]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/be@latin.po
Updated Belarusian Latin translation.
[evince.git] / po / be@latin.po
1 # Biełaruski pierakład evince
2 # Copyright (C) 2007 Ihar Hrachyshka
3 # This file is distributed under the same license as the evince package.
4 # Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>, 2007.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: evince.HEAD\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-02-16 23:58+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-02-17 00:00+0200\n"
12 "Last-Translator: Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Belarusian Latin <http://be-latin.open-tran.eu>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
18 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
19
20 #: ../backend/comics/comics-document.c:163
21 msgid "File corrupted."
22 msgstr "Fajł sapsavany."
23
24 #: ../backend/comics/comics-document.c:197
25 #, c-format
26 msgid "No images found in archive %s"
27 msgstr "U archivie %s nia znojdziena vyjavaŭ"
28
29 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
30 msgid "Comic Books"
31 msgstr "Knihi komiksaŭ"
32
33 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:167
34 msgid ""
35 "The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
36 "be accessed."
37 msgstr ""
38 "Dakument składajecca ź niekalkich fajłaŭ. Jak mienš adzin ź ich niedastupny."
39
40 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
41 msgid "Djvu Documents"
42 msgstr "Dakumenty Djvu"
43
44 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:98
45 msgid "File not available"
46 msgstr "Fajł niedastupny"
47
48 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
49 msgid "DVI document has incorrect format"
50 msgstr "Dakument DVI maje niapravilny farmat"
51
52 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
53 msgid "DVI Documents"
54 msgstr "Dakumenty DVI"
55
56 #. translators: this is the document security state
57 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:674
58 msgid "Yes"
59 msgstr "Tak"
60
61 #. translators: this is the document security state
62 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:677
63 msgid "No"
64 msgstr "Nie"
65
66 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:750
67 msgid "Type 1"
68 msgstr "Type 1"
69
70 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:752
71 msgid "Type 1C"
72 msgstr "Type 1C"
73
74 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:754
75 msgid "Type 3"
76 msgstr "Type 3"
77
78 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:756
79 msgid "TrueType"
80 msgstr "TrueType"
81
82 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:758
83 msgid "Type 1 (CID)"
84 msgstr "Type 1 (CID)"
85
86 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:760
87 msgid "Type 1C (CID)"
88 msgstr "Type 1C (CID)"
89
90 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:762
91 msgid "TrueType (CID)"
92 msgstr "TrueType (CID)"
93
94 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:764
95 msgid "Unknown font type"
96 msgstr "Nieviadomy typ šryftu"
97
98 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:790
99 msgid "No name"
100 msgstr "Biaz nazvy"
101
102 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:798
103 msgid "Embedded subset"
104 msgstr "Ubudavanaje padmnostva"
105
106 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:800
107 msgid "Embedded"
108 msgstr "Ubudavana"
109
110 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:802
111 msgid "Not embedded"
112 msgstr "Nie ŭbudavana"
113
114 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
115 msgid "PDF Documents"
116 msgstr "Dakumenty PDF"
117
118 #: ../backend/impress/impress-document.c:296
119 msgid "Remote files aren't supported"
120 msgstr "Addalenyja fajły nie padtrymvajucca"
121
122 #: ../backend/impress/impress-document.c:307
123 msgid "Invalid document"
124 msgstr "Niapravilny dakument"
125
126 #.
127 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
128 #.
129 #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
130 msgid "Impress Slides"
131 msgstr "Słajdy Impress"
132
133 #: ../backend/impress/zip.c:53
134 msgid "No error"
135 msgstr "Biez pamyłak"
136
137 #: ../backend/impress/zip.c:56
138 msgid "Not enough memory"
139 msgstr "Nie staje pamiaci"
140
141 #: ../backend/impress/zip.c:59
142 msgid "Cannot find zip signature"
143 msgstr "Niemahčyma znajści syhnaturu zip"
144
145 #: ../backend/impress/zip.c:62
146 msgid "Invalid zip file"
147 msgstr "Niapravilny zip-fajł"
148
149 #: ../backend/impress/zip.c:65
150 msgid "Multi file zips are not supported"
151 msgstr "Šmatfajłavyja zip-archivy nie padtrymvajucca"
152
153 #: ../backend/impress/zip.c:68
154 msgid "Cannot open the file"
155 msgstr "Niemahčyma adčynić fajł"
156
157 #: ../backend/impress/zip.c:71
158 msgid "Cannot read data from file"
159 msgstr "Niemahčyma pračytać źviestki z fajłu"
160
161 #: ../backend/impress/zip.c:74
162 msgid "Cannot find file in the zip archive"
163 msgstr "Niemahčyma znajści fajł u zip-archivie"
164
165 #: ../backend/impress/zip.c:77
166 msgid "Unknown error"
167 msgstr "Nieviadomaja pamyłka"
168
169 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:113 ../backend/ps/ps-document.c:248
170 #, c-format
171 msgid "Failed to load document “%s”"
172 msgstr "Padčas adčynieńnia dakumentu “%s” adbyłasia pamyłka"
173
174 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
175 #, c-format
176 msgid "Failed to save document “%s”"
177 msgstr "Nie ŭdałosia zapisać dakument “%s”"
178
179 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
180 msgid "BBox"
181 msgstr "BBox"
182
183 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:31
184 msgid "Letter"
185 msgstr "List"
186
187 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:32
188 msgid "Tabloid"
189 msgstr "Tabloid"
190
191 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:33
192 msgid "Ledger"
193 msgstr "Rehistracyjny žurnał"
194
195 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:34
196 msgid "Legal"
197 msgstr "Lehalny"
198
199 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:35
200 msgid "Statement"
201 msgstr "Zajava"
202
203 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:36
204 msgid "Executive"
205 msgstr "Administracyjny"
206
207 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:37
208 msgid "A0"
209 msgstr "A0"
210
211 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:38
212 msgid "A1"
213 msgstr "A1"
214
215 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:39
216 msgid "A2"
217 msgstr "A2"
218
219 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:40
220 msgid "A3"
221 msgstr "A3"
222
223 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:41
224 msgid "A4"
225 msgstr "A4"
226
227 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:42
228 msgid "A5"
229 msgstr "A5"
230
231 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:43
232 msgid "B4"
233 msgstr "B4"
234
235 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:44
236 msgid "B5"
237 msgstr "B5"
238
239 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:45
240 msgid "Folio"
241 msgstr "Folio"
242
243 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:46
244 msgid "Quarto"
245 msgstr "Quarto"
246
247 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:47
248 msgid "10x14"
249 msgstr "10x14"
250
251 #: ../backend/ps/ps-document.c:170 ../backend/ps/ps-document.c:184
252 #, c-format
253 msgid "Cannot open file “%s”."
254 msgstr "Niemahčyma adčynić fajł “%s”."
255
256 #: ../backend/ps/ps-document.c:231
257 #, c-format
258 msgid ""
259 "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
260 msgstr ""
261 "Padčas adčynieńnia dakumentu “%s” adbyłasia pamyłka. Interpretatar "
262 "Ghostscript nia znojdzieny pa ściežkach pošuku"
263
264 #: ../backend/ps/ps-document.c:431
265 msgid "Encapsulated PostScript"
266 msgstr "Unutrany PostScript"
267
268 #: ../backend/ps/ps-document.c:432
269 msgid "PostScript"
270 msgstr "PostScript"
271
272 #: ../backend/ps/ps-interpreter.c:543
273 msgid "Interpreter failed."
274 msgstr "Pamyłka interpretatara."
275
276 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
277 msgid "PostScript Documents"
278 msgstr "Dakumenty PostScript"
279
280 #: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:324
281 #, c-format
282 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
283 msgstr "Niemahčyma zapisać dałučeńnie “%s”: %s"
284
285 #: ../libdocument/ev-attachment.c:360
286 #, c-format
287 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
288 msgstr "Niemahčyma było adčynić dałučeńnie “%s”: %s"
289
290 #: ../libdocument/ev-attachment.c:393
291 #, c-format
292 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
293 msgstr "Niemahčyma było adčynić dałučeńnie “%s”"
294
295 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:177
296 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:295
297 msgid "Unknown MIME Type"
298 msgstr "Nieviadomy typ MIME"
299
300 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:196
301 #, c-format
302 msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
303 msgstr "Nieapracavany typ MIME: “%s”"
304
305 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:350
306 msgid "All Documents"
307 msgstr "Usie dakumenty"
308
309 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:382
310 msgid "All Files"
311 msgstr "Usie fajły"
312
313 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
314 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
315 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
316 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
317 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
318 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
319 #. * please remove.
320 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938
321 #, c-format
322 msgid "Show “_%s”"
323 msgstr "Pakažy “_%s”"
324
325 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
326 msgid "_Move on Toolbar"
327 msgstr "Pieraniasi na panel pryładździa"
328
329 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
330 msgid "Move the selected item on the toolbar"
331 msgstr "Pieraniasi abrany element na panel pryładździa"
332
333 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403
334 msgid "_Remove from Toolbar"
335 msgstr "_Vydal z paneli pryładździa"
336
337 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404
338 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
339 msgstr "Vydal abrany element z paneli pryładździa"
340
341 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405
342 msgid "_Delete Toolbar"
343 msgstr "_Vydal panel pryładździa"
344
345 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406
346 msgid "Remove the selected toolbar"
347 msgstr "Vydal abranuju panel pryładździa"
348
349 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441
350 msgid "Separator"
351 msgstr "Separatar"
352
353 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
354 msgid "Running in presentation mode"
355 msgstr "Pracuje ŭ režymie prezentacyi"
356
357 #. translators: this is the label for toolbar button
358 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4390
359 msgid "Best Fit"
360 msgstr "Najlepiej dapasuj"
361
362 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
363 msgid "Fit Page Width"
364 msgstr "Dapasuj da šyryni staronki"
365
366 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
367 msgid "50%"
368 msgstr "50%"
369
370 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
371 msgid "70%"
372 msgstr "70%"
373
374 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
375 msgid "85%"
376 msgstr "85%"
377
378 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
379 msgid "100%"
380 msgstr "100%"
381
382 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
383 msgid "125%"
384 msgstr "125%"
385
386 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
387 msgid "150%"
388 msgstr "150%"
389
390 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
391 msgid "175%"
392 msgstr "175%"
393
394 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
395 msgid "200%"
396 msgstr "200%"
397
398 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
399 msgid "300%"
400 msgstr "300%"
401
402 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
403 msgid "400%"
404 msgstr "400%"
405
406 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3517
407 #: ../shell/ev-window-title.c:132
408 msgid "Document Viewer"
409 msgstr "Ahladalnik dakumentaŭ"
410
411 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
412 msgid "View multipage documents"
413 msgstr "Čytaje šmatstaronkavyja dakumenty"
414
415 #: ../data/evince-password.glade.h:1
416 msgid "Password Entry"
417 msgstr "Uvod parolu"
418
419 #: ../data/evince-password.glade.h:2
420 msgid "Remember password for this session"
421 msgstr "Zapomni parol dla hetaj sesii"
422
423 #: ../data/evince-password.glade.h:3
424 msgid "Save password in keyring"
425 msgstr "Zachoŭvaj parol u klučnika"
426
427 #: ../data/evince-password.glade.h:4
428 msgid "_Password:"
429 msgstr "_Parol:"
430
431 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
432 msgid "<b>Author:</b>"
433 msgstr "<b>Aŭtar:</b>"
434
435 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
436 msgid "<b>Created:</b>"
437 msgstr "<b>Stvorany:</b>"
438
439 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
440 msgid "<b>Creator:</b>"
441 msgstr "<b>Stvaralnik:</b>"
442
443 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
444 msgid "<b>Format:</b>"
445 msgstr "<b>Farmat:</b>"
446
447 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
448 msgid "<b>Keywords:</b>"
449 msgstr "<b>Klučavyja słovy:</b>"
450
451 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
452 msgid "<b>Modified:</b>"
453 msgstr "<b>Źmienieny:</b>"
454
455 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
456 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
457 msgstr "<b>Kolkaść staronak:</b>"
458
459 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
460 msgid "<b>Optimized:</b>"
461 msgstr "<b>Aptymizavany:</b>"
462
463 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
464 msgid "<b>Paper Size:</b>"
465 msgstr "<b>Pamier arkušu:</b>"
466
467 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
468 msgid "<b>Producer:</b>"
469 msgstr "<b>Vytvorca:</b>"
470
471 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
472 msgid "<b>Security:</b>"
473 msgstr "<b>Biaśpieka:</b>"
474
475 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
476 msgid "<b>Subject:</b>"
477 msgstr "<b>Tema:</b>"
478
479 #: ../data/evince-properties.glade.h:13
480 msgid "<b>Title:</b>"
481 msgstr "<b>Nazva:</b>"
482
483 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
484 msgid "Override document restrictions"
485 msgstr "Nie zvažaj na abmiežavańni dakumentu"
486
487 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
488 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
489 msgstr ""
490 "Nie zvažaj na abmiežavańni dakumentu, napr., na abmiežavańni mahčymaści "
491 "kapijavańnia albo druku."
492
493 #: ../properties/ev-properties-main.c:111
494 msgid "Document"
495 msgstr "Dakument"
496
497 #: ../properties/ev-properties-view.c:182
498 msgid "None"
499 msgstr "Niama"
500
501 #. Translate to the default units to use for presenting
502 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
503 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
504 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
505 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
506 #.
507 #: ../properties/ev-properties-view.c:207
508 #: ../properties/ev-properties-view.c:367
509 msgid "default:mm"
510 msgstr "default:mm"
511
512 #. Metric measurement (millimeters)
513 #: ../properties/ev-properties-view.c:249
514 #: ../properties/ev-properties-view.c:404
515 #, c-format
516 msgid "%.0f x %.0f mm"
517 msgstr "%.0f x %.0f mm"
518
519 #: ../properties/ev-properties-view.c:253
520 #, c-format
521 msgid "%.2f x %.2f inch"
522 msgstr "%.2f x %.2f calaŭ"
523
524 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
525 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
526 #: ../properties/ev-properties-view.c:277
527 #: ../properties/ev-properties-view.c:415
528 #, c-format
529 msgid "%s, Portrait (%s)"
530 msgstr "%s, vertykalny (%s)"
531
532 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
533 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
534 #: ../properties/ev-properties-view.c:284
535 #: ../properties/ev-properties-view.c:422
536 #, c-format
537 msgid "%s, Landscape (%s)"
538 msgstr "%s, haryzantalny (%s)"
539
540 #. Imperial measurement (inches)
541 #: ../properties/ev-properties-view.c:399
542 #, c-format
543 msgid "%.2f x %.2f in"
544 msgstr "%.2f x %.2f calaŭ"
545
546 #: ../shell/eggfindbar.c:158
547 msgid "Search string"
548 msgstr "Radok pošuku"
549
550 #: ../shell/eggfindbar.c:159
551 msgid "The name of the string to be found"
552 msgstr "Nazva šukanaha radka"
553
554 #: ../shell/eggfindbar.c:172
555 msgid "Case sensitive"
556 msgstr "Z ulikam rehistru"
557
558 #: ../shell/eggfindbar.c:173
559 msgid "TRUE for a case sensitive search"
560 msgstr "PRAŬDA dla pošuku z ulikam rehistru"
561
562 #: ../shell/eggfindbar.c:180
563 msgid "Highlight color"
564 msgstr "Koler padśviatleńnia"
565
566 #: ../shell/eggfindbar.c:181
567 msgid "Color of highlight for all matches"
568 msgstr "Koler padśviatleńnia dla ŭsich supadzieńniaŭ"
569
570 #: ../shell/eggfindbar.c:187
571 msgid "Current color"
572 msgstr "Dziejny koler"
573
574 #: ../shell/eggfindbar.c:188
575 msgid "Color of highlight for the current match"
576 msgstr "Koler padścietki dla dziejnaha supadzieńnia"
577
578 #: ../shell/eggfindbar.c:321
579 msgid "Find:"
580 msgstr "Šukaj:"
581
582 #: ../shell/eggfindbar.c:330
583 msgid "Find Previous"
584 msgstr "Znajdzi raniej"
585
586 #: ../shell/eggfindbar.c:334 ../shell/eggfindbar.c:337
587 msgid "Find previous occurrence of the search string"
588 msgstr "Znajdzi papiaredniaje supadzieńnie z šukanym radkom"
589
590 #: ../shell/eggfindbar.c:343
591 msgid "Find Next"
592 msgstr "Znajdzi paźniej"
593
594 #: ../shell/eggfindbar.c:347 ../shell/eggfindbar.c:350
595 msgid "Find next occurrence of the search string"
596 msgstr "Znajdzi nastupnaje supadzieńnie z šukanym radkom"
597
598 #: ../shell/eggfindbar.c:359
599 msgid "C_ase Sensitive"
600 msgstr "_Z ulikam rehistru"
601
602 #: ../shell/eggfindbar.c:363 ../shell/eggfindbar.c:366
603 msgid "Toggle case sensitive search"
604 msgstr "Pieraklučy režym uliku rehistru"
605
606 #: ../shell/ev-jobs.c:650
607 #, c-format
608 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
609 msgstr "Pamyłka stvareńnia fajłu “%s”: %s"
610
611 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:71
612 msgid "Open a recently used document"
613 msgstr "Adčyni niadaŭni dakument"
614
615 #: ../shell/ev-page-action.c:76
616 #, c-format
617 msgid "(%d of %d)"
618 msgstr "(%d z %d)"
619
620 #: ../shell/ev-page-action.c:78
621 #, c-format
622 msgid "of %d"
623 msgstr "z %d"
624
625 #: ../shell/ev-password.c:88
626 msgid "Password required"
627 msgstr "Patrebny parol"
628
629 #: ../shell/ev-password.c:89
630 #, c-format
631 msgid ""
632 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
633 msgstr "Dakument “%s” začynieny j patrabuje parol, kab adčynić jaho."
634
635 #: ../shell/ev-password.c:154
636 msgid "Enter password"
637 msgstr "Uviadzi parol"
638
639 #: ../shell/ev-password.c:260
640 #, c-format
641 msgid "Password for document %s"
642 msgstr "Parol dla dakumentu %s"
643
644 #: ../shell/ev-password.c:347
645 msgid "Incorrect password"
646 msgstr "Niapravilny parol"
647
648 #: ../shell/ev-password-view.c:111
649 msgid ""
650 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
651 "password."
652 msgstr ""
653 "Hety dakument začynieny, i jaho možna pračytać, tolki ŭvioŭšy pravilny parol."
654
655 #: ../shell/ev-password-view.c:120
656 msgid "_Unlock Document"
657 msgstr "_Adčyni dakument"
658
659 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
660 msgid "Properties"
661 msgstr "Ułaścivaści"
662
663 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
664 msgid "General"
665 msgstr "Ahulnaje"
666
667 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
668 msgid "Fonts"
669 msgstr "Šryfty"
670
671 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:141
672 msgid "Font"
673 msgstr "Šryft"
674
675 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:152
676 #, c-format
677 msgid "Gathering font information... %3d%%"
678 msgstr "Źbirajucca źviestki ab šryftach... %3d%%"
679
680 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:675
681 msgid "Attachments"
682 msgstr "Dałučeńni"
683
684 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3642
685 msgid "Loading..."
686 msgstr "Zahruzka..."
687
688 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:339
689 msgid "Print..."
690 msgstr "Druk..."
691
692 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:719
693 msgid "Index"
694 msgstr "Indeks"
695
696 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:728
697 msgid "Thumbnails"
698 msgstr "Minijatury"
699
700 #: ../shell/ev-view-accessible.c:41
701 msgid "Scroll Up"
702 msgstr "Prakruci vyšej"
703
704 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
705 msgid "Scroll Down"
706 msgstr "Prakruci nižej"
707
708 #: ../shell/ev-view-accessible.c:48
709 msgid "Scroll View Up"
710 msgstr "Prakruci abšar ahladu vyšej"
711
712 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
713 msgid "Scroll View Down"
714 msgstr "Prakruci abšar ahladu nižej"
715
716 #: ../shell/ev-view-accessible.c:533
717 msgid "Document View"
718 msgstr "Ahlad dakumentu"
719
720 #: ../shell/ev-view.c:1442
721 msgid "Go to first page"
722 msgstr "Idzi da pieršaj staronki"
723
724 #: ../shell/ev-view.c:1444
725 msgid "Go to previous page"
726 msgstr "Idzi da papiaredniaj staronki"
727
728 #: ../shell/ev-view.c:1446
729 msgid "Go to next page"
730 msgstr "Idzi da nastupnaj staronki"
731
732 #: ../shell/ev-view.c:1448
733 msgid "Go to last page"
734 msgstr "Idzi da apošniaj staronki"
735
736 #: ../shell/ev-view.c:1450
737 msgid "Go to page"
738 msgstr "Idzi da staronki"
739
740 #: ../shell/ev-view.c:1452
741 msgid "Find"
742 msgstr "Šukaj"
743
744 #: ../shell/ev-view.c:1480
745 #, c-format
746 msgid "Go to page %s"
747 msgstr "Idzi da staronki %s"
748
749 #: ../shell/ev-view.c:1486
750 #, c-format
751 msgid "Go to %s on file “%s”"
752 msgstr "Idzi da %s z fajłu “%s”"
753
754 #: ../shell/ev-view.c:1489
755 #, c-format
756 msgid "Go to file “%s”"
757 msgstr "Idzi da fajłu “%s”"
758
759 #: ../shell/ev-view.c:1497
760 #, c-format
761 msgid "Launch %s"
762 msgstr "Startuj %s"
763
764 #: ../shell/ev-view.c:2448
765 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
766 msgstr "Kaniec prezentacyi. Naciśni Escape, kab vyjści."
767
768 #: ../shell/ev-view.c:3371
769 msgid "Jump to page:"
770 msgstr "Skoč da staronki:"
771
772 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
773 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
774 #. contains plural cases.
775 #: ../shell/ev-view.c:5149
776 #, c-format
777 msgid "%d found on this page"
778 msgid_plural "%d found on this page"
779 msgstr[0] "%d znojdziena na hetaj staroncy"
780 msgstr[1] "%d znojdzienyja na hetaj staroncy"
781 msgstr[2] "%d znojdzienyja na hetaj staroncy"
782
783 #: ../shell/ev-view.c:5158
784 #, c-format
785 msgid "%3d%% remaining to search"
786 msgstr "zastałosia %3d%%, kab šukać"
787
788 #: ../shell/ev-window.c:750
789 #, c-format
790 msgid "Page %s - %s"
791 msgstr "Staronka %s - %s"
792
793 #: ../shell/ev-window.c:752
794 #, c-format
795 msgid "Page %s"
796 msgstr "Staronka %s"
797
798 #: ../shell/ev-window.c:1381
799 msgid "Unable to open document"
800 msgstr "Niemahčyma adčynić dakument"
801
802 #: ../shell/ev-window.c:1542
803 msgid "Open Document"
804 msgstr "Adčyni dakument"
805
806 #: ../shell/ev-window.c:1603
807 #, c-format
808 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
809 msgstr "Niemahčyma stvaryć symbaličnuju spasyłku “%s”: %s"
810
811 #: ../shell/ev-window.c:1632
812 msgid "Cannot open a copy."
813 msgstr "Niemahčyma adčynić kopiju."
814
815 #: ../shell/ev-window.c:1876 ../shell/ev-window.c:1926
816 #, c-format
817 msgid "The file could not be saved as “%s”."
818 msgstr "Niemahčyma zapisać fajł jak “%s”."
819
820 #: ../shell/ev-window.c:1971
821 msgid "Save a Copy"
822 msgstr "Zapišy kopiju"
823
824 #: ../shell/ev-window.c:2092 ../shell/ev-window.c:3218
825 msgid "Failed to print document"
826 msgstr "Pamyłka druku dakumentu"
827
828 #: ../shell/ev-window.c:2256
829 msgid "Printing is not supported on this printer."
830 msgstr "Hetaja drukarka nie padtrymvaje druku."
831
832 #: ../shell/ev-window.c:2382 ../shell/ev-window.c:4184
833 msgid "Print"
834 msgstr "Drukuj"
835
836 #: ../shell/ev-window.c:2996
837 msgid "Toolbar Editor"
838 msgstr "Redaktar panelaŭ pryładździa"
839
840 #: ../shell/ev-window.c:3513
841 #, c-format
842 msgid ""
843 "Document Viewer.\n"
844 "Using poppler %s (%s)"
845 msgstr ""
846 "Ahladalnik dakumentaŭ.\n"
847 "Užyvaje poppler %s (%s)"
848
849 #: ../shell/ev-window.c:3541
850 msgid ""
851 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
852 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
853 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
854 "version.\n"
855 msgstr ""
856 "Evince - heta volnaje prahramnaje zabieśpiačeńnie; ty možaš raspaŭsiudžvać "
857 "jaho i/ci źmianiać zhodna z umovami Ahulnaj Publičnaj Licenzii GNU (GPL), "
858 "apublikavanaj Fondam Volnaha Prahramnaha Zabieśpiačeńnia (Free Software "
859 "Foundation); versii 2 albo (pa tvaim vybary) luboj paźniejšaj.\n"
860
861 #: ../shell/ev-window.c:3545
862 msgid ""
863 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
864 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
865 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
866 "details.\n"
867 msgstr ""
868 "Evince raspaŭsiudžvajecca z nadziejaj, što hetaja prahrama budzie karysnaj, "
869 "ale my ANIČOHA NIE HARANTUJEM, navat HANDLOVAJ PRYDATNAŚCI ci PRYDATNAŚCI "
870 "CHOĆ BY DLA JAKICH METAŬ. Hladzi Ahulnuju Publičnuju Licenziju GNU (GPL) dla "
871 "padrabiaznaściaŭ.\n"
872
873 #: ../shell/ev-window.c:3549
874 msgid ""
875 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
876 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
877 "Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
878 msgstr ""
879 "Ty pavinny byŭ atrymać kopiju Ahulnaj Publičnaj Licenzii GNU (GPL) razam z "
880 "Evincam; kali nie, napišy pra heta (pa-anhielsku) na adras: Free Software "
881 "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
882
883 #: ../shell/ev-window.c:3573 ../shell/main.c:349
884 msgid "Evince"
885 msgstr "Evince"
886
887 #: ../shell/ev-window.c:3576
888 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
889 msgstr "© 1996-2007 Aŭtary Evinca"
890
891 #: ../shell/ev-window.c:3582
892 msgid "translator-credits"
893 msgstr "Ihar Hračyška <ihar.hrachyshka@gmail.com>"
894
895 #: ../shell/ev-window.c:4096
896 msgid "_File"
897 msgstr "_Fajł"
898
899 #: ../shell/ev-window.c:4097
900 msgid "_Edit"
901 msgstr "_Redahuj"
902
903 #: ../shell/ev-window.c:4098
904 msgid "_View"
905 msgstr "_Vyhlad"
906
907 #: ../shell/ev-window.c:4099
908 msgid "_Go"
909 msgstr "_Idzi"
910
911 #: ../shell/ev-window.c:4100
912 msgid "_Help"
913 msgstr "_Dapamoha"
914
915 #. File menu
916 #: ../shell/ev-window.c:4103 ../shell/ev-window.c:4280
917 #: ../shell/ev-window.c:4352
918 msgid "_Open..."
919 msgstr "_Adčyni..."
920
921 #: ../shell/ev-window.c:4104 ../shell/ev-window.c:4353
922 msgid "Open an existing document"
923 msgstr "Adčyni isny dakument"
924
925 #: ../shell/ev-window.c:4106
926 msgid "Op_en a Copy"
927 msgstr "A_dčyni kopiju"
928
929 #: ../shell/ev-window.c:4107
930 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
931 msgstr "Adčyni kopiju dziejnaha dakumentu ŭ novym aknie"
932
933 #: ../shell/ev-window.c:4109 ../shell/ev-window.c:4282
934 msgid "_Save a Copy..."
935 msgstr "_Zapišy kopiju..."
936
937 #: ../shell/ev-window.c:4110
938 msgid "Save a copy of the current document"
939 msgstr "Zapišy kopiju dziejnaha dakumentu"
940
941 #: ../shell/ev-window.c:4112
942 msgid "Print Set_up..."
943 msgstr "_Nałady druku..."
944
945 #: ../shell/ev-window.c:4113
946 msgid "Setup the page settings for printing"
947 msgstr "Naładź arkuš dziela druku"
948
949 #: ../shell/ev-window.c:4115
950 msgid "_Print..."
951 msgstr "_Nadrukuj..."
952
953 #: ../shell/ev-window.c:4116 ../shell/ev-window.c:4185
954 msgid "Print this document"
955 msgstr "Nadrukuj hety dakument"
956
957 #: ../shell/ev-window.c:4118
958 msgid "P_roperties"
959 msgstr "_Ułaścivaści"
960
961 #: ../shell/ev-window.c:4126
962 msgid "Select _All"
963 msgstr "A_biary ŭsio"
964
965 #: ../shell/ev-window.c:4128
966 msgid "_Find..."
967 msgstr "Š_ukaj..."
968
969 #: ../shell/ev-window.c:4129
970 msgid "Find a word or phrase in the document"
971 msgstr "Šukaj słova albo vyraz u dakumencie"
972
973 #: ../shell/ev-window.c:4131
974 msgid "Find Ne_xt"
975 msgstr "Šukaj _dalej"
976
977 #: ../shell/ev-window.c:4133
978 msgid "Find Pre_vious"
979 msgstr "Šukaj _raniej"
980
981 #: ../shell/ev-window.c:4135
982 msgid "T_oolbar"
983 msgstr "_Panel pryładździa"
984
985 #: ../shell/ev-window.c:4137
986 msgid "Rotate _Left"
987 msgstr "Paviarni ŭ_leva"
988
989 #: ../shell/ev-window.c:4139
990 msgid "Rotate _Right"
991 msgstr "Paviarni ŭ_prava"
992
993 #: ../shell/ev-window.c:4144
994 msgid "Enlarge the document"
995 msgstr "Pavialič dakument"
996
997 #: ../shell/ev-window.c:4147
998 msgid "Shrink the document"
999 msgstr "Pamienš dakument"
1000
1001 #: ../shell/ev-window.c:4149
1002 msgid "_Reload"
1003 msgstr "_Pieračytaj"
1004
1005 #: ../shell/ev-window.c:4150
1006 msgid "Reload the document"
1007 msgstr "Pieračytaj dakument"
1008
1009 #: ../shell/ev-window.c:4153
1010 msgid "Auto_scroll"
1011 msgstr "_Aŭtamatyčna prakručvaj"
1012
1013 #. Go menu
1014 #: ../shell/ev-window.c:4157
1015 msgid "_Previous Page"
1016 msgstr "_Papiaredniaja staronka"
1017
1018 #: ../shell/ev-window.c:4158
1019 msgid "Go to the previous page"
1020 msgstr "Idzi da papiaredniaj staronki"
1021
1022 #: ../shell/ev-window.c:4160
1023 msgid "_Next Page"
1024 msgstr "_Nastupnaja staronka"
1025
1026 #: ../shell/ev-window.c:4161
1027 msgid "Go to the next page"
1028 msgstr "Idzi da nastupnaj staronki"
1029
1030 #: ../shell/ev-window.c:4163
1031 msgid "_First Page"
1032 msgstr "_Pieršaja staronka"
1033
1034 #: ../shell/ev-window.c:4164
1035 msgid "Go to the first page"
1036 msgstr "Idzi da pieršaj staronki"
1037
1038 #: ../shell/ev-window.c:4166
1039 msgid "_Last Page"
1040 msgstr "_Apošniaja staronka"
1041
1042 #: ../shell/ev-window.c:4167
1043 msgid "Go to the last page"
1044 msgstr "Idzi da apošniaj staronki"
1045
1046 #. Help menu
1047 #: ../shell/ev-window.c:4171
1048 msgid "_Contents"
1049 msgstr "_Źmieściva"
1050
1051 #: ../shell/ev-window.c:4174
1052 msgid "_About"
1053 msgstr "_Ab prahramie"
1054
1055 #. Toolbar-only
1056 #: ../shell/ev-window.c:4178
1057 msgid "Leave Fullscreen"
1058 msgstr "Pakiń poŭny ekran"
1059
1060 #: ../shell/ev-window.c:4179
1061 msgid "Leave fullscreen mode"
1062 msgstr "Pakiń poŭnaekranny režym"
1063
1064 #: ../shell/ev-window.c:4181
1065 msgid "Start Presentation"
1066 msgstr "Pačni prezentacyju"
1067
1068 #: ../shell/ev-window.c:4182
1069 msgid "Start a presentation"
1070 msgstr "Pačni prezentacyju"
1071
1072 #. View Menu
1073 #: ../shell/ev-window.c:4236
1074 msgid "_Toolbar"
1075 msgstr "_Panel pryładździa"
1076
1077 #: ../shell/ev-window.c:4237
1078 msgid "Show or hide the toolbar"
1079 msgstr "Pakažy albo schavaj panel pryładździa"
1080
1081 #: ../shell/ev-window.c:4239
1082 msgid "Side _Pane"
1083 msgstr "_Bakavaja panel"
1084
1085 #: ../shell/ev-window.c:4240
1086 msgid "Show or hide the side pane"
1087 msgstr "Pakažy albo schavaj bakavuju panel"
1088
1089 #: ../shell/ev-window.c:4242
1090 msgid "_Continuous"
1091 msgstr "_Bieśpierapynny"
1092
1093 #: ../shell/ev-window.c:4243
1094 msgid "Show the entire document"
1095 msgstr "Pakazvaj uvieś dakument"
1096
1097 #: ../shell/ev-window.c:4245
1098 msgid "_Dual"
1099 msgstr "_Zdvojeny"
1100
1101 #: ../shell/ev-window.c:4246
1102 msgid "Show two pages at once"
1103 msgstr "Pakazvaj adrazu dźvie staronki"
1104
1105 #: ../shell/ev-window.c:4248
1106 msgid "_Fullscreen"
1107 msgstr "_Poŭny ekran"
1108
1109 #: ../shell/ev-window.c:4249
1110 msgid "Expand the window to fill the screen"
1111 msgstr "Razharni vakno, kab zapoŭnić ekran"
1112
1113 #: ../shell/ev-window.c:4251
1114 msgid "Pre_sentation"
1115 msgstr "Pre_zentacyja"
1116
1117 #: ../shell/ev-window.c:4252
1118 msgid "Run document as a presentation"
1119 msgstr "Pakažy dakument jak prezentacyju"
1120
1121 #: ../shell/ev-window.c:4254
1122 msgid "_Best Fit"
1123 msgstr "_Najlepiej dapasuj"
1124
1125 #: ../shell/ev-window.c:4255
1126 msgid "Make the current document fill the window"
1127 msgstr "Zapoŭni vakno dziejnym dakumentam"
1128
1129 #: ../shell/ev-window.c:4257
1130 msgid "Fit Page _Width"
1131 msgstr "_Dapasuj da šyryni staronki"
1132
1133 #: ../shell/ev-window.c:4258
1134 msgid "Make the current document fill the window width"
1135 msgstr "Zapoŭni šyryniu vakna dziejnym dakumentam"
1136
1137 #. Links
1138 #: ../shell/ev-window.c:4265
1139 msgid "_Open Link"
1140 msgstr "_Adčyni spasyłku"
1141
1142 #: ../shell/ev-window.c:4267
1143 msgid "_Go To"
1144 msgstr "_Idzi da"
1145
1146 #: ../shell/ev-window.c:4269
1147 msgid "Open in New _Window"
1148 msgstr "Adčyni ŭ novym _aknie"
1149
1150 #: ../shell/ev-window.c:4271
1151 msgid "_Copy Link Address"
1152 msgstr "_Skapijuj adras spasyłki"
1153
1154 #: ../shell/ev-window.c:4273
1155 msgid "_Save Image As..."
1156 msgstr "_Zapišy vyjavu jak..."
1157
1158 #: ../shell/ev-window.c:4275
1159 msgid "Copy _Image"
1160 msgstr "Skapijuj _vyjavu"
1161
1162 #: ../shell/ev-window.c:4314
1163 msgid "Page"
1164 msgstr "Staronka"
1165
1166 #: ../shell/ev-window.c:4315
1167 msgid "Select Page"
1168 msgstr "Abiary staronku"
1169
1170 #: ../shell/ev-window.c:4326
1171 msgid "Zoom"
1172 msgstr "Pavieličeńnie"
1173
1174 #: ../shell/ev-window.c:4328
1175 msgid "Adjust the zoom level"
1176 msgstr "Nastaŭ uzrovień pavieličeńnia"
1177
1178 #: ../shell/ev-window.c:4338
1179 msgid "Navigation"
1180 msgstr "Navihacyja"
1181
1182 #: ../shell/ev-window.c:4340
1183 msgid "Back"
1184 msgstr "Nazad"
1185
1186 #. translators: this is the history action
1187 #: ../shell/ev-window.c:4343
1188 msgid "Move across visited pages"
1189 msgstr "Pierachodź pa naviedanych staronkach"
1190
1191 #. translators: this is the label for toolbar button
1192 #: ../shell/ev-window.c:4373
1193 msgid "Previous"
1194 msgstr "Nazad"
1195
1196 #. translators: this is the label for toolbar button
1197 #: ../shell/ev-window.c:4378
1198 msgid "Next"
1199 msgstr "Napierad"
1200
1201 #. translators: this is the label for toolbar button
1202 #: ../shell/ev-window.c:4382
1203 msgid "Zoom In"
1204 msgstr "Pavialič"
1205
1206 #. translators: this is the label for toolbar button
1207 #: ../shell/ev-window.c:4386
1208 msgid "Zoom Out"
1209 msgstr "Pamienš"
1210
1211 #. translators: this is the label for toolbar button
1212 #: ../shell/ev-window.c:4394
1213 msgid "Fit Width"
1214 msgstr "Da šyryni"
1215
1216 #: ../shell/ev-window.c:4607
1217 msgid "Unable to open external link"
1218 msgstr "Niemahčyma adčynić vonkavuju spasyłku"
1219
1220 #: ../shell/ev-window.c:4777
1221 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1222 msgstr "Niemahčyma znajści prydatnaha farmatu dla zapisu vyjavy"
1223
1224 #: ../shell/ev-window.c:4813
1225 msgid "The image could not be saved."
1226 msgstr "Niemahčyma zapisać vyjavu."
1227
1228 #: ../shell/ev-window.c:4845
1229 msgid "Save Image"
1230 msgstr "Zapišy vyjavu"
1231
1232 #: ../shell/ev-window.c:4904
1233 msgid "Unable to open attachment"
1234 msgstr "Niemahčyma adčynić dałučeńnie"
1235
1236 #: ../shell/ev-window.c:4956
1237 msgid "The attachment could not be saved."
1238 msgstr "Niemahčyma zapisać dałučeńnie."
1239
1240 #: ../shell/ev-window.c:5001
1241 msgid "Save Attachment"
1242 msgstr "Zapišy dałučeńnie"
1243
1244 #: ../shell/ev-window-title.c:145
1245 #, c-format
1246 msgid "%s - Password Required"
1247 msgstr "%s - Patrebny parol"
1248
1249 #: ../shell/ev-utils.c:330
1250 msgid "By extension"
1251 msgstr "Pavodle pašyreńnia"
1252
1253 #: ../shell/main.c:58
1254 msgid "The page of the document to display."
1255 msgstr "Staronka dakumentu, kab pakazać."
1256
1257 #: ../shell/main.c:58
1258 msgid "PAGE"
1259 msgstr "STARONKA"
1260
1261 #: ../shell/main.c:59
1262 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1263 msgstr "Startuj Evinca ŭ poŭnaekrannym režymie"
1264
1265 #: ../shell/main.c:60
1266 msgid "Run evince in presentation mode"
1267 msgstr "Startuj Evinca ŭ režymie prezentacyi"
1268
1269 #: ../shell/main.c:61
1270 msgid "Run evince as a previewer"
1271 msgstr "Startuj Evinca jak pieradahladalnika"
1272
1273 #: ../shell/main.c:62
1274 msgid "The word or phrase to find in the document"
1275 msgstr "Słova ci vyraz, kab šukać u dakumencie"
1276
1277 #: ../shell/main.c:62
1278 msgid "STRING"
1279 msgstr "RADOK"
1280
1281 #: ../shell/main.c:65
1282 msgid "[FILE...]"
1283 msgstr "[FAJŁ...]"
1284
1285 #: ../shell/main.c:332
1286 msgid "GNOME Document Viewer"
1287 msgstr "Ahladalnik dakumentaŭ dla GNOME"
1288
1289 #: ../shell/main.c:392
1290 msgid "Evince Document Viewer"
1291 msgstr "Ahladalnik dakumentaŭ Evince"
1292
1293 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1294 msgid ""
1295 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1296 "creation of new thumbnails"
1297 msgstr ""
1298 "Dastupnyja lohikavyja opcyi: true ŭklučaje stvareńnie minijaturaŭ, false "
1299 "adklučaje"
1300
1301 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1302 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1303 msgstr "Uklučy minijatury dla dakumentaŭ PDF"
1304
1305 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1306 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1307 msgstr "Zahad stvareńnia minijaturaŭ dla dakumentaŭ PDF"
1308
1309 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1310 msgid ""
1311 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1312 "thumbnailer documentation for more information."
1313 msgstr ""
1314 "Pravilny zahad i arhumenty dla stvareńnia minijaturaŭ dla dakumentaŭ PDF. "
1315 "Hladzi dakumentacyju na stvareńnie minijaturaŭ dla Nautilusa dziela "
1316 "padrabiaznaściaŭ."
1317
1318 #~ msgid "Generating PDF is not supported"
1319 #~ msgstr "Stvareńnie PDF nie padtrymvajecca"
1320
1321 #~ msgid ""
1322 #~ "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
1323 #~ "requires a PostScript printer driver."
1324 #~ msgstr ""
1325 #~ "Ty zrabiŭ sprobu nadrukavać na drukarcy praz drajver “%s”. Hetaja "
1326 #~ "prahrama vymahaje drajveru PostScript dla drukarki."
1327
1328 #~ msgid "Pages"
1329 #~ msgstr "Staronki"
1330
1331 #~ msgid "Invalid URI: “%s”"
1332 #~ msgstr "Niapravilny URI: “%s”"
1333
1334 #~ msgid "Unsupported URI: “%s”"
1335 #~ msgstr "Niapadtrymany URI: “%s”"
1336
1337 #~ msgid "Images"
1338 #~ msgstr "Vyjavy"
1339
1340 #~ msgid "Open “%s”"
1341 #~ msgstr "Adčyni “%s”"
1342
1343 #~ msgid "Empty"
1344 #~ msgstr "Pusty"