c:171\r
538 msgid "Case sensitive"\r
539 msgstr "З улікам рэгістру"\r
540 \r
541 #: ../shell/eggfindbar.c:172\r
542 msgid "TRUE for a case sensitive search"\r
543 msgstr "true: шукаць з улікам рэгістру"\r
544 \r
545 #: ../shell/eggfindbar.c:179\r
546 msgid "Highlight color"\r
547 msgstr "Колер фарбаванага тэксту"\r
548 \r
549 #: ../shell/eggfindbar.c:180\r
550 msgid "Color of highlight for all matches"\r
551 msgstr "Колер фарбаваньня супадзеньняў"\r
552 \r
553 #: ../shell/eggfindbar.c:186\r
554 msgid "Current color"\r
555 msgstr "Актыўны колер"\r
556 \r
557 #: ../shell/eggfindbar.c:187\r
558 msgid "Color of highlight for the current match"\r
559 msgstr "Колер фарбаваньня актыўнага супадзеньня"\r
560 \r
561 #: ../shell/eggfindbar.c:320\r
562 msgid "Find:"\r
563 msgstr "Пошук:"\r
564 \r
565 #: ../shell/eggfindbar.c:329\r
566 msgid "Find Previous"\r
567 msgstr "Шукаць раней"\r
568 \r
569 #: ../shell/eggfindbar.c:332\r
570 msgid "Find previous occurrence of the search string"\r
571 msgstr "Шукаць супадзеньне раней"\r
572 \r
573 #: ../shell/eggfindbar.c:337\r
574 msgid "Find Next"\r
575 msgstr "Шукаць далей"\r
576 \r
577 #: ../shell/eggfindbar.c:340\r
578 msgid "Find next occurrence of the search string"\r
579 msgstr "Шукаць супадзеньне пазьней"\r
580 \r
581 #: ../shell/eggfindbar.c:348\r
582 msgid "C_ase Sensitive"\r
583 msgstr "З _улікам рэгістру"\r
584 \r
585 #: ../shell/eggfindbar.c:351\r
586 msgid "Toggle case sensitive search"\r
587 msgstr "Зьмяніць рэжым уліку рэгістру"\r
588 \r
589 #: ../shell/ev-page-action.c:77\r
590 #, c-format\r
591 msgid "(%d of %d)"\r
592 msgstr "(%d з %d)"\r
593 \r
594 #: ../shell/ev-page-action.c:79\r
595 #, c-format\r
596 msgid "of %d"\r
597 msgstr "з %d"\r
598 \r
599 #: ../shell/ev-password.c:83\r
600 msgid "Password required"\r
601 msgstr "Трэба вызначыць пароль"\r
602 \r
603 #: ../shell/ev-password.c:84\r
604 #, c-format\r
605 msgid ""\r
606 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."\r
607 msgstr ""\r
608 "Дакумэнт \"%s\" закрыты і патрабуе пароль, каб яго адкрыць."\r
609 \r
610 #: ../shell/ev-password.c:149\r
611 msgid "Enter password"\r
612 msgstr "Вызначце пароль"\r
613 \r
614 #: ../shell/ev-password.c:252\r
615 #, c-format\r
616 msgid "Password for document %s"\r
617 msgstr "Пароль для дакумэнта %s"\r
618 \r
619 #: ../shell/ev-password.c:334\r
620 msgid "Incorrect password"\r
621 msgstr "Няправільны пароль"\r
622 \r
623 #: ../shell/ev-password-view.c:111\r
624 msgid ""\r
625 "This document is locked and can only be read by entering the correct "\r
626 "password."\r
627 msgstr ""\r
628 "Гэты дакумэнт закрыты і патрабуе пароль, каб прачытаць яго."\r
629 \r
630 #: ../shell/ev-password-view.c:120\r
631 msgid "_Unlock Document"\r
632 msgstr "Раз_блякаваць дакумэнт"\r
633 \r
634 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61\r
635 msgid "Properties"\r
636 msgstr "Уласьцівасьці"\r
637 \r
638 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94\r
639 msgid "General"\r
640 msgstr "Агульныя"\r
641 \r
642 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104\r
643 msgid "Fonts"\r
644 msgstr "Шрыфты"\r
645 \r
646 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:139\r
647 msgid "Font"\r
648 msgstr "Шрыфт"\r
649 \r
650 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:150\r
651 #, c-format\r
652 msgid "Gathering font information... %3d%%"\r
653 msgstr "Збор зьвестак аб шрыфтах... %3d%%"\r
654 \r
655 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:663\r
656 msgid "Attachments"\r
657 msgstr "Укладаньні"\r
658 \r
659 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2391\r
660 msgid "Loading..."\r
661 msgstr "Чытаньне..."\r
662 \r
663 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:351\r
664 msgid "Print..."\r
665 msgstr "Друк..."\r
666 \r
667 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:736\r
668 msgid "Index"\r
669 msgstr "Зьмест"\r
670 \r
671 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:678\r
672 msgid "Thumbnails"\r
673 msgstr "Мініятуры"\r
674 \r
675 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42\r
676 msgid "Scroll Up"\r
677 msgstr "Пракруціць угору"\r
678 \r
679 #: ../shell/ev-view-accessible.c:43\r
680 msgid "Scroll Down"\r
681 msgstr "Пракруціць долу"\r
682 \r
683 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49\r
684 msgid "Scroll View Up"\r
685 msgstr "Пракруціць дакумэнт угору"\r
686 \r
687 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50\r
688 msgid "Scroll View Down"\r
689 msgstr "Пракруціць дакумэнт долу"\r
690 \r
691 #: ../shell/ev-view-accessible.c:536\r
692 msgid "Document View"\r
693 msgstr "Выгляд дакумэнта"\r
694 \r
695 #: ../shell/ev-view.c:1385\r
696 msgid "Go to first page"\r
697 msgstr "Перайсьці на першую старонку"\r
698 \r
699 #: ../shell/ev-view.c:1387\r
700 msgid "Go to previous page"\r
701 msgstr "Перайсьці на папярэднюю старонку"\r
702 \r
703 #: ../shell/ev-view.c:1389\r
704 msgid "Go to next page"\r
705 msgstr "Перайсьці на наступную старонку"\r
706 \r
707 #: ../shell/ev-view.c:1391\r
708 msgid "Go to last page"\r
709 msgstr "Перайсьці на апошнюю старонку"\r
710 \r
711 #: ../shell/ev-view.c:1393\r
712 msgid "Go to page"\r
713 msgstr "Перайсьці на старонку"\r
714 \r
715 #: ../shell/ev-view.c:1395\r
716 msgid "Find"\r
717 msgstr "Пошук"\r
718 \r
719 #: ../shell/ev-view.c:1422\r
720 #, c-format\r
721 msgid "Go to page %s"\r
722 msgstr "Перайсьці на %s старонку"\r
723 \r
724 #: ../shell/ev-view.c:1427\r
725 #, c-format\r
726 msgid "Go to %s on file “%s”"\r
727 msgstr "Перайсьці на %s у файле \"%s\""\r
728 \r
729 #: ../shell/ev-view.c:1430\r
730 #, c-format\r
731 msgid "Go to file “%s”"\r
732 msgstr "Перайсьці ў файл \"%s\""\r
733 \r
734 #: ../shell/ev-view.c:1439\r
735 #, c-format\r
736 msgid "Launch %s"\r
737 msgstr "Стартаваць %s"\r
738 \r
739 #: ../shell/ev-view.c:1796\r
740 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."\r
741 msgstr "Канец прэзэнтацыі. Націсьніце Escape, каб выйсьці з гэтага рэжыму."\r
742 \r
743 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as\r
744 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string\r
745 #. contains plural cases.\r
746 #: ../shell/ev-view.c:3600\r
747 #, c-format\r
748 msgid "%d found on this page"\r
749 msgid_plural "%d found on this page"\r
750 msgstr[0] "%d супадзеньне знойдзена на гэтай старонцы"\r
751 msgstr[1] "%d супадзеньні знойдзеныя на гэтай старонцы"\r
752 msgstr[2] "%d супадзеньняў знойдзеныя на гэтай старонцы"\r
753 \r
754 #: ../shell/ev-view.c:3609\r
755 #, c-format\r
756 msgid "%3d%% remaining to search"\r
757 msgstr "Засталося шукаць %3d%%"\r
758 \r
759 #: ../shell/ev-window.c:1143\r
760 msgid "Unable to open document"\r
761 msgstr "Немагчыма адкрыць дакумэнт"\r
762 \r
763 #: ../shell/ev-window.c:1237\r
764 msgid "Open Document"\r
765 msgstr "Адкрыць дакумэнт"\r
766 \r
767 #: ../shell/ev-window.c:1292\r
768 #, c-format\r
769 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"\r
770 msgstr "Немагчыма стварыць сымбалічную спасылку \"%s\": %s"\r
771 \r
772 #: ../shell/ev-window.c:1317\r
773 msgid "Cannot open a copy."\r
774 msgstr "Немагчыма адкрыць копію."\r
775 \r
776 #: ../shell/ev-window.c:1591\r
777 #, c-format\r
778 msgid "The file could not be saved as “%s”."\r
779 msgstr "Немагчыма захаваць файл як \"%s\"."\r
780 \r
781 #: ../shell/ev-window.c:1610 ../shell/ev-window.c:4351\r
782 msgid "Save a Copy"\r
783 msgstr "Захаваць копію"\r
784 \r
785 #: ../shell/ev-window.c:1691\r
786 msgid "Failed to print document"\r
787 msgstr "Немагчыма надрукаваць дакумэнт"\r
788 \r
789 #: ../shell/ev-window.c:1792 ../shell/ev-window.c:1977\r
790 msgid "Printing is not supported on this printer."\r
791 msgstr "Друк на гэтай друкарцы не падтрымліваецца."\r
792 \r
793 #: ../shell/ev-window.c:1902 ../shell/ev-window.c:2028\r
794 msgid "Print"\r
795 msgstr "Друк"\r
796 \r
797 #: ../shell/ev-window.c:1967\r
798 msgid "Generating PDF is not supported"\r
799 msgstr "Няма падтрымкі стварэньня файлаў PDF"\r
800 \r
801 #: ../shell/ev-window.c:1979\r
802 #, c-format\r
803 msgid ""\r
804 "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "\r
805 "requires a PostScript printer driver."\r
806 msgstr ""\r
807 "Вы спрабуеце надрукаваць дакумэнт на друкарцы праз драйвэр \"%s\". Гэтая "\r
808 "праграма патрабуе наяўнасьці драйвэра PostScript."\r
809 \r
810 #: ../shell/ev-window.c:2037\r
811 msgid "Pages"\r
812 msgstr "Старонкі"\r
813 \r
814 #. Toolbar-only\r
815 #: ../shell/ev-window.c:2402 ../shell/ev-window.c:3758\r
816 msgid "Leave Fullscreen"\r
817 msgstr "Вярнуцца ў звычайны рэжым"\r
818 \r
819 #: ../shell/ev-window.c:2771\r
820 msgid "Toolbar Editor"\r
821 msgstr "Рэдактар панэлі сродкаў"\r
822 \r
823 #: ../shell/ev-window.c:3146\r
824 #, c-format\r
825 msgid ""\r
826 "Document Viewer.\n"\r
827 "Using poppler %s (%s)"\r
828 msgstr ""\r
829 "Праглядальнік дакумэнтаў.\n"\r
830 "Выкарыстоўвае poppler %s (%s)"\r
831 \r
832 #: ../shell/ev-window.c:3174\r
833 msgid ""\r
834 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "\r
835 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "\r
836 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "\r
837 "version.\n"\r
838 msgstr ""\r
839 "Evince - гэта свабодная праграма; вы можаце распаўсюджваць яе і/альбо зьмяняць "\r
840 "згодна з умовамі ліцэнзіі GNU General Public License, выдадзенай Free Software "\r
841 "Foundation; любая вэрсія ліцэнзіі (2 і вышэй) можа быць выкарыстана на ваш выбар.\n"\r
842 \r
843 #: ../shell/ev-window.c:3178\r
844 msgid ""\r
845 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "\r
846 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "\r
847 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "\r
848 "details.\n"\r
849 msgstr ""\r
850 "Праграма Evince распаўсюджваецца з надзеяй, што яна будзе карыснай, але "\r
851 "БЕЗ ГАРАНТЫІ на тое, што яна будзе КАРЫСНАЙ ці ПРЫДАТНАЙ ДЛЯ ПРАКТЫЧНАГА "\r
852 "ЎЖЫВАНЬНЯ. Глядзіце падрабязнасьці ў GNU General Public License.\n"\r
853 \r
854 #: ../shell/ev-window.c:3182\r
855 msgid ""\r
856 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "\r
857 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "\r
858 "Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"\r
859 msgstr ""\r
860 "Вы павінны былі атрымаць копію GNU General Public License разам з Evince; калі "\r
861 "не - лістуйце ў Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, "\r
862 "MA  02111-1307  USA\n"\r
863 \r
864 #: ../shell/ev-window.c:3206 ../shell/main.c:340\r
865 msgid "Evince"\r
866 msgstr "Evince"\r
867 \r
868 #: ../shell/ev-window.c:3209\r
869 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"\r
870 msgstr "© 1996-2005 Аўтары Evince"\r
871 \r
872 #: ../shell/ev-window.c:3215\r
873 msgid "translator-credits"\r
874 msgstr ""\r
875 "Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>\n"\r
876 "Ігар Грачышка <ihar.hrachyshka@gmail.com>"\r
877 \r
878 #: ../shell/ev-window.c:3675\r
879 msgid "_File"\r
880 msgstr "_Файл"\r
881 \r
882 #: ../shell/ev-window.c:3676\r
883 msgid "_Edit"\r
884 msgstr "_Рэдагаваньне"\r
885 \r
886 #: ../shell/ev-window.c:3677\r
887 msgid "_View"\r
888 msgstr "_Выгляд"\r
889 \r
890 #: ../shell/ev-window.c:3678\r
891 msgid "_Go"\r
892 msgstr "_Перайсьці"\r
893 \r
894 #: ../shell/ev-window.c:3679\r
895 msgid "_Help"\r
896 msgstr "_Даведка"\r
897 \r
898 #. File menu\r
899 #: ../shell/ev-window.c:3682 ../shell/ev-window.c:3851\r
900 msgid "_Open..."\r
901 msgstr "_Адкрыць..."\r
902 \r
903 #: ../shell/ev-window.c:3683\r
904 msgid "Open an existing document"\r
905 msgstr "Адкрыць існуючы дакумэнт"\r
906 \r
907 #: ../shell/ev-window.c:3685\r
908 msgid "Open a _Copy"\r
909 msgstr "Адкрыць _копію"\r
910 \r
911 #: ../shell/ev-window.c:3686\r
912 msgid "Open a copy of the current document in a new window"\r
913 msgstr "Адкрыць копію гэтага дакумэнта ў новым вакне"\r
914 \r
915 #: ../shell/ev-window.c:3688 ../shell/ev-window.c:3853\r
916 msgid "_Save a Copy..."\r
917 msgstr "За_хаваць копію..."\r
918 \r
919 #: ../shell/ev-window.c:3689\r
920 msgid "Save a copy of the current document"\r
921 msgstr "Захаваць копію гэтага дакумэнта"\r
922 \r
923 #: ../shell/ev-window.c:3691\r
924 msgid "Print Set_up..."\r
925 msgstr "_Наладка друку..."\r
926 \r
927 #: ../shell/ev-window.c:3692\r
928 msgid "Setup the page settings for printing"\r
929 msgstr "Зьмена настаўленьняў старонак для друку"\r
930 \r
931 #: ../shell/ev-window.c:3694\r
932 msgid "_Print..."\r
933 msgstr "_Друк..."\r
934 \r
935 #: ../shell/ev-window.c:3695\r
936 msgid "Print this document"\r
937 msgstr "Друкаваць гэты дакумэнт"\r
938 \r
939 #: ../shell/ev-window.c:3697\r
940 msgid "P_roperties"\r
941 msgstr "_Уласьцівасьці"\r
942 \r
943 #: ../shell/ev-window.c:3706 ../shell/ev-window.c:3708\r
944 msgid "Select _All"\r
945 msgstr "Вылучыць _усё"\r
946 \r
947 #: ../shell/ev-window.c:3711\r
948 msgid "_Find..."\r
949 msgstr "По_шук..."\r
950 \r
951 #: ../shell/ev-window.c:3712\r
952 msgid "Find a word or phrase in the document"\r
953 msgstr "Пошук слова / выраза ў дакумэнце"\r
954 \r
955 #: ../shell/ev-window.c:3714\r
956 msgid "Find Ne_xt"\r
957 msgstr "Шукаць да_лей"\r
958 \r
959 #: ../shell/ev-window.c:3716\r
960 msgid "Find Pre_vious"\r
961 msgstr "Шукаць ра_ней"\r
962 \r
963 #: ../shell/ev-window.c:3718\r
964 msgid "T_oolbar"\r
965 msgstr "Панэль _сродкаў"\r
966 \r
967 #: ../shell/ev-window.c:3720\r
968 msgid "Rotate _Left"\r
969 msgstr "Павярнуць на_лева"\r
970 \r
971 #: ../shell/ev-window.c:3722\r
972 msgid "Rotate _Right"\r
973 msgstr "Павярнуць на_права"\r
974 \r
975 #: ../shell/ev-window.c:3727\r
976 msgid "Enlarge the document"\r
977 msgstr "Павялічыць дакумэнт"\r
978 \r
979 #: ../shell/ev-window.c:3730\r
980 msgid "Shrink the document"\r
981 msgstr "Паменшыць дакумэнт"\r
982 \r
983 #: ../shell/ev-window.c:3732\r
984 msgid "_Reload"\r
985 msgstr "Пера_чытаць"\r
986 \r
987 #: ../shell/ev-window.c:3733\r
988 msgid "Reload the document"\r
989 msgstr "Перачытаць дакумэнт"\r
990 \r
991 #. Go menu\r
992 #: ../shell/ev-window.c:3737\r
993 msgid "_Previous Page"\r
994 msgstr "_Папярэдняя старонка"\r
995 \r
996 #: ../shell/ev-window.c:3738\r
997 msgid "Go to the previous page"\r
998 msgstr "Перайсьці на папярэднюю старонку"\r
999 \r
1000 #: ../shell/ev-window.c:3740\r
1001 msgid "_Next Page"\r
1002 msgstr "_Наступная старонка"\r
1003 \r
1004 #: ../shell/ev-window.c:3741\r
1005 msgid "Go to the next page"\r
1006 msgstr "Перайсьці на наступную старонку"\r
1007 \r
1008 #: ../shell/ev-window.c:3743\r
1009 msgid "_First Page"\r
1010 msgstr "П_ершая старонка"\r
1011 \r
1012 #: ../shell/ev-window.c:3744\r
1013 msgid "Go to the first page"\r
1014 msgstr "Перайсьці на першую старонку"\r
1015 \r
1016 #: ../shell/ev-window.c:3746\r
1017 msgid "_Last Page"\r
1018 msgstr "Ап_ошняя старонка"\r
1019 \r
1020 #: ../shell/ev-window.c:3747\r
1021 msgid "Go to the last page"\r
1022 msgstr "Перайсьці на апошнюю старонку"\r
1023 \r
1024 #. Help menu\r
1025 #: ../shell/ev-window.c:3751\r
1026 msgid "_Contents"\r
1027 msgstr "_Зьмест"\r
1028 \r
1029 #: ../shell/ev-window.c:3754\r
1030 msgid "_About"\r
1031 msgstr "_Аб праграме"\r
1032 \r
1033 #: ../shell/ev-window.c:3759\r
1034 msgid "Leave fullscreen mode"\r
1035 msgstr "Выйсьці з поўнаэкраннага рэжыму"\r
1036 \r
1037 #. View Menu\r
1038 #: ../shell/ev-window.c:3810\r
1039 msgid "_Toolbar"\r
1040 msgstr "_Панэль сродкаў"\r
1041 \r
1042 #: ../shell/ev-window.c:3811\r
1043 msgid "Show or hide the toolbar"\r
1044 msgstr "Паказаць / схаваць панэль сродкаў"\r
1045 \r
1046 #: ../shell/ev-window.c:3813\r
1047 msgid "Side _Pane"\r
1048 msgstr "Бакавая _панэль"\r
1049 \r
1050 #: ../shell/ev-window.c:3814\r
1051 msgid "Show or hide the side pane"\r
1052 msgstr "Паказаць / схаваць бакавую панэль"\r
1053 \r
1054 #: ../shell/ev-window.c:3816\r
1055 msgid "_Continuous"\r
1056 msgstr "Па _чарзе"\r
1057 \r
1058 #: ../shell/ev-window.c:3817\r
1059 msgid "Show the entire document"\r
1060 msgstr "Паказаць увесь дакумэнт"\r
1061 \r
1062 #: ../shell/ev-window.c:3819\r
1063 msgid "_Dual"\r
1064 msgstr "_Падвоены"\r
1065 \r
1066 #: ../shell/ev-window.c:3820\r
1067 msgid "Show two pages at once"\r
1068 msgstr "Паказваць па дзьве старонкі"\r
1069 \r
1070 #: ../shell/ev-window.c:3822\r
1071 msgid "_Fullscreen"\r
1072 msgstr "_Поўны экран"\r
1073 \r
1074 #: ../shell/ev-window.c:3823\r
1075 msgid "Expand the window to fill the screen"\r
1076 msgstr "Пашырыць вакно на ўвесь экран"\r
1077 \r
1078 #: ../shell/ev-window.c:3825\r
1079 msgid "_Presentation"\r
1080 msgstr "_Прэзэнтацыя"\r
1081 \r
1082 #: ../shell/ev-window.c:3826\r
1083 msgid "Run document as a presentation"\r
1084 msgstr "Адкрыць дакумэнт у рэжыме прэзэнтацыі"\r
1085 \r
1086 #: ../shell/ev-window.c:3828\r
1087 msgid "_Best Fit"\r
1088 msgstr "Най_лепшы выгляд"\r
1089 \r
1090 #: ../shell/ev-window.c:3829\r
1091 msgid "Make the current document fill the window"\r
1092 msgstr "Запоўніць гэтым дакумэнтам вакно"\r
1093 \r
1094 #: ../shell/ev-window.c:3831\r
1095 msgid "Fit Page _Width"\r
1096 msgstr "Расьцягнуць па _шырыні"\r
1097 \r
1098 #: ../shell/ev-window.c:3832\r
1099 msgid "Make the current document fill the window width"\r
1100 msgstr "Расьцягнуць гэты дакумэнт па шырыні вакна"\r
1101 \r
1102 #. Links\r
1103 #: ../shell/ev-window.c:3839\r
1104 msgid "_Open Link"\r
1105 msgstr "Ад_крыць спасылку"\r
1106 \r
1107 #: ../shell/ev-window.c:3841\r
1108 msgid "_Go To"\r
1109 msgstr "_Перайсьці"\r
1110 \r
1111 #: ../shell/ev-window.c:3843\r
1112 msgid "Open in New _Window"\r
1113 msgstr "Адкрыць у _новым вакне"\r
1114 \r
1115 #: ../shell/ev-window.c:3845\r
1116 msgid "_Copy Link Address"\r
1117 msgstr "_Скапіяваць адрас спасылкі"\r
1118 \r
1119 #: ../shell/ev-window.c:3910\r
1120 msgid "Page"\r
1121 msgstr "Старонка"\r
1122 \r
1123 #: ../shell/ev-window.c:3911\r
1124 msgid "Select Page"\r
1125 msgstr "Вылучыць старонку"\r
1126 \r
1127 #: ../shell/ev-window.c:3923\r
1128 msgid "Zoom"\r
1129 msgstr "Маштаб"\r
1130 \r
1131 #: ../shell/ev-window.c:3925\r
1132 msgid "Adjust the zoom level"\r
1133 msgstr "Зьмяніць маштабаваньне"\r
1134 \r
1135 #: ../shell/ev-window.c:3935\r
1136 msgid "Navigation"\r
1137 msgstr "Навігацыя"\r
1138 \r
1139 #: ../shell/ev-window.c:3937\r
1140 msgid "Back"\r
1141 msgstr "Назад"\r
1142 \r
1143 #: ../shell/ev-window.c:3939\r
1144 msgid "Move across visited pages"\r
1145 msgstr "Пераход паміж наведанымі старонкамі"\r
1146 \r
1147 #. translators: this is the label for toolbar button\r
1148 #: ../shell/ev-window.c:3953\r
1149 msgid "Previous"\r
1150 msgstr "Папярэдняя"\r
1151 \r
1152 #. translators: this is the label for toolbar button\r
1153 #: ../shell/ev-window.c:3958\r
1154 msgid "Next"\r
1155 msgstr "Наступная"\r
1156 \r
1157 #. translators: this is the label for toolbar button\r
1158 #: ../shell/ev-window.c:3962\r
1159 msgid "Zoom In"\r
1160 msgstr "Наблізіць"\r
1161 \r
1162 #. translators: this is the label for toolbar button\r
1163 #: ../shell/ev-window.c:3966\r
1164 msgid "Zoom Out"\r
1165 msgstr "Аддаліць"\r
1166 \r
1167 #. translators: this is the label for toolbar button\r
1168 #: ../shell/ev-window.c:3974\r
1169 msgid "Fit Width"\r
1170 msgstr "Па шырыні"\r
1171 \r
1172 #: ../shell/ev-window.c:4280\r
1173 msgid "Unable to open attachment"\r
1174 msgstr "Немагчыма адкрыць укладаньне"\r
1175 \r
1176 #: ../shell/ev-window.c:4327\r
1177 msgid "The attachment could not be saved."\r
1178 msgstr "Немагчыма захаваць укладаньне."\r
1179 \r
1180 #: ../shell/ev-window-title.c:141\r
1181 #, c-format\r
1182 msgid "%s - Password Required"\r
1183 msgstr "%s - трэба вызначыць пароль"\r
1184 \r
1185 #: ../shell/main.c:54\r
1186 msgid "The page of the document to display."\r
1187 msgstr "Адлюстраваць гэтую старонку дакумэнта."\r
1188 \r
1189 #: ../shell/main.c:54\r
1190 msgid "PAGE"\r
1191 msgstr "Старонка"\r
1192 \r
1193 #: ../shell/main.c:55\r
1194 msgid "Run evince in fullscreen mode"\r
1195 msgstr "Стартаваць Evince у поўнаэкранным рэжыме"\r
1196 \r
1197 #: ../shell/main.c:56\r
1198 msgid "Run evince in presentation mode"\r
1199 msgstr "Стартаваць Evince у рэжыме прэзэнтацыі"\r
1200 \r
1201 #: ../shell/main.c:57\r
1202 msgid "Run evince as a previewer"\r
1203 msgstr "Стартаваць Evince у рэжыме перадаглядніка"\r
1204 \r
1205 #: ../shell/main.c:59\r
1206 msgid "[FILE...]"\r
1207 msgstr "[Файл...]"\r
1208 \r
1209 #: ../shell/main.c:325\r
1210 msgid "GNOME Document Viewer"\r
1211 msgstr "Праглядальнік дакумэнтаў для GNOME"\r
1212 \r
1213 #: ../shell/main.c:367\r
1214 msgid "Evince Document Viewer"\r
1215 msgstr "Праглядальнік дакумэнтаў Evince"\r
1216 \r
1217 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1\r
1218 msgid ""\r
1219 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "\r
1220 "creation of new thumbnails"\r
1221 msgstr ""\r
1222 "Дазволеныя лягічныя значэньні, true: ствараць мініятуры,false: не ствараць."\r
1223 \r
1224 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2\r
1225 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"\r
1226 msgstr "Ствараць мініятуры для PDF дакумэнтаў"\r
1227 \r
1228 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3\r
1229 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"\r
1230 msgstr "Загад стварэньня мініатураў для PDF дакумэнтаў"\r
1231 \r
1232 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4\r
1233 msgid ""\r
1234 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "\r
1235 "thumbnailer documentation for more information."\r
1236 msgstr ""\r
1237 "Рэчаісны загад і аргумэнты для стваральніка мініятураў для PDF дакумэнтаў. "\r
1238 "Гл. дакумэнтацыю для nautilus thumbnailer."\r