]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/be@latin.po
Updated Belarusian Latin translation.
[evince.git] / po / be@latin.po
1 # Biełaruski pierakład evince
2 # Copyright (C) 2007 Ihar Hrachyshka
3 # This file is distributed under the same license as the evince package.
4 # Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>, 2007.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: evince.HEAD\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-10-19 00:40+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-10-19 00:40+0300\n"
12 "Last-Translator: Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Belarusian Latin <http://be-latin.open-tran.eu>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
18 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
19
20 #: ../backend/comics/comics-document.c:150
21 msgid "File corrupted."
22 msgstr "Fajł sapsavany."
23
24 #: ../backend/comics/comics-document.c:186
25 #, c-format
26 msgid "No images found in archive %s"
27 msgstr "U archivie %s nia znojdziena vyjavaŭ"
28
29 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:165
30 msgid ""
31 "The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
32 "be accessed."
33 msgstr ""
34 "Dakument składajecca ź niekalkich fajłaŭ. Jak mienš adzin ź ich niedastupny."
35
36 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:98
37 msgid "File not available"
38 msgstr "Fajł niedastupny"
39
40 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
41 msgid "DVI document has incorrect format"
42 msgstr "Dakument DVI maje niapravilny farmat"
43
44 #. translators: this is the document security state
45 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:675
46 msgid "Yes"
47 msgstr "Tak"
48
49 #. translators: this is the document security state
50 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:678
51 msgid "No"
52 msgstr "Nie"
53
54 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:751
55 msgid "Type 1"
56 msgstr "Type 1"
57
58 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:753
59 msgid "Type 1C"
60 msgstr "Type 1C"
61
62 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:755
63 msgid "Type 3"
64 msgstr "Type 3"
65
66 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:757
67 msgid "TrueType"
68 msgstr "TrueType"
69
70 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:759
71 msgid "Type 1 (CID)"
72 msgstr "Type 1 (CID)"
73
74 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:761
75 msgid "Type 1C (CID)"
76 msgstr "Type 1C (CID)"
77
78 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:763
79 msgid "TrueType (CID)"
80 msgstr "TrueType (CID)"
81
82 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:765
83 msgid "Unknown font type"
84 msgstr "Nieviadomy typ šryftu"
85
86 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:791
87 msgid "No name"
88 msgstr "Biaz nazvy"
89
90 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:799
91 msgid "Embedded subset"
92 msgstr "Ubudavanaje padmnostva"
93
94 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:801
95 msgid "Embedded"
96 msgstr "Ubudavana"
97
98 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:803
99 msgid "Not embedded"
100 msgstr "Nie ŭbudavana"
101
102 #: ../backend/impress/zip.c:52
103 msgid "No error"
104 msgstr "Biez pamyłak"
105
106 #: ../backend/impress/zip.c:55
107 msgid "Not enough memory"
108 msgstr "Nie staje pamiaci"
109
110 #: ../backend/impress/zip.c:58
111 msgid "Cannot find zip signature"
112 msgstr "Niemahčyma znajści syhnaturu zip"
113
114 #: ../backend/impress/zip.c:61
115 msgid "Invalid zip file"
116 msgstr "Niapravilny zip-fajł"
117
118 #: ../backend/impress/zip.c:64
119 msgid "Multi file zips are not supported"
120 msgstr "Šmatfajłavyja zip-archivy nie padtrymvajucca"
121
122 #: ../backend/impress/zip.c:67
123 msgid "Cannot open the file"
124 msgstr "Niemahčyma adčynić fajł"
125
126 #: ../backend/impress/zip.c:70
127 msgid "Cannot read data from file"
128 msgstr "Niemahčyma pračytać źviestki z fajłu"
129
130 #: ../backend/impress/zip.c:73
131 msgid "Cannot find file in the zip archive"
132 msgstr "Niemahčyma znajści fajł u zip-archivie"
133
134 #: ../backend/impress/zip.c:76
135 msgid "Unknown error"
136 msgstr "Nieviadomaja pamyłka"
137
138 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
139 msgid "BBox"
140 msgstr "BBox"
141
142 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:31
143 msgid "Letter"
144 msgstr "List"
145
146 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:32
147 msgid "Tabloid"
148 msgstr "Tabloid"
149
150 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:33
151 msgid "Ledger"
152 msgstr "Rehistracyjny žurnał"
153
154 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:34
155 msgid "Legal"
156 msgstr "Lehalny"
157
158 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:35
159 msgid "Statement"
160 msgstr "Zajava"
161
162 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:36
163 msgid "Executive"
164 msgstr "Administracyjny"
165
166 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:37
167 msgid "A0"
168 msgstr "A0"
169
170 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:38
171 msgid "A1"
172 msgstr "A1"
173
174 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:39
175 msgid "A2"
176 msgstr "A2"
177
178 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:40
179 msgid "A3"
180 msgstr "A3"
181
182 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:41
183 msgid "A4"
184 msgstr "A4"
185
186 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:42
187 msgid "A5"
188 msgstr "A5"
189
190 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:43
191 msgid "B4"
192 msgstr "B4"
193
194 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:44
195 msgid "B5"
196 msgstr "B5"
197
198 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:45
199 msgid "Folio"
200 msgstr "Folio"
201
202 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:46
203 msgid "Quarto"
204 msgstr "Quarto"
205
206 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:47
207 msgid "10x14"
208 msgstr "10x14"
209
210 #: ../backend/ps/ps-document.c:172 ../backend/ps/ps-document.c:186
211 #, c-format
212 msgid "Cannot open file “%s”."
213 msgstr "Niemahčyma adčynić fajł “%s”."
214
215 #: ../backend/ps/ps-document.c:233
216 #, c-format
217 msgid ""
218 "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
219 msgstr ""
220 "Padčas adčynieńnia dakumentu “%s” adbyłasia pamyłka. Interpretatar "
221 "Ghostscript nia znojdzieny pa ściežkach pošuku"
222
223 #: ../backend/ps/ps-document.c:250
224 #, c-format
225 msgid "Failed to load document “%s”"
226 msgstr "Padčas adčynieńnia dakumentu “%s” adbyłasia pamyłka"
227
228 #: ../backend/ps/ps-document.c:433
229 msgid "Encapsulated PostScript"
230 msgstr "Unutrany PostScript"
231
232 #: ../backend/ps/ps-document.c:434
233 msgid "PostScript"
234 msgstr "PostScript"
235
236 #: ../backend/ps/ps-interpreter.c:543
237 msgid "Interpreter failed."
238 msgstr "Pamyłka interpretatara."
239
240 #: ../backend/impress/impress-document.c:294
241 msgid "Remote files aren't supported"
242 msgstr "Addalenyja fajły nie padtrymvajucca"
243
244 #: ../backend/impress/impress-document.c:305
245 msgid "Invalid document"
246 msgstr "Niapravilny dakument"
247
248 #: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:316
249 #, c-format
250 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
251 msgstr "Niemahčyma zapisać dałučeńnie “%s”: %s"
252
253 #: ../libdocument/ev-attachment.c:348
254 #, c-format
255 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
256 msgstr "Niemahčyma było adčynić dałučeńnie “%s”: %s"
257
258 #: ../libdocument/ev-attachment.c:381
259 #, c-format
260 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
261 msgstr "Niemahčyma było adčynić dałučeńnie “%s”"
262
263 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:291
264 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:398
265 msgid "Unknown MIME Type"
266 msgstr "Nieviadomy typ MIME"
267
268 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
269 #, c-format
270 msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
271 msgstr "Nieapracavany typ MIME: “%s”"
272
273 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:439
274 msgid "All Documents"
275 msgstr "Usie dakumenty"
276
277 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:447
278 msgid "PostScript Documents"
279 msgstr "Dakumenty PostScript"
280
281 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:457
282 msgid "PDF Documents"
283 msgstr "Dakumenty PDF"
284
285 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:467 ../shell/ev-window.c:4976
286 msgid "Images"
287 msgstr "Vyjavy"
288
289 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:477
290 msgid "DVI Documents"
291 msgstr "Dakumenty DVI"
292
293 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:487
294 msgid "Djvu Documents"
295 msgstr "Dakumenty Djvu"
296
297 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:497
298 msgid "Comic Books"
299 msgstr "Knihi komiksaŭ"
300
301 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:507
302 msgid "Impress Slides"
303 msgstr "Słajdy Impress"
304
305 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:515
306 msgid "All Files"
307 msgstr "Usie fajły"
308
309 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
310 #, c-format
311 msgid "Open “%s”"
312 msgstr "Adčyni “%s”"
313
314 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
315 msgid "Empty"
316 msgstr "Pusty"
317
318 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
319 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
320 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
321 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
322 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
323 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
324 #. * please remove.
325 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938
326 #, c-format
327 msgid "Show “_%s”"
328 msgstr "Pakažy “_%s”"
329
330 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
331 msgid "_Move on Toolbar"
332 msgstr "Pieraniasi na panel pryładździa"
333
334 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
335 msgid "Move the selected item on the toolbar"
336 msgstr "Pieraniasi abrany element na panel pryładździa"
337
338 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403
339 msgid "_Remove from Toolbar"
340 msgstr "_Vydal z paneli pryładździa"
341
342 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404
343 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
344 msgstr "Vydal abrany element z paneli pryładździa"
345
346 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405
347 msgid "_Delete Toolbar"
348 msgstr "_Vydal panel pryładździa"
349
350 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406
351 msgid "Remove the selected toolbar"
352 msgstr "Vydal abranuju panel pryładździa"
353
354 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441
355 msgid "Separator"
356 msgstr "Separatar"
357
358 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
359 msgid "Running in presentation mode"
360 msgstr "Pracuje ŭ režymie prezentacyi"
361
362 #. translators: this is the label for toolbar button
363 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4564
364 msgid "Best Fit"
365 msgstr "Najlepiej dapasuj"
366
367 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
368 msgid "Fit Page Width"
369 msgstr "Dapasuj da šyryni staronki"
370
371 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
372 msgid "50%"
373 msgstr "50%"
374
375 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
376 msgid "70%"
377 msgstr "70%"
378
379 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
380 msgid "85%"
381 msgstr "85%"
382
383 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
384 msgid "100%"
385 msgstr "100%"
386
387 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
388 msgid "125%"
389 msgstr "125%"
390
391 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
392 msgid "150%"
393 msgstr "150%"
394
395 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
396 msgid "175%"
397 msgstr "175%"
398
399 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
400 msgid "200%"
401 msgstr "200%"
402
403 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
404 msgid "300%"
405 msgstr "300%"
406
407 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
408 msgid "400%"
409 msgstr "400%"
410
411 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3695
412 #: ../shell/ev-window-title.c:126
413 msgid "Document Viewer"
414 msgstr "Ahladalnik dakumentaŭ"
415
416 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
417 msgid "View multipage documents"
418 msgstr "Čytaje šmatstaronkavyja dakumenty"
419
420 #: ../data/evince-password.glade.h:1
421 msgid "Password Entry"
422 msgstr "Uvod parolu"
423
424 #: ../data/evince-password.glade.h:2
425 msgid "Remember password for this session"
426 msgstr "Zapomni parol dla hetaj sesii"
427
428 #: ../data/evince-password.glade.h:3
429 msgid "Save password in keyring"
430 msgstr "Zachoŭvaj parol u klučnika"
431
432 #: ../data/evince-password.glade.h:4
433 msgid "_Password:"
434 msgstr "_Parol:"
435
436 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
437 msgid "<b>Author:</b>"
438 msgstr "<b>Aŭtar:</b>"
439
440 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
441 msgid "<b>Created:</b>"
442 msgstr "<b>Stvorany:</b>"
443
444 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
445 msgid "<b>Creator:</b>"
446 msgstr "<b>Stvaralnik:</b>"
447
448 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
449 msgid "<b>Format:</b>"
450 msgstr "<b>Farmat:</b>"
451
452 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
453 msgid "<b>Keywords:</b>"
454 msgstr "<b>Klučavyja słovy:</b>"
455
456 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
457 msgid "<b>Modified:</b>"
458 msgstr "<b>Źmienieny:</b>"
459
460 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
461 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
462 msgstr "<b>Kolkaść staronak:</b>"
463
464 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
465 msgid "<b>Optimized:</b>"
466 msgstr "<b>Aptymizavany:</b>"
467
468 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
469 msgid "<b>Paper Size:</b>"
470 msgstr "<b>Pamier arkušu:</b>"
471
472 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
473 msgid "<b>Producer:</b>"
474 msgstr "<b>Vytvorca:</b>"
475
476 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
477 msgid "<b>Security:</b>"
478 msgstr "<b>Biaśpieka:</b>"
479
480 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
481 msgid "<b>Subject:</b>"
482 msgstr "<b>Tema:</b>"
483
484 #: ../data/evince-properties.glade.h:13
485 msgid "<b>Title:</b>"
486 msgstr "<b>Nazva:</b>"
487
488 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
489 msgid "Override document restrictions"
490 msgstr "Nie zvažaj na abmiežavańni dakumentu"
491
492 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
493 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
494 msgstr ""
495 "Nie zvažaj na abmiežavańni dakumentu, napr., na abmiežavańni mahčymaści "
496 "kapijavańnia albo druku."
497
498 #: ../properties/ev-properties-main.c:110
499 msgid "Document"
500 msgstr "Dakument"
501
502 #: ../properties/ev-properties-view.c:182
503 msgid "None"
504 msgstr "Niama"
505
506 #. Translate to the default units to use for presenting
507 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
508 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
509 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
510 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
511 #.
512 #: ../properties/ev-properties-view.c:207
513 #: ../properties/ev-properties-view.c:367
514 msgid "default:mm"
515 msgstr "default:mm"
516
517 #. Metric measurement (millimeters)
518 #: ../properties/ev-properties-view.c:249
519 #: ../properties/ev-properties-view.c:404
520 #, c-format
521 msgid "%.0f x %.0f mm"
522 msgstr "%.0f x %.0f mm"
523
524 #: ../properties/ev-properties-view.c:253
525 #, c-format
526 msgid "%.2f x %.2f inch"
527 msgstr "%.2f x %.2f calaŭ"
528
529 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
530 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
531 #: ../properties/ev-properties-view.c:277
532 #: ../properties/ev-properties-view.c:415
533 #, c-format
534 msgid "%s, Portrait (%s)"
535 msgstr "%s, vertykalny (%s)"
536
537 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
538 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
539 #: ../properties/ev-properties-view.c:284
540 #: ../properties/ev-properties-view.c:422
541 #, c-format
542 msgid "%s, Landscape (%s)"
543 msgstr "%s, haryzantalny (%s)"
544
545 #. Imperial measurement (inches)
546 #: ../properties/ev-properties-view.c:399
547 #, c-format
548 msgid "%.2f x %.2f in"
549 msgstr "%.2f x %.2f calaŭ"
550
551 #: ../shell/eggfindbar.c:158
552 msgid "Search string"
553 msgstr "Radok pošuku"
554
555 #: ../shell/eggfindbar.c:159
556 msgid "The name of the string to be found"
557 msgstr "Nazva šukanaha radka"
558
559 #: ../shell/eggfindbar.c:172
560 msgid "Case sensitive"
561 msgstr "Z ulikam rehistru"
562
563 #: ../shell/eggfindbar.c:173
564 msgid "TRUE for a case sensitive search"
565 msgstr "PRAŬDA dla pošuku z ulikam rehistru"
566
567 #: ../shell/eggfindbar.c:180
568 msgid "Highlight color"
569 msgstr "Koler padśviatleńnia"
570
571 #: ../shell/eggfindbar.c:181
572 msgid "Color of highlight for all matches"
573 msgstr "Koler padśviatleńnia dla ŭsich supadzieńniaŭ"
574
575 #: ../shell/eggfindbar.c:187
576 msgid "Current color"
577 msgstr "Dziejny koler"
578
579 #: ../shell/eggfindbar.c:188
580 msgid "Color of highlight for the current match"
581 msgstr "Koler padścietki dla dziejnaha supadzieńnia"
582
583 #: ../shell/eggfindbar.c:321
584 msgid "Find:"
585 msgstr "Šukaj:"
586
587 #: ../shell/eggfindbar.c:330
588 msgid "Find Previous"
589 msgstr "Znajdzi raniej"
590
591 #: ../shell/eggfindbar.c:334 ../shell/eggfindbar.c:337
592 msgid "Find previous occurrence of the search string"
593 msgstr "Znajdzi papiaredniaje supadzieńnie z šukanym radkom"
594
595 #: ../shell/eggfindbar.c:343
596 msgid "Find Next"
597 msgstr "Znajdzi paźniej"
598
599 #: ../shell/eggfindbar.c:347 ../shell/eggfindbar.c:350
600 msgid "Find next occurrence of the search string"
601 msgstr "Znajdzi nastupnaje supadzieńnie z šukanym radkom"
602
603 #: ../shell/eggfindbar.c:359
604 msgid "C_ase Sensitive"
605 msgstr "_Z ulikam rehistru"
606
607 #: ../shell/eggfindbar.c:363 ../shell/eggfindbar.c:366
608 msgid "Toggle case sensitive search"
609 msgstr "Pieraklučy režym uliku rehistru"
610
611 #: ../shell/ev-jobs.c:642
612 #, c-format
613 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
614 msgstr "Pamyłka stvareńnia fajłu “%s”: %s"
615
616 #: ../shell/ev-page-action.c:76
617 #, c-format
618 msgid "(%d of %d)"
619 msgstr "(%d z %d)"
620
621 #: ../shell/ev-page-action.c:78
622 #, c-format
623 msgid "of %d"
624 msgstr "z %d"
625
626 #: ../shell/ev-password.c:83
627 msgid "Password required"
628 msgstr "Patrebny parol"
629
630 #: ../shell/ev-password.c:84
631 #, c-format
632 msgid ""
633 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
634 msgstr "Dakument “%s” začynieny j patrabuje parol, kab adčynić jaho."
635
636 #: ../shell/ev-password.c:149
637 msgid "Enter password"
638 msgstr "Uviadzi parol"
639
640 #: ../shell/ev-password.c:252
641 #, c-format
642 msgid "Password for document %s"
643 msgstr "Parol dla dakumentu %s"
644
645 #: ../shell/ev-password.c:334
646 msgid "Incorrect password"
647 msgstr "Niapravilny parol"
648
649 #: ../shell/ev-password-view.c:111
650 msgid ""
651 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
652 "password."
653 msgstr ""
654 "Hety dakument začynieny, i jaho možna pračytać, tolki ŭvioŭšy pravilny parol."
655
656 #: ../shell/ev-password-view.c:120
657 msgid "_Unlock Document"
658 msgstr "_Adčyni dakument"
659
660 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
661 msgid "Properties"
662 msgstr "Ułaścivaści"
663
664 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
665 msgid "General"
666 msgstr "Ahulnaje"
667
668 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
669 msgid "Fonts"
670 msgstr "Šryfty"
671
672 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:141
673 msgid "Font"
674 msgstr "Šryft"
675
676 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:152
677 #, c-format
678 msgid "Gathering font information... %3d%%"
679 msgstr "Źbirajucca źviestki ab šryftach... %3d%%"
680
681 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:670
682 msgid "Attachments"
683 msgstr "Dałučeńni"
684
685 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3491
686 msgid "Loading..."
687 msgstr "Zahruzka..."
688
689 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:342
690 msgid "Print..."
691 msgstr "Druk..."
692
693 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:722
694 msgid "Index"
695 msgstr "Indeks"
696
697 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:729
698 msgid "Thumbnails"
699 msgstr "Minijatury"
700
701 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
702 msgid "Scroll Up"
703 msgstr "Prakruci vyšej"
704
705 #: ../shell/ev-view-accessible.c:43
706 msgid "Scroll Down"
707 msgstr "Prakruci nižej"
708
709 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
710 msgid "Scroll View Up"
711 msgstr "Prakruci abšar ahladu vyšej"
712
713 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
714 msgid "Scroll View Down"
715 msgstr "Prakruci abšar ahladu nižej"
716
717 #: ../shell/ev-view-accessible.c:536
718 msgid "Document View"
719 msgstr "Ahlad dakumentu"
720
721 #: ../shell/ev-view.c:1423
722 msgid "Go to first page"
723 msgstr "Idzi da pieršaj staronki"
724
725 #: ../shell/ev-view.c:1425
726 msgid "Go to previous page"
727 msgstr "Idzi da papiaredniaj staronki"
728
729 #: ../shell/ev-view.c:1427
730 msgid "Go to next page"
731 msgstr "Idzi da nastupnaj staronki"
732
733 #: ../shell/ev-view.c:1429
734 msgid "Go to last page"
735 msgstr "Idzi da apošniaj staronki"
736
737 #: ../shell/ev-view.c:1431
738 msgid "Go to page"
739 msgstr "Idzi da staronki"
740
741 #: ../shell/ev-view.c:1433
742 msgid "Find"
743 msgstr "Šukaj"
744
745 #: ../shell/ev-view.c:1461
746 #, c-format
747 msgid "Go to page %s"
748 msgstr "Idzi da staronki %s"
749
750 #: ../shell/ev-view.c:1467
751 #, c-format
752 msgid "Go to %s on file “%s”"
753 msgstr "Idzi da %s z fajłu “%s”"
754
755 #: ../shell/ev-view.c:1470
756 #, c-format
757 msgid "Go to file “%s”"
758 msgstr "Idzi da fajłu “%s”"
759
760 #: ../shell/ev-view.c:1478
761 #, c-format
762 msgid "Launch %s"
763 msgstr "Startuj %s"
764
765 #: ../shell/ev-view.c:2419
766 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
767 msgstr "Kaniec prezentacyi. Naciśni Escape, kab vyjści."
768
769 #: ../shell/ev-view.c:3214
770 msgid "Jump to page:"
771 msgstr "Skoč da staronki:"
772
773 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
774 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
775 #. contains plural cases.
776 #: ../shell/ev-view.c:4851
777 #, c-format
778 msgid "%d found on this page"
779 msgid_plural "%d found on this page"
780 msgstr[0] "%d znojdziena na hetaj staroncy"
781 msgstr[1] "%d znojdzienyja na hetaj staroncy"
782 msgstr[2] "%d znojdzienyja na hetaj staroncy"
783
784 #: ../shell/ev-view.c:4860
785 #, c-format
786 msgid "%3d%% remaining to search"
787 msgstr "zastałosia %3d%%, kab šukać"
788
789 #: ../shell/ev-window.c:746
790 #, c-format
791 msgid "Page %s - %s"
792 msgstr "Staronka %s - %s"
793
794 #: ../shell/ev-window.c:748
795 #, c-format
796 msgid "Page %s"
797 msgstr "Staronka %s"
798
799 #: ../shell/ev-window.c:1380
800 msgid "Unable to open document"
801 msgstr "Niemahčyma adčynić dakument"
802
803 #: ../shell/ev-window.c:1570
804 msgid "Open Document"
805 msgstr "Adčyni dakument"
806
807 #: ../shell/ev-window.c:1640
808 #, c-format
809 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
810 msgstr "Niemahčyma stvaryć symbaličnuju spasyłku “%s”: %s"
811
812 #: ../shell/ev-window.c:1669
813 msgid "Cannot open a copy."
814 msgstr "Niemahčyma adčynić kopiju."
815
816 #: ../shell/ev-window.c:1951 ../shell/ev-window.c:2023
817 #, c-format
818 msgid "The file could not be saved as “%s”."
819 msgstr "Niemahčyma zapisać fajł jak “%s”."
820
821 #: ../shell/ev-window.c:2072
822 msgid "Save a Copy"
823 msgstr "Zapišy kopiju"
824
825 #: ../shell/ev-window.c:2170 ../shell/ev-window.c:3394
826 msgid "Failed to print document"
827 msgstr "Pamyłka druku dakumentu"
828
829 #: ../shell/ev-window.c:2332 ../shell/ev-window.c:2521
830 msgid "Printing is not supported on this printer."
831 msgstr "Hetaja drukarka nie padtrymvaje druku."
832
833 #: ../shell/ev-window.c:2457 ../shell/ev-window.c:2572
834 #: ../shell/ev-window.c:4373
835 msgid "Print"
836 msgstr "Drukuj"
837
838 #: ../shell/ev-window.c:2511
839 msgid "Generating PDF is not supported"
840 msgstr "Stvareńnie PDF nie padtrymvajecca"
841
842 #: ../shell/ev-window.c:2523
843 #, c-format
844 msgid ""
845 "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
846 "requires a PostScript printer driver."
847 msgstr ""
848 "Ty zrabiŭ sprobu nadrukavać na drukarcy praz drajver “%s”. Hetaja prahrama "
849 "vymahaje drajveru PostScript dla drukarki."
850
851 #: ../shell/ev-window.c:2581
852 msgid "Pages"
853 msgstr "Staronki"
854
855 #: ../shell/ev-window.c:3175
856 msgid "Toolbar Editor"
857 msgstr "Redaktar panelaŭ pryładździa"
858
859 #: ../shell/ev-window.c:3691
860 #, c-format
861 msgid ""
862 "Document Viewer.\n"
863 "Using poppler %s (%s)"
864 msgstr ""
865 "Ahladalnik dakumentaŭ.\n"
866 "Užyvaje poppler %s (%s)"
867
868 #: ../shell/ev-window.c:3719
869 msgid ""
870 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
871 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
872 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
873 "version.\n"
874 msgstr ""
875 "Evince - heta volnaje prahramnaje zabieśpiačeńnie; ty možaš raspaŭsiudžvać "
876 "jaho i/ci źmianiać zhodna z umovami Ahulnaj Publičnaj Licenzii GNU (GPL), "
877 "apublikavanaj Fondam Volnaha Prahramnaha Zabieśpiačeńnia (Free Software "
878 "Foundation); versii 2 albo (pa tvaim vybary) luboj paźniejšaj.\n"
879
880 #: ../shell/ev-window.c:3723
881 msgid ""
882 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
883 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
884 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
885 "details.\n"
886 msgstr ""
887 "Evince raspaŭsiudžvajecca z nadziejaj, što hetaja prahrama budzie karysnaj, "
888 "ale my ANIČOHA NIE HARANTUJEM, navat HANDLOVAJ PRYDATNAŚCI ci PRYDATNAŚCI "
889 "CHOĆ BY DLA JAKICH METAŬ. Hladzi Ahulnuju Publičnuju Licenziju GNU (GPL) dla "
890 "padrabiaznaściaŭ.\n"
891
892 #: ../shell/ev-window.c:3727
893 msgid ""
894 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
895 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
896 "Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
897 msgstr ""
898 "Ty pavinny byŭ atrymać kopiju Ahulnaj Publičnaj Licenzii GNU (GPL) razam z "
899 "Evincam; kali nie, napišy pra heta (pa-anhielsku) na adras: Free Software "
900 "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
901
902 #: ../shell/ev-window.c:3751 ../shell/main.c:331
903 msgid "Evince"
904 msgstr "Evince"
905
906 #: ../shell/ev-window.c:3754
907 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
908 msgstr "© 1996-2007 Aŭtary Evinca"
909
910 #: ../shell/ev-window.c:3760
911 msgid "translator-credits"
912 msgstr "Ihar Hračyška <ihar.hrachyshka@gmail.com>"
913
914 #: ../shell/ev-window.c:4284
915 msgid "_File"
916 msgstr "_Fajł"
917
918 #: ../shell/ev-window.c:4285
919 msgid "_Edit"
920 msgstr "_Redahuj"
921
922 #: ../shell/ev-window.c:4286
923 msgid "_View"
924 msgstr "_Vyhlad"
925
926 #: ../shell/ev-window.c:4287
927 msgid "_Go"
928 msgstr "_Idzi"
929
930 #: ../shell/ev-window.c:4288
931 msgid "_Help"
932 msgstr "_Dapamoha"
933
934 #. File menu
935 #: ../shell/ev-window.c:4291 ../shell/ev-window.c:4469
936 msgid "_Open..."
937 msgstr "_Adčyni..."
938
939 #: ../shell/ev-window.c:4292
940 msgid "Open an existing document"
941 msgstr "Adčyni isny dakument"
942
943 #: ../shell/ev-window.c:4294
944 msgid "Op_en a Copy"
945 msgstr "A_dčyni kopiju"
946
947 #: ../shell/ev-window.c:4295
948 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
949 msgstr "Adčyni kopiju dziejnaha dakumentu ŭ novym aknie"
950
951 #: ../shell/ev-window.c:4297 ../shell/ev-window.c:4471
952 msgid "_Save a Copy..."
953 msgstr "_Zapišy kopiju..."
954
955 #: ../shell/ev-window.c:4298
956 msgid "Save a copy of the current document"
957 msgstr "Zapišy kopiju dziejnaha dakumentu"
958
959 #: ../shell/ev-window.c:4300
960 msgid "Print Set_up..."
961 msgstr "_Nałady druku..."
962
963 #: ../shell/ev-window.c:4301
964 msgid "Setup the page settings for printing"
965 msgstr "Naładź arkuš dziela druku"
966
967 #: ../shell/ev-window.c:4303
968 msgid "_Print..."
969 msgstr "_Nadrukuj..."
970
971 #: ../shell/ev-window.c:4304 ../shell/ev-window.c:4374
972 msgid "Print this document"
973 msgstr "Nadrukuj hety dakument"
974
975 #: ../shell/ev-window.c:4306
976 msgid "P_roperties"
977 msgstr "_Ułaścivaści"
978
979 #: ../shell/ev-window.c:4315 ../shell/ev-window.c:4317
980 msgid "Select _All"
981 msgstr "A_biary ŭsio"
982
983 #: ../shell/ev-window.c:4320
984 msgid "_Find..."
985 msgstr "Š_ukaj..."
986
987 #: ../shell/ev-window.c:4321
988 msgid "Find a word or phrase in the document"
989 msgstr "Šukaj słova albo vyraz u dakumencie"
990
991 #: ../shell/ev-window.c:4323
992 msgid "Find Ne_xt"
993 msgstr "Šukaj _dalej"
994
995 #: ../shell/ev-window.c:4325
996 msgid "Find Pre_vious"
997 msgstr "Šukaj _raniej"
998
999 #: ../shell/ev-window.c:4327
1000 msgid "T_oolbar"
1001 msgstr "_Panel pryładździa"
1002
1003 #: ../shell/ev-window.c:4329
1004 msgid "Rotate _Left"
1005 msgstr "Paviarni ŭ_leva"
1006
1007 #: ../shell/ev-window.c:4331
1008 msgid "Rotate _Right"
1009 msgstr "Paviarni ŭ_prava"
1010
1011 #: ../shell/ev-window.c:4336
1012 msgid "Enlarge the document"
1013 msgstr "Pavialič dakument"
1014
1015 #: ../shell/ev-window.c:4339
1016 msgid "Shrink the document"
1017 msgstr "Pamienš dakument"
1018
1019 #: ../shell/ev-window.c:4341
1020 msgid "_Reload"
1021 msgstr "_Pieračytaj"
1022
1023 #: ../shell/ev-window.c:4342
1024 msgid "Reload the document"
1025 msgstr "Pieračytaj dakument"
1026
1027 #. Go menu
1028 #: ../shell/ev-window.c:4346
1029 msgid "_Previous Page"
1030 msgstr "_Papiaredniaja staronka"
1031
1032 #: ../shell/ev-window.c:4347
1033 msgid "Go to the previous page"
1034 msgstr "Idzi da papiaredniaj staronki"
1035
1036 #: ../shell/ev-window.c:4349
1037 msgid "_Next Page"
1038 msgstr "_Nastupnaja staronka"
1039
1040 #: ../shell/ev-window.c:4350
1041 msgid "Go to the next page"
1042 msgstr "Idzi da nastupnaj staronki"
1043
1044 #: ../shell/ev-window.c:4352
1045 msgid "_First Page"
1046 msgstr "_Pieršaja staronka"
1047
1048 #: ../shell/ev-window.c:4353
1049 msgid "Go to the first page"
1050 msgstr "Idzi da pieršaj staronki"
1051
1052 #: ../shell/ev-window.c:4355
1053 msgid "_Last Page"
1054 msgstr "_Apošniaja staronka"
1055
1056 #: ../shell/ev-window.c:4356
1057 msgid "Go to the last page"
1058 msgstr "Idzi da apošniaj staronki"
1059
1060 #. Help menu
1061 #: ../shell/ev-window.c:4360
1062 msgid "_Contents"
1063 msgstr "_Źmieściva"
1064
1065 #: ../shell/ev-window.c:4363
1066 msgid "_About"
1067 msgstr "_Ab prahramie"
1068
1069 #. Toolbar-only
1070 #: ../shell/ev-window.c:4367
1071 msgid "Leave Fullscreen"
1072 msgstr "Pakiń poŭny ekran"
1073
1074 #: ../shell/ev-window.c:4368
1075 msgid "Leave fullscreen mode"
1076 msgstr "Pakiń poŭnaekranny režym"
1077
1078 #: ../shell/ev-window.c:4370
1079 msgid "Start Presentation"
1080 msgstr "Pačni prezentacyju"
1081
1082 #: ../shell/ev-window.c:4371
1083 msgid "Start a presentation"
1084 msgstr "Pačni prezentacyju"
1085
1086 #. View Menu
1087 #: ../shell/ev-window.c:4425
1088 msgid "_Toolbar"
1089 msgstr "_Panel pryładździa"
1090
1091 #: ../shell/ev-window.c:4426
1092 msgid "Show or hide the toolbar"
1093 msgstr "Pakažy albo schavaj panel pryładździa"
1094
1095 #: ../shell/ev-window.c:4428
1096 msgid "Side _Pane"
1097 msgstr "_Bakavaja panel"
1098
1099 #: ../shell/ev-window.c:4429
1100 msgid "Show or hide the side pane"
1101 msgstr "Pakažy albo schavaj bakavuju panel"
1102
1103 #: ../shell/ev-window.c:4431
1104 msgid "_Continuous"
1105 msgstr "_Bieśpierapynny"
1106
1107 #: ../shell/ev-window.c:4432
1108 msgid "Show the entire document"
1109 msgstr "Pakazvaj uvieś dakument"
1110
1111 #: ../shell/ev-window.c:4434
1112 msgid "_Dual"
1113 msgstr "_Zdvojeny"
1114
1115 #: ../shell/ev-window.c:4435
1116 msgid "Show two pages at once"
1117 msgstr "Pakazvaj adrazu dźvie staronki"
1118
1119 #: ../shell/ev-window.c:4437
1120 msgid "_Fullscreen"
1121 msgstr "_Poŭny ekran"
1122
1123 #: ../shell/ev-window.c:4438
1124 msgid "Expand the window to fill the screen"
1125 msgstr "Razharni vakno, kab zapoŭnić ekran"
1126
1127 #: ../shell/ev-window.c:4440
1128 msgid "Pre_sentation"
1129 msgstr "Pre_zentacyja"
1130
1131 #: ../shell/ev-window.c:4441
1132 msgid "Run document as a presentation"
1133 msgstr "Pakažy dakument jak prezentacyju"
1134
1135 #: ../shell/ev-window.c:4443
1136 msgid "_Best Fit"
1137 msgstr "_Najlepiej dapasuj"
1138
1139 #: ../shell/ev-window.c:4444
1140 msgid "Make the current document fill the window"
1141 msgstr "Zapoŭni vakno dziejnym dakumentam"
1142
1143 #: ../shell/ev-window.c:4446
1144 msgid "Fit Page _Width"
1145 msgstr "_Dapasuj da šyryni staronki"
1146
1147 #: ../shell/ev-window.c:4447
1148 msgid "Make the current document fill the window width"
1149 msgstr "Zapoŭni šyryniu vakna dziejnym dakumentam"
1150
1151 #. Links
1152 #: ../shell/ev-window.c:4454
1153 msgid "_Open Link"
1154 msgstr "_Adčyni spasyłku"
1155
1156 #: ../shell/ev-window.c:4456
1157 msgid "_Go To"
1158 msgstr "_Idzi da"
1159
1160 #: ../shell/ev-window.c:4458
1161 msgid "Open in New _Window"
1162 msgstr "Adčyni ŭ novym _aknie"
1163
1164 #: ../shell/ev-window.c:4460
1165 msgid "_Copy Link Address"
1166 msgstr "_Skapijuj adras spasyłki"
1167
1168 #: ../shell/ev-window.c:4462
1169 msgid "_Save Image As..."
1170 msgstr "_Zapišy vyjavu jak..."
1171
1172 #: ../shell/ev-window.c:4464
1173 msgid "Copy _Image"
1174 msgstr "Skapijuj _vyjavu"
1175
1176 #: ../shell/ev-window.c:4503
1177 msgid "Page"
1178 msgstr "Staronka"
1179
1180 #: ../shell/ev-window.c:4504
1181 msgid "Select Page"
1182 msgstr "Abiary staronku"
1183
1184 #: ../shell/ev-window.c:4515
1185 msgid "Zoom"
1186 msgstr "Pavieličeńnie"
1187
1188 #: ../shell/ev-window.c:4517
1189 msgid "Adjust the zoom level"
1190 msgstr "Nastaŭ uzrovień pavieličeńnia"
1191
1192 #: ../shell/ev-window.c:4527
1193 msgid "Navigation"
1194 msgstr "Navihacyja"
1195
1196 #: ../shell/ev-window.c:4529
1197 msgid "Back"
1198 msgstr "Nazad"
1199
1200 #: ../shell/ev-window.c:4531
1201 msgid "Move across visited pages"
1202 msgstr "Pierachodź pa naviedanych staronkach"
1203
1204 #. translators: this is the label for toolbar button
1205 #: ../shell/ev-window.c:4547
1206 msgid "Previous"
1207 msgstr "Papiaredniaja"
1208
1209 #. translators: this is the label for toolbar button
1210 #: ../shell/ev-window.c:4552
1211 msgid "Next"
1212 msgstr "Nastupnaja"
1213
1214 #. translators: this is the label for toolbar button
1215 #: ../shell/ev-window.c:4556
1216 msgid "Zoom In"
1217 msgstr "Pavialič"
1218
1219 #. translators: this is the label for toolbar button
1220 #: ../shell/ev-window.c:4560
1221 msgid "Zoom Out"
1222 msgstr "Pamienš"
1223
1224 #. translators: this is the label for toolbar button
1225 #: ../shell/ev-window.c:4568
1226 msgid "Fit Width"
1227 msgstr "Da šyryni"
1228
1229 #: ../shell/ev-window.c:4758
1230 msgid "Unable to open external link"
1231 msgstr "Niemahčyma adčynić vonkavuju spasyłku"
1232
1233 #: ../shell/ev-window.c:4760
1234 #, c-format
1235 msgid "Invalid URI: “%s”"
1236 msgstr "Niapravilny URI: “%s”"
1237
1238 #: ../shell/ev-window.c:4928
1239 msgid "The image could not be saved."
1240 msgstr "Niemahčyma zapisać vyjavu."
1241
1242 #: ../shell/ev-window.c:4963
1243 msgid "Save Image"
1244 msgstr "Zapišy vyjavu"
1245
1246 #: ../shell/ev-window.c:5019
1247 msgid "Unable to open attachment"
1248 msgstr "Niemahčyma adčynić dałučeńnie"
1249
1250 #: ../shell/ev-window.c:5072
1251 msgid "The attachment could not be saved."
1252 msgstr "Niemahčyma zapisać dałučeńnie."
1253
1254 #: ../shell/ev-window.c:5124
1255 msgid "Save Attachment"
1256 msgstr "Zapišy dałučeńnie"
1257
1258 #: ../shell/ev-window-title.c:139
1259 #, c-format
1260 msgid "%s - Password Required"
1261 msgstr "%s - Patrebny parol"
1262
1263 #: ../shell/main.c:59
1264 msgid "The page of the document to display."
1265 msgstr "Staronka dakumentu, kab pakazać."
1266
1267 #: ../shell/main.c:59
1268 msgid "PAGE"
1269 msgstr "STARONKA"
1270
1271 #: ../shell/main.c:60
1272 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1273 msgstr "Startuj Evinca ŭ poŭnaekrannym režymie"
1274
1275 #: ../shell/main.c:61
1276 msgid "Run evince in presentation mode"
1277 msgstr "Startuj Evinca ŭ režymie prezentacyi"
1278
1279 #: ../shell/main.c:62
1280 msgid "Run evince as a previewer"
1281 msgstr "Startuj Evinca jak pieradahladalnika"
1282
1283 #: ../shell/main.c:65
1284 msgid "[FILE...]"
1285 msgstr "[FAJŁ...]"
1286
1287 #: ../shell/main.c:314
1288 msgid "GNOME Document Viewer"
1289 msgstr "Ahladalnik dakumentaŭ dla GNOME"
1290
1291 #: ../shell/main.c:374
1292 msgid "Evince Document Viewer"
1293 msgstr "Ahladalnik dakumentaŭ Evince"
1294
1295 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1296 msgid ""
1297 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1298 "creation of new thumbnails"
1299 msgstr ""
1300 "Dastupnyja lohikavyja opcyi: true ŭklučaje stvareńnie minijaturaŭ, false "
1301 "adklučaje"
1302
1303 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1304 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1305 msgstr "Uklučy minijatury dla dakumentaŭ PDF"
1306
1307 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1308 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1309 msgstr "Zahad stvareńnia minijaturaŭ dla dakumentaŭ PDF"
1310
1311 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1312 msgid ""
1313 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1314 "thumbnailer documentation for more information."
1315 msgstr ""
1316 "Pravilny zahad i arhumenty dla stvareńnia minijaturaŭ dla dakumentaŭ PDF. "
1317 "Hladzi dakumentacyju na stvareńnie minijaturaŭ dla Nautilusa dziela "
1318 "padrabiaznaściaŭ."