1 # Biełaruski pierakład evince
2 # Copyright (C) 2007 Ihar Hrachyshka
3 # This file is distributed under the same license as the evince package.
4 # Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>, 2007.
8 "Project-Id-Version: evince.HEAD\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-08-02 03:16+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-08-03 02:22+0300\n"
12 "Last-Translator: Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Belarusian Latin <http://be-latin.open-tran.eu>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
18 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20 #: ../backend/comics/comics-document.c:150
21 msgid "File corrupted."
22 msgstr "Fajł sapsavany."
24 #: ../backend/comics/comics-document.c:186
26 msgid "No images found in archive %s"
27 msgstr "U archivie %s nia znojdziena vyjavaŭ"
29 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:162
31 "The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
34 "Dakument składajecca ź niekalkich fajłaŭ. Jak mienš adzin ź ich niedastupny."
36 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:98
37 msgid "File not available"
38 msgstr "Fajł niedastupny"
40 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
41 msgid "DVI document has incorrect format"
42 msgstr "Dakument DVI maje niapravilny farmat"
44 #. translators: this is the document security state
45 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:687
49 #. translators: this is the document security state
50 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:690
54 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:790
58 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:792
62 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:794
66 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:796
70 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:798
74 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:800
76 msgstr "Type 1C (CID)"
78 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:802
79 msgid "TrueType (CID)"
80 msgstr "TrueType (CID)"
82 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:804
83 msgid "Unknown font type"
84 msgstr "Nieviadomy typ šryftu"
86 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:830
90 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:838
91 msgid "Embedded subset"
92 msgstr "Ubudavanaje padmnostva"
94 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:840
98 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:842
100 msgstr "Nie ŭbudavana"
102 #: ../backend/impress/zip.c:52
104 msgstr "Biez pamyłak"
106 #: ../backend/impress/zip.c:55
107 msgid "Not enough memory"
108 msgstr "Nie staje pamiaci"
110 #: ../backend/impress/zip.c:58
111 msgid "Cannot find zip signature"
112 msgstr "Niemahčyma znajści syhnaturu zip"
114 #: ../backend/impress/zip.c:61
115 msgid "Invalid zip file"
116 msgstr "Niapravilny zip-fajł"
118 #: ../backend/impress/zip.c:64
119 msgid "Multi file zips are not supported"
120 msgstr "Šmatfajłavyja zip-archivy nie padtrymvajucca"
122 #: ../backend/impress/zip.c:67
123 msgid "Cannot open the file"
124 msgstr "Niemahčyma adčynić fajł"
126 #: ../backend/impress/zip.c:70
127 msgid "Cannot read data from file"
128 msgstr "Niemahčyma pračytać źviestki z fajłu"
130 #: ../backend/impress/zip.c:73
131 msgid "Cannot find file in the zip archive"
132 msgstr "Niemahčyma znajści fajł u zip-archivie"
134 #: ../backend/impress/zip.c:76
135 msgid "Unknown error"
136 msgstr "Nieviadomaja pamyłka"
138 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
142 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:31
146 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:32
150 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:33
152 msgstr "Rehistracyjny žurnał"
154 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:34
158 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:35
162 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:36
164 msgstr "Administracyjny"
166 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:37
170 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:38
174 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:39
178 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:40
182 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:41
186 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:42
190 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:43
194 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:44
198 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:45
202 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:46
206 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:47
210 #: ../backend/ps/ps-document.c:172 ../backend/ps/ps-document.c:186
212 msgid "Cannot open file “%s”."
213 msgstr "Niemahčyma adčynić fajł “%s”."
215 #: ../backend/ps/ps-document.c:233
218 "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
220 "Padčas adčynieńnia dakumentu “%s” adbyłasia pamyłka. Interpretatar "
221 "Ghostscript nia znojdzieny pa ściežkach pošuku"
223 #: ../backend/ps/ps-document.c:250
225 msgid "Failed to load document “%s”"
226 msgstr "Padčas adčynieńnia dakumentu “%s” adbyłasia pamyłka"
228 #: ../backend/ps/ps-document.c:439
229 msgid "Encapsulated PostScript"
230 msgstr "Unutrany PostScript"
232 #: ../backend/ps/ps-document.c:440
236 #: ../backend/ps/ps-interpreter.c:543
237 msgid "Interpreter failed."
238 msgstr "Pamyłka interpretatara."
240 #: ../backend/impress/impress-document.c:294
241 msgid "Remote files aren't supported"
242 msgstr "Addalenyja fajły nie padtrymvajucca"
244 #: ../backend/impress/impress-document.c:305
245 msgid "Invalid document"
246 msgstr "Niapravilny dakument"
248 #: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:316
250 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
251 msgstr "Niemahčyma zapisać dałučeńnie “%s”: %s"
253 #: ../libdocument/ev-attachment.c:348
255 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
256 msgstr "Niemahčyma było adčynić dałučeńnie “%s”: %s"
258 #: ../libdocument/ev-attachment.c:381
260 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
261 msgstr "Niemahčyma było adčynić dałučeńnie “%s”"
263 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:291
264 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:398
265 msgid "Unknown MIME Type"
266 msgstr "Nieviadomy typ MIME"
268 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
270 msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
271 msgstr "Nieapracavany typ MIME: “%s”"
273 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:439
274 msgid "All Documents"
275 msgstr "Usie dakumenty"
277 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:447
278 msgid "PostScript Documents"
279 msgstr "Dakumenty PostScript"
281 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:457
282 msgid "PDF Documents"
283 msgstr "Dakumenty PDF"
285 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:467 ../shell/ev-window.c:4941
289 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:477
290 msgid "DVI Documents"
291 msgstr "Dakumenty DVI"
293 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:487
294 msgid "Djvu Documents"
295 msgstr "Dakumenty Djvu"
297 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:497
299 msgstr "Knihi komiksaŭ"
301 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:507
302 msgid "Impress Slides"
303 msgstr "Słajdy Impress"
305 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:515
309 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
314 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
318 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
319 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
320 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
321 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
322 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
323 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
325 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
328 msgstr "Pakažy “_%s”"
330 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
331 msgid "_Move on Toolbar"
332 msgstr "Pieraniasi na panel pryładździa"
334 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
335 msgid "Move the selected item on the toolbar"
336 msgstr "Pieraniasi abrany element na panel pryładździa"
338 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
339 msgid "_Remove from Toolbar"
340 msgstr "_Vydal z paneli pryładździa"
342 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
343 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
344 msgstr "Vydal abrany element z paneli pryładździa"
346 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
347 msgid "_Delete Toolbar"
348 msgstr "_Vydal panel pryładździa"
350 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
351 msgid "Remove the selected toolbar"
352 msgstr "Vydal abranuju panel pryładździa"
354 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
358 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
359 msgid "Running in presentation mode"
360 msgstr "Pracuje ŭ režymie prezentacyi"
362 #. translators: this is the label for toolbar button
363 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4531
365 msgstr "Najlepiej dapasuj"
367 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
368 msgid "Fit Page Width"
369 msgstr "Dapasuj da šyryni staronki"
371 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
375 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
379 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
383 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
387 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
391 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
395 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
399 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
403 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
407 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
411 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3683
412 #: ../shell/ev-window-title.c:126
413 msgid "Document Viewer"
414 msgstr "Ahladalnik dakumentaŭ"
416 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
417 msgid "View multipage documents"
418 msgstr "Čytaje šmatstaronkavyja dakumenty"
420 #: ../data/evince-password.glade.h:1
421 msgid "Password Entry"
424 #: ../data/evince-password.glade.h:2
425 msgid "Remember password for this session"
426 msgstr "Zapomni parol dla hetaj sesii"
428 #: ../data/evince-password.glade.h:3
429 msgid "Save password in keyring"
430 msgstr "Zachoŭvaj parol u klučnika"
432 #: ../data/evince-password.glade.h:4
436 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
437 msgid "<b>Author:</b>"
438 msgstr "<b>Aŭtar:</b>"
440 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
441 msgid "<b>Created:</b>"
442 msgstr "<b>Stvorany:</b>"
444 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
445 msgid "<b>Creator:</b>"
446 msgstr "<b>Stvaralnik:</b>"
448 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
449 msgid "<b>Format:</b>"
450 msgstr "<b>Farmat:</b>"
452 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
453 msgid "<b>Keywords:</b>"
454 msgstr "<b>Klučavyja słovy:</b>"
456 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
457 msgid "<b>Modified:</b>"
458 msgstr "<b>Źmienieny:</b>"
460 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
461 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
462 msgstr "<b>Kolkaść staronak:</b>"
464 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
465 msgid "<b>Optimized:</b>"
466 msgstr "<b>Aptymizavany:</b>"
468 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
469 msgid "<b>Paper Size:</b>"
470 msgstr "<b>Pamier arkušu:</b>"
472 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
473 msgid "<b>Producer:</b>"
474 msgstr "<b>Vytvorca:</b>"
476 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
477 msgid "<b>Security:</b>"
478 msgstr "<b>Biaśpieka:</b>"
480 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
481 msgid "<b>Subject:</b>"
482 msgstr "<b>Tema:</b>"
484 #: ../data/evince-properties.glade.h:13
485 msgid "<b>Title:</b>"
486 msgstr "<b>Nazva:</b>"
488 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
489 msgid "Override document restrictions"
490 msgstr "Nie zvažaj na abmiežavańni dakumentu"
492 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
493 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
495 "Nie zvažaj na abmiežavańni dakumentu, napr., na abmiežavańni mahčymaści "
496 "kapijavańnia albo druku."
498 #: ../properties/ev-properties-main.c:110
502 #: ../properties/ev-properties-view.c:182
506 #. Translate to the default units to use for presenting
507 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
508 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
509 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
510 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
512 #: ../properties/ev-properties-view.c:207
513 #: ../properties/ev-properties-view.c:367
517 #. Metric measurement (millimeters)
518 #: ../properties/ev-properties-view.c:249
519 #: ../properties/ev-properties-view.c:404
521 msgid "%.0f x %.0f mm"
522 msgstr "%.0f x %.0f mm"
524 #: ../properties/ev-properties-view.c:253
526 msgid "%.2f x %.2f inch"
527 msgstr "%.2f x %.2f calaŭ"
529 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
530 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
531 #: ../properties/ev-properties-view.c:277
532 #: ../properties/ev-properties-view.c:415
534 msgid "%s, Portrait (%s)"
535 msgstr "%s, vertykalny (%s)"
537 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
538 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
539 #: ../properties/ev-properties-view.c:284
540 #: ../properties/ev-properties-view.c:422
542 msgid "%s, Landscape (%s)"
543 msgstr "%s, haryzantalny (%s)"
545 #. Imperial measurement (inches)
546 #: ../properties/ev-properties-view.c:399
548 msgid "%.2f x %.2f in"
549 msgstr "%.2f x %.2f calaŭ"
551 #: ../shell/eggfindbar.c:158
552 msgid "Search string"
553 msgstr "Radok pošuku"
555 #: ../shell/eggfindbar.c:159
556 msgid "The name of the string to be found"
557 msgstr "Nazva šukanaha radka"
559 #: ../shell/eggfindbar.c:172
560 msgid "Case sensitive"
561 msgstr "Z ulikam rehistru"
563 #: ../shell/eggfindbar.c:173
564 msgid "TRUE for a case sensitive search"
565 msgstr "PRAŬDA dla pošuku z ulikam rehistru"
567 #: ../shell/eggfindbar.c:180
569 msgid "Highlight color"
570 msgstr "Koler padśvietki"
572 #: ../shell/eggfindbar.c:181
574 msgid "Color of highlight for all matches"
575 msgstr "Koler padścietki dla ŭsich supadzieńniaŭ"
577 #: ../shell/eggfindbar.c:187
578 msgid "Current color"
579 msgstr "Dziejny koler"
581 #: ../shell/eggfindbar.c:188
582 msgid "Color of highlight for the current match"
583 msgstr "Koler padścietki dla dziejnaha supadzieńnia"
585 #: ../shell/eggfindbar.c:321
589 #: ../shell/eggfindbar.c:330
590 msgid "Find Previous"
591 msgstr "Znajdzi raniej"
593 #: ../shell/eggfindbar.c:334 ../shell/eggfindbar.c:337
594 msgid "Find previous occurrence of the search string"
595 msgstr "Znajdzi papiaredniaje supadzieńnie z šukanym radkom"
597 #: ../shell/eggfindbar.c:343
599 msgstr "Znajdzi paźniej"
601 #: ../shell/eggfindbar.c:347 ../shell/eggfindbar.c:350
602 msgid "Find next occurrence of the search string"
603 msgstr "Znajdzi nastupnaje supadzieńnie z šukanym radkom"
605 #: ../shell/eggfindbar.c:359
606 msgid "C_ase Sensitive"
607 msgstr "_Z ulikam rehistru"
609 #: ../shell/eggfindbar.c:363 ../shell/eggfindbar.c:366
610 msgid "Toggle case sensitive search"
611 msgstr "Pieraklučy režym uliku rehistru"
613 #: ../shell/ev-page-action.c:76
618 #: ../shell/ev-page-action.c:78
623 #: ../shell/ev-password.c:83
624 msgid "Password required"
625 msgstr "Patrebny parol"
627 #: ../shell/ev-password.c:84
630 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
632 "Dakument “%s” začynieny j patrabuje parol, kab adčynić jaho."
634 #: ../shell/ev-password.c:149
635 msgid "Enter password"
636 msgstr "Uviadzi parol"
638 #: ../shell/ev-password.c:252
640 msgid "Password for document %s"
641 msgstr "Parol dla dakumentu %s"
643 #: ../shell/ev-password.c:334
644 msgid "Incorrect password"
645 msgstr "Niapravilny parol"
647 #: ../shell/ev-password-view.c:111
649 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
652 "Hety dakument začynieny, i jaho možna pračytać, tolki ŭvioŭšy pravilny "
655 #: ../shell/ev-password-view.c:120
656 msgid "_Unlock Document"
657 msgstr "_Adčyni dakument"
659 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
663 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
667 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
671 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:141
675 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:152
677 msgid "Gathering font information... %3d%%"
678 msgstr "Źbirajucca źviestki ab šryftach... %3d%%"
680 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:670
684 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3446
688 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:342
692 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:722
696 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:733
700 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
702 msgstr "Prakruci vyšej"
704 #: ../shell/ev-view-accessible.c:43
706 msgstr "Prakruci nižej"
708 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
709 msgid "Scroll View Up"
710 msgstr "Prakruci abšar ahladu vyšej"
712 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
713 msgid "Scroll View Down"
714 msgstr "Prakruci abšar ahladu nižej"
716 #: ../shell/ev-view-accessible.c:536
717 msgid "Document View"
718 msgstr "Ahlad dakumentu"
720 #: ../shell/ev-view.c:1422
721 msgid "Go to first page"
722 msgstr "Idzi da pieršaj staronki"
724 #: ../shell/ev-view.c:1424
725 msgid "Go to previous page"
726 msgstr "Idzi da papiaredniaj staronki"
728 #: ../shell/ev-view.c:1426
729 msgid "Go to next page"
730 msgstr "Idzi da nastupnaj staronki"
732 #: ../shell/ev-view.c:1428
733 msgid "Go to last page"
734 msgstr "Idzi da apošniaj staronki"
736 #: ../shell/ev-view.c:1430
738 msgstr "Idzi da staronki"
740 #: ../shell/ev-view.c:1432
744 #: ../shell/ev-view.c:1460
746 msgid "Go to page %s"
747 msgstr "Idzi da staronki %s"
749 #: ../shell/ev-view.c:1466
751 msgid "Go to %s on file “%s”"
752 msgstr "Idzi da %s z fajłu “%s”"
754 #: ../shell/ev-view.c:1469
756 msgid "Go to file “%s”"
757 msgstr "Idzi da fajłu “%s”"
759 #: ../shell/ev-view.c:1477
764 #: ../shell/ev-view.c:2412
765 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
766 msgstr "Kaniec prezentacyi. Naciśni Escape, kab vyjści."
768 #: ../shell/ev-view.c:3168
769 msgid "Jump to page:"
770 msgstr "Skoč da staronki:"
772 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
773 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
774 #. contains plural cases.
775 #: ../shell/ev-view.c:4817
777 msgid "%d found on this page"
778 msgid_plural "%d found on this page"
779 msgstr[0] "%d znojdziena na hetaj staroncy"
780 msgstr[1] "%d znojdzienyja na hetaj staroncy"
781 msgstr[2] "%d znojdzienyja na hetaj staroncy"
783 #: ../shell/ev-view.c:4826
785 msgid "%3d%% remaining to search"
786 msgstr "zastałosia %3d%%, kab šukać"
788 #: ../shell/ev-window.c:737
791 msgstr "Staronka %s - %s"
793 #: ../shell/ev-window.c:739
798 #: ../shell/ev-window.c:1347
799 msgid "Unable to open document"
800 msgstr "Niemahčyma adčynić dakument"
802 #: ../shell/ev-window.c:1536
803 msgid "Open Document"
804 msgstr "Adčyni dakument"
806 #: ../shell/ev-window.c:1598
808 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
809 msgstr "Niemahčyma stvaryć symbaličnuju spasyłku “%s”: %s"
811 #: ../shell/ev-window.c:1627
812 msgid "Cannot open a copy."
813 msgstr "Niemahčyma adčynić kopiju."
815 #: ../shell/ev-window.c:1909 ../shell/ev-window.c:1996
816 #: ../shell/ev-window.c:2052
818 msgid "The file could not be saved as “%s”."
819 msgstr "Niemahčyma zapisać fajł jak “%s”."
821 #: ../shell/ev-window.c:1992
823 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
824 msgstr "Pamyłka stvareńnia fajłu “%s”: %s"
826 #: ../shell/ev-window.c:2096
828 msgstr "Zapišy kopiju"
830 #: ../shell/ev-window.c:2186 ../shell/ev-window.c:3384
831 msgid "Failed to print document"
832 msgstr "Pamyłka druku dakumentu"
834 #: ../shell/ev-window.c:2346 ../shell/ev-window.c:2525
835 msgid "Printing is not supported on this printer."
836 msgstr "Hetaja drukarka nie padtrymvaje druku."
838 #: ../shell/ev-window.c:2461 ../shell/ev-window.c:2576
839 #: ../shell/ev-window.c:4340
843 #: ../shell/ev-window.c:2515
844 msgid "Generating PDF is not supported"
845 msgstr "Stvareńnie PDF nie padtrymvajecca"
847 #: ../shell/ev-window.c:2527
850 "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
851 "requires a PostScript printer driver."
853 "Ty zrabiŭ sprobu nadrukavać na drukarcy praz drajver “%s”. Hetaja prahrama "
854 "vymahaje drajveru PostScript dla drukarki."
856 #: ../shell/ev-window.c:2585
860 #: ../shell/ev-window.c:3167
861 msgid "Toolbar Editor"
862 msgstr "Redaktar panelaŭ pryładździa"
864 #: ../shell/ev-window.c:3679
868 "Using poppler %s (%s)"
870 "Ahladalnik dakumentaŭ.\n"
871 "Užyvaje poppler %s (%s)"
873 #: ../shell/ev-window.c:3707
875 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
876 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
877 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
880 "Evince - heta volnaje prahramnaje zabieśpiačeńnie; ty možaš raspaŭsiudžvać "
881 "jaho i/ci źmianiać zhodna z umovami Ahulnaj Publičnaj Licenzii GNU (GPL), "
882 "apublikavanaj Fondam Volnaha Prahramnaha Zabieśpiačeńnia (Free Software "
883 "Foundation); versii 2 albo (pa tvaim vybary) luboj paźniejšaj.\n"
885 #: ../shell/ev-window.c:3711
887 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
888 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
889 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
892 "Evince raspaŭsiudžvajecca z nadziejaj, što hetaja prahrama budzie karysnaj, "
893 "ale my ANIČOHA NIE HARANTUJEM, navat HANDLOVAJ PRYDATNAŚCI ci PRYDATNAŚCI "
894 "CHOĆ BY DLA JAKICH METAŬ. Hladzi Ahulnuju Publičnuju Licenziju GNU (GPL) "
895 "dla padrabiaznaściaŭ.\n"
897 #: ../shell/ev-window.c:3715
899 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
900 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
901 "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
903 "Ty pavinny byŭ atrymać kopiju Ahulnaj Publičnaj Licenzii GNU (GPL) razam z "
904 "Evincam; kali nie, napišy pra heta (pa-anhielsku) na adras: Free Software "
905 "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
907 #: ../shell/ev-window.c:3739 ../shell/main.c:331
911 #: ../shell/ev-window.c:3742
912 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
913 msgstr "© 1996-2007 Aŭtary Evinca"
915 #: ../shell/ev-window.c:3748
916 msgid "translator-credits"
917 msgstr "Ihar Hračyška <ihar.hrachyshka@gmail.com>"
919 #: ../shell/ev-window.c:4251
923 #: ../shell/ev-window.c:4252
927 #: ../shell/ev-window.c:4253
931 #: ../shell/ev-window.c:4254
935 #: ../shell/ev-window.c:4255
940 #: ../shell/ev-window.c:4258 ../shell/ev-window.c:4436
944 #: ../shell/ev-window.c:4259
945 msgid "Open an existing document"
946 msgstr "Adčyni isny dakument"
948 #: ../shell/ev-window.c:4261
950 msgstr "A_dčyni kopiju"
952 #: ../shell/ev-window.c:4262
953 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
954 msgstr "Adčyni kopiju dziejnaha dakumentu ŭ novym aknie"
956 #: ../shell/ev-window.c:4264 ../shell/ev-window.c:4438
957 msgid "_Save a Copy..."
958 msgstr "_Zapišy kopiju..."
960 #: ../shell/ev-window.c:4265
961 msgid "Save a copy of the current document"
962 msgstr "Zapišy kopiju dziejnaha dakumentu"
964 #: ../shell/ev-window.c:4267
965 msgid "Print Set_up..."
966 msgstr "_Nałady druku..."
968 #: ../shell/ev-window.c:4268
969 msgid "Setup the page settings for printing"
970 msgstr "Naładź arkuš dziela druku"
972 #: ../shell/ev-window.c:4270
974 msgstr "_Nadrukuj..."
976 #: ../shell/ev-window.c:4271 ../shell/ev-window.c:4341
977 msgid "Print this document"
978 msgstr "Nadrukuj hety dakument"
980 #: ../shell/ev-window.c:4273
982 msgstr "_Ułaścivaści"
984 #: ../shell/ev-window.c:4282 ../shell/ev-window.c:4284
986 msgstr "A_biary ŭsio"
988 #: ../shell/ev-window.c:4287
992 #: ../shell/ev-window.c:4288
993 msgid "Find a word or phrase in the document"
994 msgstr "Šukaj słova albo vyraz u dakumencie"
996 #: ../shell/ev-window.c:4290
998 msgstr "Šukaj _dalej"
1000 #: ../shell/ev-window.c:4292
1001 msgid "Find Pre_vious"
1002 msgstr "Šukaj _raniej"
1004 #: ../shell/ev-window.c:4294
1006 msgstr "_Panel pryładździa"
1008 #: ../shell/ev-window.c:4296
1009 msgid "Rotate _Left"
1010 msgstr "Paviarni ŭ_leva"
1012 #: ../shell/ev-window.c:4298
1013 msgid "Rotate _Right"
1014 msgstr "Paviarni ŭ_prava"
1016 #: ../shell/ev-window.c:4303
1017 msgid "Enlarge the document"
1018 msgstr "Pavialič dakument"
1020 #: ../shell/ev-window.c:4306
1021 msgid "Shrink the document"
1022 msgstr "Pamienš dakument"
1024 #: ../shell/ev-window.c:4308
1026 msgstr "_Pieračytaj"
1028 #: ../shell/ev-window.c:4309
1029 msgid "Reload the document"
1030 msgstr "Pieračytaj dakument"
1033 #: ../shell/ev-window.c:4313
1034 msgid "_Previous Page"
1035 msgstr "_Papiaredniaja staronka"
1037 #: ../shell/ev-window.c:4314
1038 msgid "Go to the previous page"
1039 msgstr "Idzi da papiaredniaj staronki"
1041 #: ../shell/ev-window.c:4316
1043 msgstr "_Nastupnaja staronka"
1045 #: ../shell/ev-window.c:4317
1046 msgid "Go to the next page"
1047 msgstr "Idzi da nastupnaj staronki"
1049 #: ../shell/ev-window.c:4319
1051 msgstr "_Pieršaja staronka"
1053 #: ../shell/ev-window.c:4320
1054 msgid "Go to the first page"
1055 msgstr "Idzi da pieršaj staronki"
1057 #: ../shell/ev-window.c:4322
1059 msgstr "_Apošniaja staronka"
1061 #: ../shell/ev-window.c:4323
1062 msgid "Go to the last page"
1063 msgstr "Idzi da apošniaj staronki"
1066 #: ../shell/ev-window.c:4327
1070 #: ../shell/ev-window.c:4330
1072 msgstr "_Ab prahramie"
1075 #: ../shell/ev-window.c:4334
1076 msgid "Leave Fullscreen"
1077 msgstr "Pakiń poŭny ekran"
1079 #: ../shell/ev-window.c:4335
1080 msgid "Leave fullscreen mode"
1081 msgstr "Pakiń poŭnaekranny režym"
1083 #: ../shell/ev-window.c:4337
1084 msgid "Start Presentation"
1085 msgstr "Pačni prezentacyju"
1087 #: ../shell/ev-window.c:4338
1088 msgid "Start a presentation"
1089 msgstr "Pačni prezentacyju"
1092 #: ../shell/ev-window.c:4392
1094 msgstr "_Panel pryładździa"
1096 #: ../shell/ev-window.c:4393
1097 msgid "Show or hide the toolbar"
1098 msgstr "Pakažy albo schavaj panel pryładździa"
1100 #: ../shell/ev-window.c:4395
1102 msgstr "_Bakavaja panel"
1104 #: ../shell/ev-window.c:4396
1105 msgid "Show or hide the side pane"
1106 msgstr "Pakažy albo schavaj bakavuju panel"
1108 #: ../shell/ev-window.c:4398
1110 msgstr "_Bieśpierapynny"
1112 #: ../shell/ev-window.c:4399
1113 msgid "Show the entire document"
1114 msgstr "Pakazvaj uvieś dakument"
1116 #: ../shell/ev-window.c:4401
1120 #: ../shell/ev-window.c:4402
1121 msgid "Show two pages at once"
1122 msgstr "Pakazvaj adrazu dźvie staronki"
1124 #: ../shell/ev-window.c:4404
1126 msgstr "_Poŭny ekran"
1128 #: ../shell/ev-window.c:4405
1129 msgid "Expand the window to fill the screen"
1130 msgstr "Razharni vakno, kab zapoŭnić ekran"
1132 #: ../shell/ev-window.c:4407
1133 msgid "_Presentation"
1134 msgstr "_Prezentacyja"
1136 #: ../shell/ev-window.c:4408
1137 msgid "Run document as a presentation"
1138 msgstr "Pakažy dakument jak prezentacyju"
1140 #: ../shell/ev-window.c:4410
1142 msgstr "_Najlepiej dapasuj"
1144 #: ../shell/ev-window.c:4411
1145 msgid "Make the current document fill the window"
1146 msgstr "Zapoŭni vakno dziejnym dakumentam"
1148 #: ../shell/ev-window.c:4413
1149 msgid "Fit Page _Width"
1150 msgstr "_Dapasuj da šyryni staronki"
1152 #: ../shell/ev-window.c:4414
1153 msgid "Make the current document fill the window width"
1154 msgstr "Zapoŭni šyryniu vakna dziejnym dakumentam"
1157 #: ../shell/ev-window.c:4421
1159 msgstr "_Adčyni spasyłku"
1161 #: ../shell/ev-window.c:4423
1165 #: ../shell/ev-window.c:4425
1166 msgid "Open in New _Window"
1167 msgstr "Adčyni ŭ novym _aknie"
1169 #: ../shell/ev-window.c:4427
1170 msgid "_Copy Link Address"
1171 msgstr "_Skapijuj adras spasyłki"
1173 #: ../shell/ev-window.c:4429
1174 msgid "_Save Image As..."
1175 msgstr "_Zapišy vyjavu jak..."
1177 #: ../shell/ev-window.c:4431
1179 msgstr "Skapijuj _vyjavu"
1181 #: ../shell/ev-window.c:4470
1185 #: ../shell/ev-window.c:4471
1187 msgstr "Abiary staronku"
1189 #: ../shell/ev-window.c:4482
1191 msgstr "Pavieličeńnie"
1193 #: ../shell/ev-window.c:4484
1194 msgid "Adjust the zoom level"
1195 msgstr "Nastaŭ uzrovień pavieličeńnia"
1197 #: ../shell/ev-window.c:4494
1201 #: ../shell/ev-window.c:4496
1205 #: ../shell/ev-window.c:4498
1206 msgid "Move across visited pages"
1207 msgstr "Pierachodź pa naviedanych staronkach"
1209 #. translators: this is the label for toolbar button
1210 #: ../shell/ev-window.c:4514
1212 msgstr "Papiaredniaja"
1214 #. translators: this is the label for toolbar button
1215 #: ../shell/ev-window.c:4519
1219 #. translators: this is the label for toolbar button
1220 #: ../shell/ev-window.c:4523
1224 #. translators: this is the label for toolbar button
1225 #: ../shell/ev-window.c:4527
1229 #. translators: this is the label for toolbar button
1230 #: ../shell/ev-window.c:4535
1234 #: ../shell/ev-window.c:4723
1235 msgid "Unable to open external link"
1236 msgstr "Niemahčyma adčynić vonkavuju spasyłku"
1238 #: ../shell/ev-window.c:4725
1240 msgid "Invalid URI: “%s”"
1241 msgstr "Niapravilny URI: “%s”"
1243 #: ../shell/ev-window.c:4893
1244 msgid "The image could not be saved."
1245 msgstr "Niemahčyma zapisać vyjavu."
1247 #: ../shell/ev-window.c:4928
1249 msgstr "Zapišy vyjavu"
1251 #: ../shell/ev-window.c:4984
1252 msgid "Unable to open attachment"
1253 msgstr "Niemahčyma adčynić dałučeńnie"
1255 #: ../shell/ev-window.c:5037
1256 msgid "The attachment could not be saved."
1257 msgstr "Niemahčyma zapisać dałučeńnie."
1259 #: ../shell/ev-window.c:5089
1260 msgid "Save Attachment"
1261 msgstr "Zapišy dałučeńnie"
1263 #: ../shell/ev-window-title.c:139
1265 msgid "%s - Password Required"
1266 msgstr "%s - Patrebny parol"
1268 #: ../shell/main.c:59
1269 msgid "The page of the document to display."
1270 msgstr "Staronka dakumentu, kab pakazać."
1272 #: ../shell/main.c:59
1276 #: ../shell/main.c:60
1277 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1278 msgstr "Startuj Evinca ŭ poŭnaekrannym režymie"
1280 #: ../shell/main.c:61
1281 msgid "Run evince in presentation mode"
1282 msgstr "Startuj Evinca ŭ režymie prezentacyi"
1284 #: ../shell/main.c:62
1285 msgid "Run evince as a previewer"
1286 msgstr "Startuj Evinca jak pieradahladalnika"
1288 #: ../shell/main.c:65
1292 #: ../shell/main.c:314
1293 msgid "GNOME Document Viewer"
1294 msgstr "Ahladalnik dakumentaŭ dla GNOME"
1296 #: ../shell/main.c:374
1297 msgid "Evince Document Viewer"
1298 msgstr "Ahladalnik dakumentaŭ Evince"
1300 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1302 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1303 "creation of new thumbnails"
1305 "Dastupnyja lohikavyja opcyi: true ŭklučaje stvareńnie minijaturaŭ, false "
1308 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1309 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1310 msgstr "Uklučy minijatury dla dakumentaŭ PDF"
1312 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1313 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1314 msgstr "Zahad stvareńnia minijaturaŭ dla dakumentaŭ PDF"
1316 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1318 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1319 "thumbnailer documentation for more information."
1321 "Pravilny zahad i arhumenty dla stvareńnia minijaturaŭ dla dakumentaŭ PDF. "
1322 "Hladzi dakumentacyju na stvareńnie minijaturaŭ dla Nautilusa dziela "