]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/be@latin.po
Added Belarusian Latin translation
[evince.git] / po / be@latin.po
1 # Biełaruski pierakład evince
2 # Copyright (C) 2007 Ihar Hrachyshka
3 # This file is distributed under the same license as the evince package.
4 # Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>, 2007.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: evince.HEAD\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-08-02 03:16+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-08-03 02:22+0300\n"
12 "Last-Translator: Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Belarusian Latin <http://be-latin.open-tran.eu>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
18 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
19
20 #: ../backend/comics/comics-document.c:150
21 msgid "File corrupted."
22 msgstr "Fajł sapsavany."
23
24 #: ../backend/comics/comics-document.c:186
25 #, c-format
26 msgid "No images found in archive %s"
27 msgstr "U archivie %s nia znojdziena vyjavaŭ"
28
29 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:162
30 msgid ""
31 "The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
32 "be accessed."
33 msgstr ""
34 "Dakument składajecca ź niekalkich fajłaŭ. Jak mienš adzin ź ich niedastupny."
35
36 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:98
37 msgid "File not available"
38 msgstr "Fajł niedastupny"
39
40 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
41 msgid "DVI document has incorrect format"
42 msgstr "Dakument DVI maje niapravilny farmat"
43
44 #. translators: this is the document security state
45 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:687
46 msgid "Yes"
47 msgstr "Tak"
48
49 #. translators: this is the document security state
50 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:690
51 msgid "No"
52 msgstr "Nie"
53
54 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:790
55 msgid "Type 1"
56 msgstr "Type 1"
57
58 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:792
59 msgid "Type 1C"
60 msgstr "Type 1C"
61
62 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:794
63 msgid "Type 3"
64 msgstr "Type 3"
65
66 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:796
67 msgid "TrueType"
68 msgstr "TrueType"
69
70 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:798
71 msgid "Type 1 (CID)"
72 msgstr "Type 1 (CID)"
73
74 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:800
75 msgid "Type 1C (CID)"
76 msgstr "Type 1C (CID)"
77
78 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:802
79 msgid "TrueType (CID)"
80 msgstr "TrueType (CID)"
81
82 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:804
83 msgid "Unknown font type"
84 msgstr "Nieviadomy typ šryftu"
85
86 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:830
87 msgid "No name"
88 msgstr "Biaz nazvy"
89
90 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:838
91 msgid "Embedded subset"
92 msgstr "Ubudavanaje padmnostva"
93
94 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:840
95 msgid "Embedded"
96 msgstr "Ubudavana"
97
98 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:842
99 msgid "Not embedded"
100 msgstr "Nie ŭbudavana"
101
102 #: ../backend/impress/zip.c:52
103 msgid "No error"
104 msgstr "Biez pamyłak"
105
106 #: ../backend/impress/zip.c:55
107 msgid "Not enough memory"
108 msgstr "Nie staje pamiaci"
109
110 #: ../backend/impress/zip.c:58
111 msgid "Cannot find zip signature"
112 msgstr "Niemahčyma znajści syhnaturu zip"
113
114 #: ../backend/impress/zip.c:61
115 msgid "Invalid zip file"
116 msgstr "Niapravilny zip-fajł"
117
118 #: ../backend/impress/zip.c:64
119 msgid "Multi file zips are not supported"
120 msgstr "Šmatfajłavyja zip-archivy nie padtrymvajucca"
121
122 #: ../backend/impress/zip.c:67
123 msgid "Cannot open the file"
124 msgstr "Niemahčyma adčynić fajł"
125
126 #: ../backend/impress/zip.c:70
127 msgid "Cannot read data from file"
128 msgstr "Niemahčyma pračytać źviestki z fajłu"
129
130 #: ../backend/impress/zip.c:73
131 msgid "Cannot find file in the zip archive"
132 msgstr "Niemahčyma znajści fajł u zip-archivie"
133
134 #: ../backend/impress/zip.c:76
135 msgid "Unknown error"
136 msgstr "Nieviadomaja pamyłka"
137
138 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
139 msgid "BBox"
140 msgstr "BBox"
141
142 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:31
143 msgid "Letter"
144 msgstr "List"
145
146 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:32
147 msgid "Tabloid"
148 msgstr "Tabloid"
149
150 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:33
151 msgid "Ledger"
152 msgstr "Rehistracyjny žurnał"
153
154 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:34
155 msgid "Legal"
156 msgstr "Lehalny"
157
158 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:35
159 msgid "Statement"
160 msgstr "Zajava"
161
162 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:36
163 msgid "Executive"
164 msgstr "Administracyjny"
165
166 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:37
167 msgid "A0"
168 msgstr "A0"
169
170 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:38
171 msgid "A1"
172 msgstr "A1"
173
174 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:39
175 msgid "A2"
176 msgstr "A2"
177
178 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:40
179 msgid "A3"
180 msgstr "A3"
181
182 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:41
183 msgid "A4"
184 msgstr "A4"
185
186 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:42
187 msgid "A5"
188 msgstr "A5"
189
190 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:43
191 msgid "B4"
192 msgstr "B4"
193
194 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:44
195 msgid "B5"
196 msgstr "B5"
197
198 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:45
199 msgid "Folio"
200 msgstr "Folio"
201
202 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:46
203 msgid "Quarto"
204 msgstr "Quarto"
205
206 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:47
207 msgid "10x14"
208 msgstr "10x14"
209
210 #: ../backend/ps/ps-document.c:172 ../backend/ps/ps-document.c:186
211 #, c-format
212 msgid "Cannot open file “%s”."
213 msgstr "Niemahčyma adčynić fajł “%s”."
214
215 #: ../backend/ps/ps-document.c:233
216 #, c-format
217 msgid ""
218 "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
219 msgstr ""
220 "Padčas adčynieńnia dakumentu “%s” adbyłasia pamyłka. Interpretatar "
221 "Ghostscript nia znojdzieny pa ściežkach pošuku"
222
223 #: ../backend/ps/ps-document.c:250
224 #, c-format
225 msgid "Failed to load document “%s”"
226 msgstr "Padčas adčynieńnia dakumentu “%s” adbyłasia pamyłka"
227
228 #: ../backend/ps/ps-document.c:439
229 msgid "Encapsulated PostScript"
230 msgstr "Unutrany PostScript"
231
232 #: ../backend/ps/ps-document.c:440
233 msgid "PostScript"
234 msgstr "PostScript"
235
236 #: ../backend/ps/ps-interpreter.c:543
237 msgid "Interpreter failed."
238 msgstr "Pamyłka interpretatara."
239
240 #: ../backend/impress/impress-document.c:294
241 msgid "Remote files aren't supported"
242 msgstr "Addalenyja fajły nie padtrymvajucca"
243
244 #: ../backend/impress/impress-document.c:305
245 msgid "Invalid document"
246 msgstr "Niapravilny dakument"
247
248 #: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:316
249 #, c-format
250 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
251 msgstr "Niemahčyma zapisać dałučeńnie “%s”: %s"
252
253 #: ../libdocument/ev-attachment.c:348
254 #, c-format
255 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
256 msgstr "Niemahčyma było adčynić dałučeńnie “%s”: %s"
257
258 #: ../libdocument/ev-attachment.c:381
259 #, c-format
260 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
261 msgstr "Niemahčyma było adčynić dałučeńnie “%s”"
262
263 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:291
264 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:398
265 msgid "Unknown MIME Type"
266 msgstr "Nieviadomy typ MIME"
267
268 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
269 #, c-format
270 msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
271 msgstr "Nieapracavany typ MIME: “%s”"
272
273 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:439
274 msgid "All Documents"
275 msgstr "Usie dakumenty"
276
277 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:447
278 msgid "PostScript Documents"
279 msgstr "Dakumenty PostScript"
280
281 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:457
282 msgid "PDF Documents"
283 msgstr "Dakumenty PDF"
284
285 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:467 ../shell/ev-window.c:4941
286 msgid "Images"
287 msgstr "Vyjavy"
288
289 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:477
290 msgid "DVI Documents"
291 msgstr "Dakumenty DVI"
292
293 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:487
294 msgid "Djvu Documents"
295 msgstr "Dakumenty Djvu"
296
297 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:497
298 msgid "Comic Books"
299 msgstr "Knihi komiksaŭ"
300
301 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:507
302 msgid "Impress Slides"
303 msgstr "Słajdy Impress"
304
305 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:515
306 msgid "All Files"
307 msgstr "Usie fajły"
308
309 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
310 #, c-format
311 msgid "Open “%s”"
312 msgstr "Adčyni “%s”"
313
314 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
315 msgid "Empty"
316 msgstr "Pusty"
317
318 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
319 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
320 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
321 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
322 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
323 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
324 #. * please remove.
325 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
326 #, c-format
327 msgid "Show “_%s”"
328 msgstr "Pakažy “_%s”"
329
330 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
331 msgid "_Move on Toolbar"
332 msgstr "Pieraniasi na panel pryładździa"
333
334 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
335 msgid "Move the selected item on the toolbar"
336 msgstr "Pieraniasi abrany element na panel pryładździa"
337
338 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
339 msgid "_Remove from Toolbar"
340 msgstr "_Vydal z paneli pryładździa"
341
342 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
343 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
344 msgstr "Vydal abrany element z paneli pryładździa"
345
346 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
347 msgid "_Delete Toolbar"
348 msgstr "_Vydal panel pryładździa"
349
350 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
351 msgid "Remove the selected toolbar"
352 msgstr "Vydal abranuju panel pryładździa"
353
354 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
355 msgid "Separator"
356 msgstr "Separatar"
357
358 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
359 msgid "Running in presentation mode"
360 msgstr "Pracuje ŭ režymie prezentacyi"
361
362 #. translators: this is the label for toolbar button
363 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4531
364 msgid "Best Fit"
365 msgstr "Najlepiej dapasuj"
366
367 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
368 msgid "Fit Page Width"
369 msgstr "Dapasuj da šyryni staronki"
370
371 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
372 msgid "50%"
373 msgstr "50%"
374
375 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
376 msgid "70%"
377 msgstr "70%"
378
379 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
380 msgid "85%"
381 msgstr "85%"
382
383 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
384 msgid "100%"
385 msgstr "100%"
386
387 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
388 msgid "125%"
389 msgstr "125%"
390
391 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
392 msgid "150%"
393 msgstr "150%"
394
395 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
396 msgid "175%"
397 msgstr "175%"
398
399 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
400 msgid "200%"
401 msgstr "200%"
402
403 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
404 msgid "300%"
405 msgstr "300%"
406
407 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
408 msgid "400%"
409 msgstr "400%"
410
411 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3683
412 #: ../shell/ev-window-title.c:126
413 msgid "Document Viewer"
414 msgstr "Ahladalnik dakumentaŭ"
415
416 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
417 msgid "View multipage documents"
418 msgstr "Čytaje šmatstaronkavyja dakumenty"
419
420 #: ../data/evince-password.glade.h:1
421 msgid "Password Entry"
422 msgstr "Uvod parolu"
423
424 #: ../data/evince-password.glade.h:2
425 msgid "Remember password for this session"
426 msgstr "Zapomni parol dla hetaj sesii"
427
428 #: ../data/evince-password.glade.h:3
429 msgid "Save password in keyring"
430 msgstr "Zachoŭvaj parol u klučnika"
431
432 #: ../data/evince-password.glade.h:4
433 msgid "_Password:"
434 msgstr "_Parol:"
435
436 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
437 msgid "<b>Author:</b>"
438 msgstr "<b>Aŭtar:</b>"
439
440 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
441 msgid "<b>Created:</b>"
442 msgstr "<b>Stvorany:</b>"
443
444 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
445 msgid "<b>Creator:</b>"
446 msgstr "<b>Stvaralnik:</b>"
447
448 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
449 msgid "<b>Format:</b>"
450 msgstr "<b>Farmat:</b>"
451
452 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
453 msgid "<b>Keywords:</b>"
454 msgstr "<b>Klučavyja słovy:</b>"
455
456 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
457 msgid "<b>Modified:</b>"
458 msgstr "<b>Źmienieny:</b>"
459
460 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
461 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
462 msgstr "<b>Kolkaść staronak:</b>"
463
464 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
465 msgid "<b>Optimized:</b>"
466 msgstr "<b>Aptymizavany:</b>"
467
468 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
469 msgid "<b>Paper Size:</b>"
470 msgstr "<b>Pamier arkušu:</b>"
471
472 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
473 msgid "<b>Producer:</b>"
474 msgstr "<b>Vytvorca:</b>"
475
476 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
477 msgid "<b>Security:</b>"
478 msgstr "<b>Biaśpieka:</b>"
479
480 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
481 msgid "<b>Subject:</b>"
482 msgstr "<b>Tema:</b>"
483
484 #: ../data/evince-properties.glade.h:13
485 msgid "<b>Title:</b>"
486 msgstr "<b>Nazva:</b>"
487
488 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
489 msgid "Override document restrictions"
490 msgstr "Nie zvažaj na abmiežavańni dakumentu"
491
492 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
493 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
494 msgstr ""
495 "Nie zvažaj na abmiežavańni dakumentu, napr., na abmiežavańni mahčymaści "
496 "kapijavańnia albo druku."
497
498 #: ../properties/ev-properties-main.c:110
499 msgid "Document"
500 msgstr "Dakument"
501
502 #: ../properties/ev-properties-view.c:182
503 msgid "None"
504 msgstr "Niama"
505
506 #. Translate to the default units to use for presenting
507 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
508 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
509 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
510 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
511 #.
512 #: ../properties/ev-properties-view.c:207
513 #: ../properties/ev-properties-view.c:367
514 msgid "default:mm"
515 msgstr "default:mm"
516
517 #. Metric measurement (millimeters)
518 #: ../properties/ev-properties-view.c:249
519 #: ../properties/ev-properties-view.c:404
520 #, c-format
521 msgid "%.0f x %.0f mm"
522 msgstr "%.0f x %.0f mm"
523
524 #: ../properties/ev-properties-view.c:253
525 #, c-format
526 msgid "%.2f x %.2f inch"
527 msgstr "%.2f x %.2f calaŭ"
528
529 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
530 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
531 #: ../properties/ev-properties-view.c:277
532 #: ../properties/ev-properties-view.c:415
533 #, c-format
534 msgid "%s, Portrait (%s)"
535 msgstr "%s, vertykalny (%s)"
536
537 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
538 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
539 #: ../properties/ev-properties-view.c:284
540 #: ../properties/ev-properties-view.c:422
541 #, c-format
542 msgid "%s, Landscape (%s)"
543 msgstr "%s, haryzantalny (%s)"
544
545 #. Imperial measurement (inches)
546 #: ../properties/ev-properties-view.c:399
547 #, c-format
548 msgid "%.2f x %.2f in"
549 msgstr "%.2f x %.2f calaŭ"
550
551 #: ../shell/eggfindbar.c:158
552 msgid "Search string"
553 msgstr "Radok pošuku"
554
555 #: ../shell/eggfindbar.c:159
556 msgid "The name of the string to be found"
557 msgstr "Nazva šukanaha radka"
558
559 #: ../shell/eggfindbar.c:172
560 msgid "Case sensitive"
561 msgstr "Z ulikam rehistru"
562
563 #: ../shell/eggfindbar.c:173
564 msgid "TRUE for a case sensitive search"
565 msgstr "PRAŬDA dla pošuku z ulikam rehistru"
566
567 #: ../shell/eggfindbar.c:180
568 #, fuzzy
569 msgid "Highlight color"
570 msgstr "Koler padśvietki"
571
572 #: ../shell/eggfindbar.c:181
573 #, fuzzy
574 msgid "Color of highlight for all matches"
575 msgstr "Koler padścietki dla ŭsich supadzieńniaŭ"
576
577 #: ../shell/eggfindbar.c:187
578 msgid "Current color"
579 msgstr "Dziejny koler"
580
581 #: ../shell/eggfindbar.c:188
582 msgid "Color of highlight for the current match"
583 msgstr "Koler padścietki dla dziejnaha supadzieńnia"
584
585 #: ../shell/eggfindbar.c:321
586 msgid "Find:"
587 msgstr "Šukaj:"
588
589 #: ../shell/eggfindbar.c:330
590 msgid "Find Previous"
591 msgstr "Znajdzi raniej"
592
593 #: ../shell/eggfindbar.c:334 ../shell/eggfindbar.c:337
594 msgid "Find previous occurrence of the search string"
595 msgstr "Znajdzi papiaredniaje supadzieńnie z šukanym radkom"
596
597 #: ../shell/eggfindbar.c:343
598 msgid "Find Next"
599 msgstr "Znajdzi paźniej"
600
601 #: ../shell/eggfindbar.c:347 ../shell/eggfindbar.c:350
602 msgid "Find next occurrence of the search string"
603 msgstr "Znajdzi nastupnaje supadzieńnie z šukanym radkom"
604
605 #: ../shell/eggfindbar.c:359
606 msgid "C_ase Sensitive"
607 msgstr "_Z ulikam rehistru"
608
609 #: ../shell/eggfindbar.c:363 ../shell/eggfindbar.c:366
610 msgid "Toggle case sensitive search"
611 msgstr "Pieraklučy režym uliku rehistru"
612
613 #: ../shell/ev-page-action.c:76
614 #, c-format
615 msgid "(%d of %d)"
616 msgstr "(%d z %d)"
617
618 #: ../shell/ev-page-action.c:78
619 #, c-format
620 msgid "of %d"
621 msgstr "z %d"
622
623 #: ../shell/ev-password.c:83
624 msgid "Password required"
625 msgstr "Patrebny parol"
626
627 #: ../shell/ev-password.c:84
628 #, c-format
629 msgid ""
630 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
631 msgstr ""
632 "Dakument “%s” začynieny j patrabuje parol, kab adčynić jaho."
633
634 #: ../shell/ev-password.c:149
635 msgid "Enter password"
636 msgstr "Uviadzi parol"
637
638 #: ../shell/ev-password.c:252
639 #, c-format
640 msgid "Password for document %s"
641 msgstr "Parol dla dakumentu %s"
642
643 #: ../shell/ev-password.c:334
644 msgid "Incorrect password"
645 msgstr "Niapravilny parol"
646
647 #: ../shell/ev-password-view.c:111
648 msgid ""
649 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
650 "password."
651 msgstr ""
652 "Hety dakument začynieny, i jaho možna pračytać, tolki ŭvioŭšy pravilny "
653 "parol."
654
655 #: ../shell/ev-password-view.c:120
656 msgid "_Unlock Document"
657 msgstr "_Adčyni dakument"
658
659 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
660 msgid "Properties"
661 msgstr "Ułaścivaści"
662
663 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
664 msgid "General"
665 msgstr "Ahulnaje"
666
667 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
668 msgid "Fonts"
669 msgstr "Šryfty"
670
671 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:141
672 msgid "Font"
673 msgstr "Šryft"
674
675 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:152
676 #, c-format
677 msgid "Gathering font information... %3d%%"
678 msgstr "Źbirajucca źviestki ab šryftach... %3d%%"
679
680 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:670
681 msgid "Attachments"
682 msgstr "Dałučeńni"
683
684 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3446
685 msgid "Loading..."
686 msgstr "Zahruzka..."
687
688 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:342
689 msgid "Print..."
690 msgstr "Druk..."
691
692 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:722
693 msgid "Index"
694 msgstr "Indeks"
695
696 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:733
697 msgid "Thumbnails"
698 msgstr "Minijatury"
699
700 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
701 msgid "Scroll Up"
702 msgstr "Prakruci vyšej"
703
704 #: ../shell/ev-view-accessible.c:43
705 msgid "Scroll Down"
706 msgstr "Prakruci nižej"
707
708 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
709 msgid "Scroll View Up"
710 msgstr "Prakruci abšar ahladu vyšej"
711
712 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
713 msgid "Scroll View Down"
714 msgstr "Prakruci abšar ahladu nižej"
715
716 #: ../shell/ev-view-accessible.c:536
717 msgid "Document View"
718 msgstr "Ahlad dakumentu"
719
720 #: ../shell/ev-view.c:1422
721 msgid "Go to first page"
722 msgstr "Idzi da pieršaj staronki"
723
724 #: ../shell/ev-view.c:1424
725 msgid "Go to previous page"
726 msgstr "Idzi da papiaredniaj staronki"
727
728 #: ../shell/ev-view.c:1426
729 msgid "Go to next page"
730 msgstr "Idzi da nastupnaj staronki"
731
732 #: ../shell/ev-view.c:1428
733 msgid "Go to last page"
734 msgstr "Idzi da apošniaj staronki"
735
736 #: ../shell/ev-view.c:1430
737 msgid "Go to page"
738 msgstr "Idzi da staronki"
739
740 #: ../shell/ev-view.c:1432
741 msgid "Find"
742 msgstr "Šukaj"
743
744 #: ../shell/ev-view.c:1460
745 #, c-format
746 msgid "Go to page %s"
747 msgstr "Idzi da staronki %s"
748
749 #: ../shell/ev-view.c:1466
750 #, c-format
751 msgid "Go to %s on file “%s”"
752 msgstr "Idzi da %s z fajłu “%s”"
753
754 #: ../shell/ev-view.c:1469
755 #, c-format
756 msgid "Go to file “%s”"
757 msgstr "Idzi da fajłu “%s”"
758
759 #: ../shell/ev-view.c:1477
760 #, c-format
761 msgid "Launch %s"
762 msgstr "Startuj %s"
763
764 #: ../shell/ev-view.c:2412
765 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
766 msgstr "Kaniec prezentacyi. Naciśni Escape, kab vyjści."
767
768 #: ../shell/ev-view.c:3168
769 msgid "Jump to page:"
770 msgstr "Skoč da staronki:"
771
772 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
773 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
774 #. contains plural cases.
775 #: ../shell/ev-view.c:4817
776 #, c-format
777 msgid "%d found on this page"
778 msgid_plural "%d found on this page"
779 msgstr[0] "%d znojdziena na hetaj staroncy"
780 msgstr[1] "%d znojdzienyja na hetaj staroncy"
781 msgstr[2] "%d znojdzienyja na hetaj staroncy"
782
783 #: ../shell/ev-view.c:4826
784 #, c-format
785 msgid "%3d%% remaining to search"
786 msgstr "zastałosia %3d%%, kab šukać"
787
788 #: ../shell/ev-window.c:737
789 #, c-format
790 msgid "Page %s - %s"
791 msgstr "Staronka %s - %s"
792
793 #: ../shell/ev-window.c:739
794 #, c-format
795 msgid "Page %s"
796 msgstr "Staronka %s"
797
798 #: ../shell/ev-window.c:1347
799 msgid "Unable to open document"
800 msgstr "Niemahčyma adčynić dakument"
801
802 #: ../shell/ev-window.c:1536
803 msgid "Open Document"
804 msgstr "Adčyni dakument"
805
806 #: ../shell/ev-window.c:1598
807 #, c-format
808 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
809 msgstr "Niemahčyma stvaryć symbaličnuju spasyłku “%s”: %s"
810
811 #: ../shell/ev-window.c:1627
812 msgid "Cannot open a copy."
813 msgstr "Niemahčyma adčynić kopiju."
814
815 #: ../shell/ev-window.c:1909 ../shell/ev-window.c:1996
816 #: ../shell/ev-window.c:2052
817 #, c-format
818 msgid "The file could not be saved as “%s”."
819 msgstr "Niemahčyma zapisać fajł jak “%s”."
820
821 #: ../shell/ev-window.c:1992
822 #, c-format
823 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
824 msgstr "Pamyłka stvareńnia fajłu “%s”: %s"
825
826 #: ../shell/ev-window.c:2096
827 msgid "Save a Copy"
828 msgstr "Zapišy kopiju"
829
830 #: ../shell/ev-window.c:2186 ../shell/ev-window.c:3384
831 msgid "Failed to print document"
832 msgstr "Pamyłka druku dakumentu"
833
834 #: ../shell/ev-window.c:2346 ../shell/ev-window.c:2525
835 msgid "Printing is not supported on this printer."
836 msgstr "Hetaja drukarka nie padtrymvaje druku."
837
838 #: ../shell/ev-window.c:2461 ../shell/ev-window.c:2576
839 #: ../shell/ev-window.c:4340
840 msgid "Print"
841 msgstr "Drukuj"
842
843 #: ../shell/ev-window.c:2515
844 msgid "Generating PDF is not supported"
845 msgstr "Stvareńnie PDF nie padtrymvajecca"
846
847 #: ../shell/ev-window.c:2527
848 #, c-format
849 msgid ""
850 "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
851 "requires a PostScript printer driver."
852 msgstr ""
853 "Ty zrabiŭ sprobu nadrukavać na drukarcy praz drajver “%s”. Hetaja prahrama "
854 "vymahaje drajveru PostScript dla drukarki."
855
856 #: ../shell/ev-window.c:2585
857 msgid "Pages"
858 msgstr "Staronki"
859
860 #: ../shell/ev-window.c:3167
861 msgid "Toolbar Editor"
862 msgstr "Redaktar panelaŭ pryładździa"
863
864 #: ../shell/ev-window.c:3679
865 #, c-format
866 msgid ""
867 "Document Viewer.\n"
868 "Using poppler %s (%s)"
869 msgstr ""
870 "Ahladalnik dakumentaŭ.\n"
871 "Užyvaje poppler %s (%s)"
872
873 #: ../shell/ev-window.c:3707
874 msgid ""
875 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
876 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
877 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
878 "version.\n"
879 msgstr ""
880 "Evince - heta volnaje prahramnaje zabieśpiačeńnie; ty možaš raspaŭsiudžvać "
881 "jaho i/ci źmianiać zhodna z umovami Ahulnaj Publičnaj Licenzii GNU (GPL), "
882 "apublikavanaj Fondam Volnaha Prahramnaha Zabieśpiačeńnia (Free Software "
883 "Foundation); versii 2 albo (pa tvaim vybary) luboj paźniejšaj.\n"
884
885 #: ../shell/ev-window.c:3711
886 msgid ""
887 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
888 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
889 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
890 "details.\n"
891 msgstr ""
892 "Evince raspaŭsiudžvajecca z nadziejaj, što hetaja prahrama budzie karysnaj, "
893 "ale my ANIČOHA NIE HARANTUJEM, navat HANDLOVAJ PRYDATNAŚCI ci PRYDATNAŚCI "
894 "CHOĆ BY DLA JAKICH METAŬ. Hladzi Ahulnuju Publičnuju Licenziju GNU (GPL) "
895 "dla padrabiaznaściaŭ.\n"
896
897 #: ../shell/ev-window.c:3715
898 msgid ""
899 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
900 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
901 "Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
902 msgstr ""
903 "Ty pavinny byŭ atrymać kopiju Ahulnaj Publičnaj Licenzii GNU (GPL) razam z "
904 "Evincam; kali nie, napišy pra heta (pa-anhielsku) na adras: Free Software "
905 "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
906
907 #: ../shell/ev-window.c:3739 ../shell/main.c:331
908 msgid "Evince"
909 msgstr "Evince"
910
911 #: ../shell/ev-window.c:3742
912 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
913 msgstr "© 1996-2007 Aŭtary Evinca"
914
915 #: ../shell/ev-window.c:3748
916 msgid "translator-credits"
917 msgstr "Ihar Hračyška <ihar.hrachyshka@gmail.com>"
918
919 #: ../shell/ev-window.c:4251
920 msgid "_File"
921 msgstr "_Fajł"
922
923 #: ../shell/ev-window.c:4252
924 msgid "_Edit"
925 msgstr "_Redahuj"
926
927 #: ../shell/ev-window.c:4253
928 msgid "_View"
929 msgstr "_Vyhlad"
930
931 #: ../shell/ev-window.c:4254
932 msgid "_Go"
933 msgstr "_Idzi"
934
935 #: ../shell/ev-window.c:4255
936 msgid "_Help"
937 msgstr "_Dapamoha"
938
939 #. File menu
940 #: ../shell/ev-window.c:4258 ../shell/ev-window.c:4436
941 msgid "_Open..."
942 msgstr "_Adčyni..."
943
944 #: ../shell/ev-window.c:4259
945 msgid "Open an existing document"
946 msgstr "Adčyni isny dakument"
947
948 #: ../shell/ev-window.c:4261
949 msgid "Op_en a Copy"
950 msgstr "A_dčyni kopiju"
951
952 #: ../shell/ev-window.c:4262
953 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
954 msgstr "Adčyni kopiju dziejnaha dakumentu ŭ novym aknie"
955
956 #: ../shell/ev-window.c:4264 ../shell/ev-window.c:4438
957 msgid "_Save a Copy..."
958 msgstr "_Zapišy kopiju..."
959
960 #: ../shell/ev-window.c:4265
961 msgid "Save a copy of the current document"
962 msgstr "Zapišy kopiju dziejnaha dakumentu"
963
964 #: ../shell/ev-window.c:4267
965 msgid "Print Set_up..."
966 msgstr "_Nałady druku..."
967
968 #: ../shell/ev-window.c:4268
969 msgid "Setup the page settings for printing"
970 msgstr "Naładź arkuš dziela druku"
971
972 #: ../shell/ev-window.c:4270
973 msgid "_Print..."
974 msgstr "_Nadrukuj..."
975
976 #: ../shell/ev-window.c:4271 ../shell/ev-window.c:4341
977 msgid "Print this document"
978 msgstr "Nadrukuj hety dakument"
979
980 #: ../shell/ev-window.c:4273
981 msgid "P_roperties"
982 msgstr "_Ułaścivaści"
983
984 #: ../shell/ev-window.c:4282 ../shell/ev-window.c:4284
985 msgid "Select _All"
986 msgstr "A_biary ŭsio"
987
988 #: ../shell/ev-window.c:4287
989 msgid "_Find..."
990 msgstr "Š_ukaj..."
991
992 #: ../shell/ev-window.c:4288
993 msgid "Find a word or phrase in the document"
994 msgstr "Šukaj słova albo vyraz u dakumencie"
995
996 #: ../shell/ev-window.c:4290
997 msgid "Find Ne_xt"
998 msgstr "Šukaj _dalej"
999
1000 #: ../shell/ev-window.c:4292
1001 msgid "Find Pre_vious"
1002 msgstr "Šukaj _raniej"
1003
1004 #: ../shell/ev-window.c:4294
1005 msgid "T_oolbar"
1006 msgstr "_Panel pryładździa"
1007
1008 #: ../shell/ev-window.c:4296
1009 msgid "Rotate _Left"
1010 msgstr "Paviarni ŭ_leva"
1011
1012 #: ../shell/ev-window.c:4298
1013 msgid "Rotate _Right"
1014 msgstr "Paviarni ŭ_prava"
1015
1016 #: ../shell/ev-window.c:4303
1017 msgid "Enlarge the document"
1018 msgstr "Pavialič dakument"
1019
1020 #: ../shell/ev-window.c:4306
1021 msgid "Shrink the document"
1022 msgstr "Pamienš dakument"
1023
1024 #: ../shell/ev-window.c:4308
1025 msgid "_Reload"
1026 msgstr "_Pieračytaj"
1027
1028 #: ../shell/ev-window.c:4309
1029 msgid "Reload the document"
1030 msgstr "Pieračytaj dakument"
1031
1032 #. Go menu
1033 #: ../shell/ev-window.c:4313
1034 msgid "_Previous Page"
1035 msgstr "_Papiaredniaja staronka"
1036
1037 #: ../shell/ev-window.c:4314
1038 msgid "Go to the previous page"
1039 msgstr "Idzi da papiaredniaj staronki"
1040
1041 #: ../shell/ev-window.c:4316
1042 msgid "_Next Page"
1043 msgstr "_Nastupnaja staronka"
1044
1045 #: ../shell/ev-window.c:4317
1046 msgid "Go to the next page"
1047 msgstr "Idzi da nastupnaj staronki"
1048
1049 #: ../shell/ev-window.c:4319
1050 msgid "_First Page"
1051 msgstr "_Pieršaja staronka"
1052
1053 #: ../shell/ev-window.c:4320
1054 msgid "Go to the first page"
1055 msgstr "Idzi da pieršaj staronki"
1056
1057 #: ../shell/ev-window.c:4322
1058 msgid "_Last Page"
1059 msgstr "_Apošniaja staronka"
1060
1061 #: ../shell/ev-window.c:4323
1062 msgid "Go to the last page"
1063 msgstr "Idzi da apošniaj staronki"
1064
1065 #. Help menu
1066 #: ../shell/ev-window.c:4327
1067 msgid "_Contents"
1068 msgstr "_Źmieściva"
1069
1070 #: ../shell/ev-window.c:4330
1071 msgid "_About"
1072 msgstr "_Ab prahramie"
1073
1074 #. Toolbar-only
1075 #: ../shell/ev-window.c:4334
1076 msgid "Leave Fullscreen"
1077 msgstr "Pakiń poŭny ekran"
1078
1079 #: ../shell/ev-window.c:4335
1080 msgid "Leave fullscreen mode"
1081 msgstr "Pakiń poŭnaekranny režym"
1082
1083 #: ../shell/ev-window.c:4337
1084 msgid "Start Presentation"
1085 msgstr "Pačni prezentacyju"
1086
1087 #: ../shell/ev-window.c:4338
1088 msgid "Start a presentation"
1089 msgstr "Pačni prezentacyju"
1090
1091 #. View Menu
1092 #: ../shell/ev-window.c:4392
1093 msgid "_Toolbar"
1094 msgstr "_Panel pryładździa"
1095
1096 #: ../shell/ev-window.c:4393
1097 msgid "Show or hide the toolbar"
1098 msgstr "Pakažy albo schavaj panel pryładździa"
1099
1100 #: ../shell/ev-window.c:4395
1101 msgid "Side _Pane"
1102 msgstr "_Bakavaja panel"
1103
1104 #: ../shell/ev-window.c:4396
1105 msgid "Show or hide the side pane"
1106 msgstr "Pakažy albo schavaj bakavuju panel"
1107
1108 #: ../shell/ev-window.c:4398
1109 msgid "_Continuous"
1110 msgstr "_Bieśpierapynny"
1111
1112 #: ../shell/ev-window.c:4399
1113 msgid "Show the entire document"
1114 msgstr "Pakazvaj uvieś dakument"
1115
1116 #: ../shell/ev-window.c:4401
1117 msgid "_Dual"
1118 msgstr "_Zdvojeny"
1119
1120 #: ../shell/ev-window.c:4402
1121 msgid "Show two pages at once"
1122 msgstr "Pakazvaj adrazu dźvie staronki"
1123
1124 #: ../shell/ev-window.c:4404
1125 msgid "_Fullscreen"
1126 msgstr "_Poŭny ekran"
1127
1128 #: ../shell/ev-window.c:4405
1129 msgid "Expand the window to fill the screen"
1130 msgstr "Razharni vakno, kab zapoŭnić ekran"
1131
1132 #: ../shell/ev-window.c:4407
1133 msgid "_Presentation"
1134 msgstr "_Prezentacyja"
1135
1136 #: ../shell/ev-window.c:4408
1137 msgid "Run document as a presentation"
1138 msgstr "Pakažy dakument jak prezentacyju"
1139
1140 #: ../shell/ev-window.c:4410
1141 msgid "_Best Fit"
1142 msgstr "_Najlepiej dapasuj"
1143
1144 #: ../shell/ev-window.c:4411
1145 msgid "Make the current document fill the window"
1146 msgstr "Zapoŭni vakno dziejnym dakumentam"
1147
1148 #: ../shell/ev-window.c:4413
1149 msgid "Fit Page _Width"
1150 msgstr "_Dapasuj da šyryni staronki"
1151
1152 #: ../shell/ev-window.c:4414
1153 msgid "Make the current document fill the window width"
1154 msgstr "Zapoŭni šyryniu vakna dziejnym dakumentam"
1155
1156 #. Links
1157 #: ../shell/ev-window.c:4421
1158 msgid "_Open Link"
1159 msgstr "_Adčyni spasyłku"
1160
1161 #: ../shell/ev-window.c:4423
1162 msgid "_Go To"
1163 msgstr "_Idzi da"
1164
1165 #: ../shell/ev-window.c:4425
1166 msgid "Open in New _Window"
1167 msgstr "Adčyni ŭ novym _aknie"
1168
1169 #: ../shell/ev-window.c:4427
1170 msgid "_Copy Link Address"
1171 msgstr "_Skapijuj adras spasyłki"
1172
1173 #: ../shell/ev-window.c:4429
1174 msgid "_Save Image As..."
1175 msgstr "_Zapišy vyjavu jak..."
1176
1177 #: ../shell/ev-window.c:4431
1178 msgid "Copy _Image"
1179 msgstr "Skapijuj _vyjavu"
1180
1181 #: ../shell/ev-window.c:4470
1182 msgid "Page"
1183 msgstr "Staronka"
1184
1185 #: ../shell/ev-window.c:4471
1186 msgid "Select Page"
1187 msgstr "Abiary staronku"
1188
1189 #: ../shell/ev-window.c:4482
1190 msgid "Zoom"
1191 msgstr "Pavieličeńnie"
1192
1193 #: ../shell/ev-window.c:4484
1194 msgid "Adjust the zoom level"
1195 msgstr "Nastaŭ uzrovień pavieličeńnia"
1196
1197 #: ../shell/ev-window.c:4494
1198 msgid "Navigation"
1199 msgstr "Navihacyja"
1200
1201 #: ../shell/ev-window.c:4496
1202 msgid "Back"
1203 msgstr "Nazad"
1204
1205 #: ../shell/ev-window.c:4498
1206 msgid "Move across visited pages"
1207 msgstr "Pierachodź pa naviedanych staronkach"
1208
1209 #. translators: this is the label for toolbar button
1210 #: ../shell/ev-window.c:4514
1211 msgid "Previous"
1212 msgstr "Papiaredniaja"
1213
1214 #. translators: this is the label for toolbar button
1215 #: ../shell/ev-window.c:4519
1216 msgid "Next"
1217 msgstr "Nastupnaja"
1218
1219 #. translators: this is the label for toolbar button
1220 #: ../shell/ev-window.c:4523
1221 msgid "Zoom In"
1222 msgstr "Pavialič"
1223
1224 #. translators: this is the label for toolbar button
1225 #: ../shell/ev-window.c:4527
1226 msgid "Zoom Out"
1227 msgstr "Pamienš"
1228
1229 #. translators: this is the label for toolbar button
1230 #: ../shell/ev-window.c:4535
1231 msgid "Fit Width"
1232 msgstr "Da šyryni"
1233
1234 #: ../shell/ev-window.c:4723
1235 msgid "Unable to open external link"
1236 msgstr "Niemahčyma adčynić vonkavuju spasyłku"
1237
1238 #: ../shell/ev-window.c:4725
1239 #, c-format
1240 msgid "Invalid URI: “%s”"
1241 msgstr "Niapravilny URI: “%s”"
1242
1243 #: ../shell/ev-window.c:4893
1244 msgid "The image could not be saved."
1245 msgstr "Niemahčyma zapisać vyjavu."
1246
1247 #: ../shell/ev-window.c:4928
1248 msgid "Save Image"
1249 msgstr "Zapišy vyjavu"
1250
1251 #: ../shell/ev-window.c:4984
1252 msgid "Unable to open attachment"
1253 msgstr "Niemahčyma adčynić dałučeńnie"
1254
1255 #: ../shell/ev-window.c:5037
1256 msgid "The attachment could not be saved."
1257 msgstr "Niemahčyma zapisać dałučeńnie."
1258
1259 #: ../shell/ev-window.c:5089
1260 msgid "Save Attachment"
1261 msgstr "Zapišy dałučeńnie"
1262
1263 #: ../shell/ev-window-title.c:139
1264 #, c-format
1265 msgid "%s - Password Required"
1266 msgstr "%s - Patrebny parol"
1267
1268 #: ../shell/main.c:59
1269 msgid "The page of the document to display."
1270 msgstr "Staronka dakumentu, kab pakazać."
1271
1272 #: ../shell/main.c:59
1273 msgid "PAGE"
1274 msgstr "STARONKA"
1275
1276 #: ../shell/main.c:60
1277 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1278 msgstr "Startuj Evinca ŭ poŭnaekrannym režymie"
1279
1280 #: ../shell/main.c:61
1281 msgid "Run evince in presentation mode"
1282 msgstr "Startuj Evinca ŭ režymie prezentacyi"
1283
1284 #: ../shell/main.c:62
1285 msgid "Run evince as a previewer"
1286 msgstr "Startuj Evinca jak pieradahladalnika"
1287
1288 #: ../shell/main.c:65
1289 msgid "[FILE...]"
1290 msgstr "[FAJŁ...]"
1291
1292 #: ../shell/main.c:314
1293 msgid "GNOME Document Viewer"
1294 msgstr "Ahladalnik dakumentaŭ dla GNOME"
1295
1296 #: ../shell/main.c:374
1297 msgid "Evince Document Viewer"
1298 msgstr "Ahladalnik dakumentaŭ Evince"
1299
1300 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1301 msgid ""
1302 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1303 "creation of new thumbnails"
1304 msgstr ""
1305 "Dastupnyja lohikavyja opcyi: true ŭklučaje stvareńnie minijaturaŭ, false "
1306 "adklučaje"
1307
1308 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1309 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1310 msgstr "Uklučy minijatury dla dakumentaŭ PDF"
1311
1312 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1313 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1314 msgstr "Zahad stvareńnia minijaturaŭ dla dakumentaŭ PDF"
1315
1316 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1317 msgid ""
1318 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1319 "thumbnailer documentation for more information."
1320 msgstr ""
1321 "Pravilny zahad i arhumenty dla stvareńnia minijaturaŭ dla dakumentaŭ PDF. "
1322 "Hladzi dakumentacyju na stvareńnie minijaturaŭ dla Nautilusa dziela "
1323 "padrabiaznaściaŭ."