]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/be@latin.po
Updated Belarusian Latin translation.
[evince.git] / po / be@latin.po
1 # Biełaruski pierakład evince
2 # Copyright (C) 2007 Ihar Hrachyshka
3 # This file is distributed under the same license as the evince package.
4 # Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>, 2007.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: evince.HEAD\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-01-06 01:08+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-01-06 01:09+0200\n"
12 "Last-Translator: Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Belarusian Latin <http://be-latin.open-tran.eu>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
18 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
19
20 #: ../backend/comics/comics-document.c:151
21 #, c-format
22 msgid "File corrupted."
23 msgstr "Fajł sapsavany."
24
25 #: ../backend/comics/comics-document.c:187
26 #, c-format
27 msgid "No images found in archive %s"
28 msgstr "U archivie %s nia znojdziena vyjavaŭ"
29
30 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:167
31 #, c-format
32 msgid ""
33 "The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
34 "be accessed."
35 msgstr ""
36 "Dakument składajecca ź niekalkich fajłaŭ. Jak mienš adzin ź ich niedastupny."
37
38 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:98
39 #, c-format
40 msgid "File not available"
41 msgstr "Fajł niedastupny"
42
43 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
44 #, c-format
45 msgid "DVI document has incorrect format"
46 msgstr "Dakument DVI maje niapravilny farmat"
47
48 #. translators: this is the document security state
49 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:674
50 msgid "Yes"
51 msgstr "Tak"
52
53 #. translators: this is the document security state
54 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:677
55 msgid "No"
56 msgstr "Nie"
57
58 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:750
59 msgid "Type 1"
60 msgstr "Type 1"
61
62 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:752
63 msgid "Type 1C"
64 msgstr "Type 1C"
65
66 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:754
67 msgid "Type 3"
68 msgstr "Type 3"
69
70 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:756
71 msgid "TrueType"
72 msgstr "TrueType"
73
74 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:758
75 msgid "Type 1 (CID)"
76 msgstr "Type 1 (CID)"
77
78 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:760
79 msgid "Type 1C (CID)"
80 msgstr "Type 1C (CID)"
81
82 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:762
83 msgid "TrueType (CID)"
84 msgstr "TrueType (CID)"
85
86 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:764
87 msgid "Unknown font type"
88 msgstr "Nieviadomy typ šryftu"
89
90 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:790
91 msgid "No name"
92 msgstr "Biaz nazvy"
93
94 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:798
95 msgid "Embedded subset"
96 msgstr "Ubudavanaje padmnostva"
97
98 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:800
99 msgid "Embedded"
100 msgstr "Ubudavana"
101
102 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:802
103 msgid "Not embedded"
104 msgstr "Nie ŭbudavana"
105
106 #: ../backend/impress/impress-document.c:296
107 #, c-format
108 msgid "Remote files aren't supported"
109 msgstr "Addalenyja fajły nie padtrymvajucca"
110
111 #: ../backend/impress/impress-document.c:307
112 #, c-format
113 msgid "Invalid document"
114 msgstr "Niapravilny dakument"
115
116 #: ../backend/impress/zip.c:53
117 msgid "No error"
118 msgstr "Biez pamyłak"
119
120 #: ../backend/impress/zip.c:56
121 msgid "Not enough memory"
122 msgstr "Nie staje pamiaci"
123
124 #: ../backend/impress/zip.c:59
125 msgid "Cannot find zip signature"
126 msgstr "Niemahčyma znajści syhnaturu zip"
127
128 #: ../backend/impress/zip.c:62
129 msgid "Invalid zip file"
130 msgstr "Niapravilny zip-fajł"
131
132 #: ../backend/impress/zip.c:65
133 msgid "Multi file zips are not supported"
134 msgstr "Šmatfajłavyja zip-archivy nie padtrymvajucca"
135
136 #: ../backend/impress/zip.c:68
137 msgid "Cannot open the file"
138 msgstr "Niemahčyma adčynić fajł"
139
140 #: ../backend/impress/zip.c:71
141 msgid "Cannot read data from file"
142 msgstr "Niemahčyma pračytać źviestki z fajłu"
143
144 #: ../backend/impress/zip.c:74
145 msgid "Cannot find file in the zip archive"
146 msgstr "Niemahčyma znajści fajł u zip-archivie"
147
148 #: ../backend/impress/zip.c:77 ../shell/ev-window.c:4832
149 msgid "Unknown error"
150 msgstr "Nieviadomaja pamyłka"
151
152 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
153 msgid "BBox"
154 msgstr "BBox"
155
156 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:31
157 msgid "Letter"
158 msgstr "List"
159
160 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:32
161 msgid "Tabloid"
162 msgstr "Tabloid"
163
164 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:33
165 msgid "Ledger"
166 msgstr "Rehistracyjny žurnał"
167
168 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:34
169 msgid "Legal"
170 msgstr "Lehalny"
171
172 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:35
173 msgid "Statement"
174 msgstr "Zajava"
175
176 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:36
177 msgid "Executive"
178 msgstr "Administracyjny"
179
180 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:37
181 msgid "A0"
182 msgstr "A0"
183
184 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:38
185 msgid "A1"
186 msgstr "A1"
187
188 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:39
189 msgid "A2"
190 msgstr "A2"
191
192 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:40
193 msgid "A3"
194 msgstr "A3"
195
196 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:41
197 msgid "A4"
198 msgstr "A4"
199
200 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:42
201 msgid "A5"
202 msgstr "A5"
203
204 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:43
205 msgid "B4"
206 msgstr "B4"
207
208 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:44
209 msgid "B5"
210 msgstr "B5"
211
212 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:45
213 msgid "Folio"
214 msgstr "Folio"
215
216 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:46
217 msgid "Quarto"
218 msgstr "Quarto"
219
220 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:47
221 msgid "10x14"
222 msgstr "10x14"
223
224 #: ../backend/ps/ps-document.c:170 ../backend/ps/ps-document.c:184
225 #, c-format
226 msgid "Cannot open file “%s”."
227 msgstr "Niemahčyma adčynić fajł “%s”."
228
229 #: ../backend/ps/ps-document.c:231
230 #, c-format
231 msgid ""
232 "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
233 msgstr ""
234 "Padčas adčynieńnia dakumentu “%s” adbyłasia pamyłka. Interpretatar "
235 "Ghostscript nia znojdzieny pa ściežkach pošuku"
236
237 #: ../backend/ps/ps-document.c:248
238 #, c-format
239 msgid "Failed to load document “%s”"
240 msgstr "Padčas adčynieńnia dakumentu “%s” adbyłasia pamyłka"
241
242 #: ../backend/ps/ps-document.c:431
243 msgid "Encapsulated PostScript"
244 msgstr "Unutrany PostScript"
245
246 #: ../backend/ps/ps-document.c:432
247 msgid "PostScript"
248 msgstr "PostScript"
249
250 #: ../backend/ps/ps-interpreter.c:543
251 msgid "Interpreter failed."
252 msgstr "Pamyłka interpretatara."
253
254 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:317
255 #, c-format
256 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
257 msgstr "Niemahčyma zapisać dałučeńnie “%s”: %s"
258
259 #: ../libdocument/ev-attachment.c:349
260 #, c-format
261 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
262 msgstr "Niemahčyma było adčynić dałučeńnie “%s”: %s"
263
264 #: ../libdocument/ev-attachment.c:382
265 #, c-format
266 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
267 msgstr "Niemahčyma było adčynić dałučeńnie “%s”"
268
269 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:138
270 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:254
271 #, c-format
272 msgid "Unknown MIME Type"
273 msgstr "Nieviadomy typ MIME"
274
275 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:156
276 #, c-format
277 msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
278 msgstr "Nieapracavany typ MIME: “%s”"
279
280 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:309
281 msgid "All Documents"
282 msgstr "Usie dakumenty"
283
284 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:341
285 msgid "All Files"
286 msgstr "Usie fajły"
287
288 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
289 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
290 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
291 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
292 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
293 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
294 #. * please remove.
295 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938
296 #, c-format
297 msgid "Show “_%s”"
298 msgstr "Pakažy “_%s”"
299
300 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
301 msgid "_Move on Toolbar"
302 msgstr "Pieraniasi na panel pryładździa"
303
304 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
305 msgid "Move the selected item on the toolbar"
306 msgstr "Pieraniasi abrany element na panel pryładździa"
307
308 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403
309 msgid "_Remove from Toolbar"
310 msgstr "_Vydal z paneli pryładździa"
311
312 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404
313 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
314 msgstr "Vydal abrany element z paneli pryładździa"
315
316 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405
317 msgid "_Delete Toolbar"
318 msgstr "_Vydal panel pryładździa"
319
320 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406
321 msgid "Remove the selected toolbar"
322 msgstr "Vydal abranuju panel pryładździa"
323
324 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441
325 msgid "Separator"
326 msgstr "Separatar"
327
328 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
329 msgid "Running in presentation mode"
330 msgstr "Pracuje ŭ režymie prezentacyi"
331
332 #. translators: this is the label for toolbar button
333 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4647
334 msgid "Best Fit"
335 msgstr "Najlepiej dapasuj"
336
337 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
338 msgid "Fit Page Width"
339 msgstr "Dapasuj da šyryni staronki"
340
341 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
342 msgid "50%"
343 msgstr "50%"
344
345 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
346 msgid "70%"
347 msgstr "70%"
348
349 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
350 msgid "85%"
351 msgstr "85%"
352
353 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
354 msgid "100%"
355 msgstr "100%"
356
357 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
358 msgid "125%"
359 msgstr "125%"
360
361 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
362 msgid "150%"
363 msgstr "150%"
364
365 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
366 msgid "175%"
367 msgstr "175%"
368
369 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
370 msgid "200%"
371 msgstr "200%"
372
373 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
374 msgid "300%"
375 msgstr "300%"
376
377 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
378 msgid "400%"
379 msgstr "400%"
380
381 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3772
382 #: ../shell/ev-window-title.c:132
383 #, c-format
384 msgid "Document Viewer"
385 msgstr "Ahladalnik dakumentaŭ"
386
387 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
388 msgid "View multipage documents"
389 msgstr "Čytaje šmatstaronkavyja dakumenty"
390
391 #: ../data/evince-password.glade.h:1
392 msgid "Password Entry"
393 msgstr "Uvod parolu"
394
395 #: ../data/evince-password.glade.h:2
396 msgid "Remember password for this session"
397 msgstr "Zapomni parol dla hetaj sesii"
398
399 #: ../data/evince-password.glade.h:3
400 msgid "Save password in keyring"
401 msgstr "Zachoŭvaj parol u klučnika"
402
403 #: ../data/evince-password.glade.h:4
404 msgid "_Password:"
405 msgstr "_Parol:"
406
407 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
408 msgid "<b>Author:</b>"
409 msgstr "<b>Aŭtar:</b>"
410
411 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
412 msgid "<b>Created:</b>"
413 msgstr "<b>Stvorany:</b>"
414
415 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
416 msgid "<b>Creator:</b>"
417 msgstr "<b>Stvaralnik:</b>"
418
419 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
420 msgid "<b>Format:</b>"
421 msgstr "<b>Farmat:</b>"
422
423 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
424 msgid "<b>Keywords:</b>"
425 msgstr "<b>Klučavyja słovy:</b>"
426
427 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
428 msgid "<b>Modified:</b>"
429 msgstr "<b>Źmienieny:</b>"
430
431 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
432 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
433 msgstr "<b>Kolkaść staronak:</b>"
434
435 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
436 msgid "<b>Optimized:</b>"
437 msgstr "<b>Aptymizavany:</b>"
438
439 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
440 msgid "<b>Paper Size:</b>"
441 msgstr "<b>Pamier arkušu:</b>"
442
443 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
444 msgid "<b>Producer:</b>"
445 msgstr "<b>Vytvorca:</b>"
446
447 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
448 msgid "<b>Security:</b>"
449 msgstr "<b>Biaśpieka:</b>"
450
451 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
452 msgid "<b>Subject:</b>"
453 msgstr "<b>Tema:</b>"
454
455 #: ../data/evince-properties.glade.h:13
456 msgid "<b>Title:</b>"
457 msgstr "<b>Nazva:</b>"
458
459 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
460 msgid "Override document restrictions"
461 msgstr "Nie zvažaj na abmiežavańni dakumentu"
462
463 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
464 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
465 msgstr ""
466 "Nie zvažaj na abmiežavańni dakumentu, napr., na abmiežavańni mahčymaści "
467 "kapijavańnia albo druku."
468
469 #: ../properties/ev-properties-main.c:110
470 msgid "Document"
471 msgstr "Dakument"
472
473 #: ../properties/ev-properties-view.c:182
474 msgid "None"
475 msgstr "Niama"
476
477 #. Translate to the default units to use for presenting
478 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
479 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
480 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
481 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
482 #.
483 #: ../properties/ev-properties-view.c:207
484 #: ../properties/ev-properties-view.c:367
485 msgid "default:mm"
486 msgstr "default:mm"
487
488 #. Metric measurement (millimeters)
489 #: ../properties/ev-properties-view.c:249
490 #: ../properties/ev-properties-view.c:404
491 #, c-format
492 msgid "%.0f x %.0f mm"
493 msgstr "%.0f x %.0f mm"
494
495 #: ../properties/ev-properties-view.c:253
496 #, c-format
497 msgid "%.2f x %.2f inch"
498 msgstr "%.2f x %.2f calaŭ"
499
500 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
501 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
502 #: ../properties/ev-properties-view.c:277
503 #: ../properties/ev-properties-view.c:415
504 #, c-format
505 msgid "%s, Portrait (%s)"
506 msgstr "%s, vertykalny (%s)"
507
508 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
509 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
510 #: ../properties/ev-properties-view.c:284
511 #: ../properties/ev-properties-view.c:422
512 #, c-format
513 msgid "%s, Landscape (%s)"
514 msgstr "%s, haryzantalny (%s)"
515
516 #. Imperial measurement (inches)
517 #: ../properties/ev-properties-view.c:399
518 #, c-format
519 msgid "%.2f x %.2f in"
520 msgstr "%.2f x %.2f calaŭ"
521
522 #: ../shell/eggfindbar.c:158
523 msgid "Search string"
524 msgstr "Radok pošuku"
525
526 #: ../shell/eggfindbar.c:159
527 msgid "The name of the string to be found"
528 msgstr "Nazva šukanaha radka"
529
530 #: ../shell/eggfindbar.c:172
531 msgid "Case sensitive"
532 msgstr "Z ulikam rehistru"
533
534 #: ../shell/eggfindbar.c:173
535 msgid "TRUE for a case sensitive search"
536 msgstr "PRAŬDA dla pošuku z ulikam rehistru"
537
538 #: ../shell/eggfindbar.c:180
539 msgid "Highlight color"
540 msgstr "Koler padśviatleńnia"
541
542 #: ../shell/eggfindbar.c:181
543 msgid "Color of highlight for all matches"
544 msgstr "Koler padśviatleńnia dla ŭsich supadzieńniaŭ"
545
546 #: ../shell/eggfindbar.c:187
547 msgid "Current color"
548 msgstr "Dziejny koler"
549
550 #: ../shell/eggfindbar.c:188
551 msgid "Color of highlight for the current match"
552 msgstr "Koler padścietki dla dziejnaha supadzieńnia"
553
554 #: ../shell/eggfindbar.c:321
555 msgid "Find:"
556 msgstr "Šukaj:"
557
558 #: ../shell/eggfindbar.c:330
559 msgid "Find Previous"
560 msgstr "Znajdzi raniej"
561
562 #: ../shell/eggfindbar.c:334 ../shell/eggfindbar.c:337
563 msgid "Find previous occurrence of the search string"
564 msgstr "Znajdzi papiaredniaje supadzieńnie z šukanym radkom"
565
566 #: ../shell/eggfindbar.c:343
567 msgid "Find Next"
568 msgstr "Znajdzi paźniej"
569
570 #: ../shell/eggfindbar.c:347 ../shell/eggfindbar.c:350
571 msgid "Find next occurrence of the search string"
572 msgstr "Znajdzi nastupnaje supadzieńnie z šukanym radkom"
573
574 #: ../shell/eggfindbar.c:359
575 msgid "C_ase Sensitive"
576 msgstr "_Z ulikam rehistru"
577
578 #: ../shell/eggfindbar.c:363 ../shell/eggfindbar.c:366
579 msgid "Toggle case sensitive search"
580 msgstr "Pieraklučy režym uliku rehistru"
581
582 #: ../shell/ev-jobs.c:653
583 #, c-format
584 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
585 msgstr "Pamyłka stvareńnia fajłu “%s”: %s"
586
587 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:71
588 msgid "Open a recently used document"
589 msgstr "Adčyni niadaŭni dakument"
590
591 #: ../shell/ev-page-action.c:76
592 #, c-format
593 msgid "(%d of %d)"
594 msgstr "(%d z %d)"
595
596 #: ../shell/ev-page-action.c:78
597 #, c-format
598 msgid "of %d"
599 msgstr "z %d"
600
601 #: ../shell/ev-password.c:83
602 msgid "Password required"
603 msgstr "Patrebny parol"
604
605 #: ../shell/ev-password.c:84
606 #, c-format
607 msgid ""
608 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
609 msgstr "Dakument “%s” začynieny j patrabuje parol, kab adčynić jaho."
610
611 #: ../shell/ev-password.c:149
612 msgid "Enter password"
613 msgstr "Uviadzi parol"
614
615 #: ../shell/ev-password.c:252
616 #, c-format
617 msgid "Password for document %s"
618 msgstr "Parol dla dakumentu %s"
619
620 #: ../shell/ev-password.c:334
621 msgid "Incorrect password"
622 msgstr "Niapravilny parol"
623
624 #: ../shell/ev-password-view.c:111
625 msgid ""
626 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
627 "password."
628 msgstr ""
629 "Hety dakument začynieny, i jaho možna pračytać, tolki ŭvioŭšy pravilny parol."
630
631 #: ../shell/ev-password-view.c:120
632 msgid "_Unlock Document"
633 msgstr "_Adčyni dakument"
634
635 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
636 msgid "Properties"
637 msgstr "Ułaścivaści"
638
639 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
640 msgid "General"
641 msgstr "Ahulnaje"
642
643 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
644 msgid "Fonts"
645 msgstr "Šryfty"
646
647 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:141
648 msgid "Font"
649 msgstr "Šryft"
650
651 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:152
652 #, c-format
653 msgid "Gathering font information... %3d%%"
654 msgstr "Źbirajucca źviestki ab šryftach... %3d%%"
655
656 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:670
657 msgid "Attachments"
658 msgstr "Dałučeńni"
659
660 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3624
661 msgid "Loading..."
662 msgstr "Zahruzka..."
663
664 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:342
665 msgid "Print..."
666 msgstr "Druk..."
667
668 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:722
669 msgid "Index"
670 msgstr "Indeks"
671
672 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:728
673 msgid "Thumbnails"
674 msgstr "Minijatury"
675
676 #: ../shell/ev-view-accessible.c:41
677 msgid "Scroll Up"
678 msgstr "Prakruci vyšej"
679
680 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
681 msgid "Scroll Down"
682 msgstr "Prakruci nižej"
683
684 #: ../shell/ev-view-accessible.c:48
685 msgid "Scroll View Up"
686 msgstr "Prakruci abšar ahladu vyšej"
687
688 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
689 msgid "Scroll View Down"
690 msgstr "Prakruci abšar ahladu nižej"
691
692 #: ../shell/ev-view-accessible.c:533
693 msgid "Document View"
694 msgstr "Ahlad dakumentu"
695
696 #: ../shell/ev-view.c:1442
697 msgid "Go to first page"
698 msgstr "Idzi da pieršaj staronki"
699
700 #: ../shell/ev-view.c:1444
701 msgid "Go to previous page"
702 msgstr "Idzi da papiaredniaj staronki"
703
704 #: ../shell/ev-view.c:1446
705 msgid "Go to next page"
706 msgstr "Idzi da nastupnaj staronki"
707
708 #: ../shell/ev-view.c:1448
709 msgid "Go to last page"
710 msgstr "Idzi da apošniaj staronki"
711
712 #: ../shell/ev-view.c:1450
713 msgid "Go to page"
714 msgstr "Idzi da staronki"
715
716 #: ../shell/ev-view.c:1452
717 msgid "Find"
718 msgstr "Šukaj"
719
720 #: ../shell/ev-view.c:1480
721 #, c-format
722 msgid "Go to page %s"
723 msgstr "Idzi da staronki %s"
724
725 #: ../shell/ev-view.c:1486
726 #, c-format
727 msgid "Go to %s on file “%s”"
728 msgstr "Idzi da %s z fajłu “%s”"
729
730 #: ../shell/ev-view.c:1489
731 #, c-format
732 msgid "Go to file “%s”"
733 msgstr "Idzi da fajłu “%s”"
734
735 #: ../shell/ev-view.c:1497
736 #, c-format
737 msgid "Launch %s"
738 msgstr "Startuj %s"
739
740 #: ../shell/ev-view.c:2446
741 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
742 msgstr "Kaniec prezentacyi. Naciśni Escape, kab vyjści."
743
744 #: ../shell/ev-view.c:3353
745 msgid "Jump to page:"
746 msgstr "Skoč da staronki:"
747
748 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
749 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
750 #. contains plural cases.
751 #: ../shell/ev-view.c:5104
752 #, c-format
753 msgid "%d found on this page"
754 msgid_plural "%d found on this page"
755 msgstr[0] "%d znojdziena na hetaj staroncy"
756 msgstr[1] "%d znojdzienyja na hetaj staroncy"
757 msgstr[2] "%d znojdzienyja na hetaj staroncy"
758
759 #: ../shell/ev-view.c:5113
760 #, c-format
761 msgid "%3d%% remaining to search"
762 msgstr "zastałosia %3d%%, kab šukać"
763
764 #: ../shell/ev-window.c:783
765 #, c-format
766 msgid "Page %s - %s"
767 msgstr "Staronka %s - %s"
768
769 #: ../shell/ev-window.c:785
770 #, c-format
771 msgid "Page %s"
772 msgstr "Staronka %s"
773
774 #: ../shell/ev-window.c:1423
775 msgid "Unable to open document"
776 msgstr "Niemahčyma adčynić dakument"
777
778 #: ../shell/ev-window.c:1619
779 msgid "Open Document"
780 msgstr "Adčyni dakument"
781
782 #: ../shell/ev-window.c:1689
783 #, c-format
784 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
785 msgstr "Niemahčyma stvaryć symbaličnuju spasyłku “%s”: %s"
786
787 #: ../shell/ev-window.c:1718
788 msgid "Cannot open a copy."
789 msgstr "Niemahčyma adčynić kopiju."
790
791 #: ../shell/ev-window.c:1963 ../shell/ev-window.c:2035
792 #, c-format
793 msgid "The file could not be saved as “%s”."
794 msgstr "Niemahčyma zapisać fajł jak “%s”."
795
796 #: ../shell/ev-window.c:2084
797 msgid "Save a Copy"
798 msgstr "Zapišy kopiju"
799
800 #: ../shell/ev-window.c:2216 ../shell/ev-window.c:3471
801 msgid "Failed to print document"
802 msgstr "Pamyłka druku dakumentu"
803
804 #: ../shell/ev-window.c:2380 ../shell/ev-window.c:2570
805 msgid "Printing is not supported on this printer."
806 msgstr "Hetaja drukarka nie padtrymvaje druku."
807
808 #: ../shell/ev-window.c:2506 ../shell/ev-window.c:2621
809 #: ../shell/ev-window.c:4442
810 msgid "Print"
811 msgstr "Drukuj"
812
813 #: ../shell/ev-window.c:2560
814 msgid "Generating PDF is not supported"
815 msgstr "Stvareńnie PDF nie padtrymvajecca"
816
817 #: ../shell/ev-window.c:2572
818 #, c-format
819 msgid ""
820 "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
821 "requires a PostScript printer driver."
822 msgstr ""
823 "Ty zrabiŭ sprobu nadrukavać na drukarcy praz drajver “%s”. Hetaja prahrama "
824 "vymahaje drajveru PostScript dla drukarki."
825
826 #: ../shell/ev-window.c:2630
827 msgid "Pages"
828 msgstr "Staronki"
829
830 #: ../shell/ev-window.c:3246
831 msgid "Toolbar Editor"
832 msgstr "Redaktar panelaŭ pryładździa"
833
834 #: ../shell/ev-window.c:3768
835 #, c-format
836 msgid ""
837 "Document Viewer.\n"
838 "Using poppler %s (%s)"
839 msgstr ""
840 "Ahladalnik dakumentaŭ.\n"
841 "Užyvaje poppler %s (%s)"
842
843 #: ../shell/ev-window.c:3796
844 msgid ""
845 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
846 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
847 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
848 "version.\n"
849 msgstr ""
850 "Evince - heta volnaje prahramnaje zabieśpiačeńnie; ty možaš raspaŭsiudžvać "
851 "jaho i/ci źmianiać zhodna z umovami Ahulnaj Publičnaj Licenzii GNU (GPL), "
852 "apublikavanaj Fondam Volnaha Prahramnaha Zabieśpiačeńnia (Free Software "
853 "Foundation); versii 2 albo (pa tvaim vybary) luboj paźniejšaj.\n"
854
855 #: ../shell/ev-window.c:3800
856 msgid ""
857 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
858 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
859 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
860 "details.\n"
861 msgstr ""
862 "Evince raspaŭsiudžvajecca z nadziejaj, što hetaja prahrama budzie karysnaj, "
863 "ale my ANIČOHA NIE HARANTUJEM, navat HANDLOVAJ PRYDATNAŚCI ci PRYDATNAŚCI "
864 "CHOĆ BY DLA JAKICH METAŬ. Hladzi Ahulnuju Publičnuju Licenziju GNU (GPL) dla "
865 "padrabiaznaściaŭ.\n"
866
867 #: ../shell/ev-window.c:3804
868 msgid ""
869 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
870 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
871 "Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
872 msgstr ""
873 "Ty pavinny byŭ atrymać kopiju Ahulnaj Publičnaj Licenzii GNU (GPL) razam z "
874 "Evincam; kali nie, napišy pra heta (pa-anhielsku) na adras: Free Software "
875 "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
876
877 #: ../shell/ev-window.c:3828 ../shell/main.c:345
878 msgid "Evince"
879 msgstr "Evince"
880
881 #: ../shell/ev-window.c:3831
882 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
883 msgstr "© 1996-2007 Aŭtary Evinca"
884
885 #: ../shell/ev-window.c:3837
886 msgid "translator-credits"
887 msgstr "Ihar Hračyška <ihar.hrachyshka@gmail.com>"
888
889 #: ../shell/ev-window.c:4354
890 msgid "_File"
891 msgstr "_Fajł"
892
893 #: ../shell/ev-window.c:4355
894 msgid "_Edit"
895 msgstr "_Redahuj"
896
897 #: ../shell/ev-window.c:4356
898 msgid "_View"
899 msgstr "_Vyhlad"
900
901 #: ../shell/ev-window.c:4357
902 msgid "_Go"
903 msgstr "_Idzi"
904
905 #: ../shell/ev-window.c:4358
906 msgid "_Help"
907 msgstr "_Dapamoha"
908
909 #. File menu
910 #: ../shell/ev-window.c:4361 ../shell/ev-window.c:4538
911 #: ../shell/ev-window.c:4609
912 msgid "_Open..."
913 msgstr "_Adčyni..."
914
915 #: ../shell/ev-window.c:4362 ../shell/ev-window.c:4610
916 msgid "Open an existing document"
917 msgstr "Adčyni isny dakument"
918
919 #: ../shell/ev-window.c:4364
920 msgid "Op_en a Copy"
921 msgstr "A_dčyni kopiju"
922
923 #: ../shell/ev-window.c:4365
924 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
925 msgstr "Adčyni kopiju dziejnaha dakumentu ŭ novym aknie"
926
927 #: ../shell/ev-window.c:4367 ../shell/ev-window.c:4540
928 msgid "_Save a Copy..."
929 msgstr "_Zapišy kopiju..."
930
931 #: ../shell/ev-window.c:4368
932 msgid "Save a copy of the current document"
933 msgstr "Zapišy kopiju dziejnaha dakumentu"
934
935 #: ../shell/ev-window.c:4370
936 msgid "Print Set_up..."
937 msgstr "_Nałady druku..."
938
939 #: ../shell/ev-window.c:4371
940 msgid "Setup the page settings for printing"
941 msgstr "Naładź arkuš dziela druku"
942
943 #: ../shell/ev-window.c:4373
944 msgid "_Print..."
945 msgstr "_Nadrukuj..."
946
947 #: ../shell/ev-window.c:4374 ../shell/ev-window.c:4443
948 msgid "Print this document"
949 msgstr "Nadrukuj hety dakument"
950
951 #: ../shell/ev-window.c:4376
952 msgid "P_roperties"
953 msgstr "_Ułaścivaści"
954
955 #: ../shell/ev-window.c:4384
956 msgid "Select _All"
957 msgstr "A_biary ŭsio"
958
959 #: ../shell/ev-window.c:4386
960 msgid "_Find..."
961 msgstr "Š_ukaj..."
962
963 #: ../shell/ev-window.c:4387
964 msgid "Find a word or phrase in the document"
965 msgstr "Šukaj słova albo vyraz u dakumencie"
966
967 #: ../shell/ev-window.c:4389
968 msgid "Find Ne_xt"
969 msgstr "Šukaj _dalej"
970
971 #: ../shell/ev-window.c:4391
972 msgid "Find Pre_vious"
973 msgstr "Šukaj _raniej"
974
975 #: ../shell/ev-window.c:4393
976 msgid "T_oolbar"
977 msgstr "_Panel pryładździa"
978
979 #: ../shell/ev-window.c:4395
980 msgid "Rotate _Left"
981 msgstr "Paviarni ŭ_leva"
982
983 #: ../shell/ev-window.c:4397
984 msgid "Rotate _Right"
985 msgstr "Paviarni ŭ_prava"
986
987 #: ../shell/ev-window.c:4402
988 msgid "Enlarge the document"
989 msgstr "Pavialič dakument"
990
991 #: ../shell/ev-window.c:4405
992 msgid "Shrink the document"
993 msgstr "Pamienš dakument"
994
995 #: ../shell/ev-window.c:4407
996 msgid "_Reload"
997 msgstr "_Pieračytaj"
998
999 #: ../shell/ev-window.c:4408
1000 msgid "Reload the document"
1001 msgstr "Pieračytaj dakument"
1002
1003 #: ../shell/ev-window.c:4411
1004 msgid "Auto_scroll"
1005 msgstr "_Aŭtamatyčna prakručvaj"
1006
1007 #. Go menu
1008 #: ../shell/ev-window.c:4415
1009 msgid "_Previous Page"
1010 msgstr "_Papiaredniaja staronka"
1011
1012 #: ../shell/ev-window.c:4416
1013 msgid "Go to the previous page"
1014 msgstr "Idzi da papiaredniaj staronki"
1015
1016 #: ../shell/ev-window.c:4418
1017 msgid "_Next Page"
1018 msgstr "_Nastupnaja staronka"
1019
1020 #: ../shell/ev-window.c:4419
1021 msgid "Go to the next page"
1022 msgstr "Idzi da nastupnaj staronki"
1023
1024 #: ../shell/ev-window.c:4421
1025 msgid "_First Page"
1026 msgstr "_Pieršaja staronka"
1027
1028 #: ../shell/ev-window.c:4422
1029 msgid "Go to the first page"
1030 msgstr "Idzi da pieršaj staronki"
1031
1032 #: ../shell/ev-window.c:4424
1033 msgid "_Last Page"
1034 msgstr "_Apošniaja staronka"
1035
1036 #: ../shell/ev-window.c:4425
1037 msgid "Go to the last page"
1038 msgstr "Idzi da apošniaj staronki"
1039
1040 #. Help menu
1041 #: ../shell/ev-window.c:4429
1042 msgid "_Contents"
1043 msgstr "_Źmieściva"
1044
1045 #: ../shell/ev-window.c:4432
1046 msgid "_About"
1047 msgstr "_Ab prahramie"
1048
1049 #. Toolbar-only
1050 #: ../shell/ev-window.c:4436
1051 msgid "Leave Fullscreen"
1052 msgstr "Pakiń poŭny ekran"
1053
1054 #: ../shell/ev-window.c:4437
1055 msgid "Leave fullscreen mode"
1056 msgstr "Pakiń poŭnaekranny režym"
1057
1058 #: ../shell/ev-window.c:4439
1059 msgid "Start Presentation"
1060 msgstr "Pačni prezentacyju"
1061
1062 #: ../shell/ev-window.c:4440
1063 msgid "Start a presentation"
1064 msgstr "Pačni prezentacyju"
1065
1066 #. View Menu
1067 #: ../shell/ev-window.c:4494
1068 msgid "_Toolbar"
1069 msgstr "_Panel pryładździa"
1070
1071 #: ../shell/ev-window.c:4495
1072 msgid "Show or hide the toolbar"
1073 msgstr "Pakažy albo schavaj panel pryładździa"
1074
1075 #: ../shell/ev-window.c:4497
1076 msgid "Side _Pane"
1077 msgstr "_Bakavaja panel"
1078
1079 #: ../shell/ev-window.c:4498
1080 msgid "Show or hide the side pane"
1081 msgstr "Pakažy albo schavaj bakavuju panel"
1082
1083 #: ../shell/ev-window.c:4500
1084 msgid "_Continuous"
1085 msgstr "_Bieśpierapynny"
1086
1087 #: ../shell/ev-window.c:4501
1088 msgid "Show the entire document"
1089 msgstr "Pakazvaj uvieś dakument"
1090
1091 #: ../shell/ev-window.c:4503
1092 msgid "_Dual"
1093 msgstr "_Zdvojeny"
1094
1095 #: ../shell/ev-window.c:4504
1096 msgid "Show two pages at once"
1097 msgstr "Pakazvaj adrazu dźvie staronki"
1098
1099 #: ../shell/ev-window.c:4506
1100 msgid "_Fullscreen"
1101 msgstr "_Poŭny ekran"
1102
1103 #: ../shell/ev-window.c:4507
1104 msgid "Expand the window to fill the screen"
1105 msgstr "Razharni vakno, kab zapoŭnić ekran"
1106
1107 #: ../shell/ev-window.c:4509
1108 msgid "Pre_sentation"
1109 msgstr "Pre_zentacyja"
1110
1111 #: ../shell/ev-window.c:4510
1112 msgid "Run document as a presentation"
1113 msgstr "Pakažy dakument jak prezentacyju"
1114
1115 #: ../shell/ev-window.c:4512
1116 msgid "_Best Fit"
1117 msgstr "_Najlepiej dapasuj"
1118
1119 #: ../shell/ev-window.c:4513
1120 msgid "Make the current document fill the window"
1121 msgstr "Zapoŭni vakno dziejnym dakumentam"
1122
1123 #: ../shell/ev-window.c:4515
1124 msgid "Fit Page _Width"
1125 msgstr "_Dapasuj da šyryni staronki"
1126
1127 #: ../shell/ev-window.c:4516
1128 msgid "Make the current document fill the window width"
1129 msgstr "Zapoŭni šyryniu vakna dziejnym dakumentam"
1130
1131 #. Links
1132 #: ../shell/ev-window.c:4523
1133 msgid "_Open Link"
1134 msgstr "_Adčyni spasyłku"
1135
1136 #: ../shell/ev-window.c:4525
1137 msgid "_Go To"
1138 msgstr "_Idzi da"
1139
1140 #: ../shell/ev-window.c:4527
1141 msgid "Open in New _Window"
1142 msgstr "Adčyni ŭ novym _aknie"
1143
1144 #: ../shell/ev-window.c:4529
1145 msgid "_Copy Link Address"
1146 msgstr "_Skapijuj adras spasyłki"
1147
1148 #: ../shell/ev-window.c:4531
1149 msgid "_Save Image As..."
1150 msgstr "_Zapišy vyjavu jak..."
1151
1152 #: ../shell/ev-window.c:4533
1153 msgid "Copy _Image"
1154 msgstr "Skapijuj _vyjavu"
1155
1156 #: ../shell/ev-window.c:4572
1157 msgid "Page"
1158 msgstr "Staronka"
1159
1160 #: ../shell/ev-window.c:4573
1161 msgid "Select Page"
1162 msgstr "Abiary staronku"
1163
1164 #: ../shell/ev-window.c:4584
1165 msgid "Zoom"
1166 msgstr "Pavieličeńnie"
1167
1168 #: ../shell/ev-window.c:4586
1169 msgid "Adjust the zoom level"
1170 msgstr "Nastaŭ uzrovień pavieličeńnia"
1171
1172 #: ../shell/ev-window.c:4596
1173 msgid "Navigation"
1174 msgstr "Navihacyja"
1175
1176 #: ../shell/ev-window.c:4598
1177 msgid "Back"
1178 msgstr "Nazad"
1179
1180 #: ../shell/ev-window.c:4600
1181 msgid "Move across visited pages"
1182 msgstr "Pierachodź pa naviedanych staronkach"
1183
1184 #. translators: this is the label for toolbar button
1185 #: ../shell/ev-window.c:4630
1186 msgid "Previous"
1187 msgstr "Nazad"
1188
1189 #. translators: this is the label for toolbar button
1190 #: ../shell/ev-window.c:4635
1191 msgid "Next"
1192 msgstr "Napierad"
1193
1194 #. translators: this is the label for toolbar button
1195 #: ../shell/ev-window.c:4639
1196 msgid "Zoom In"
1197 msgstr "Pavialič"
1198
1199 #. translators: this is the label for toolbar button
1200 #: ../shell/ev-window.c:4643
1201 msgid "Zoom Out"
1202 msgstr "Pamienš"
1203
1204 #. translators: this is the label for toolbar button
1205 #: ../shell/ev-window.c:4651
1206 msgid "Fit Width"
1207 msgstr "Da šyryni"
1208
1209 #: ../shell/ev-window.c:4826
1210 #, c-format
1211 msgid "Invalid URI: “%s”"
1212 msgstr "Niapravilny URI: “%s”"
1213
1214 #: ../shell/ev-window.c:4829
1215 #, c-format
1216 msgid "Unsupported URI: “%s”"
1217 msgstr "Niapadtrymany URI: “%s”"
1218
1219 #: ../shell/ev-window.c:4839
1220 msgid "Unable to open external link"
1221 msgstr "Niemahčyma adčynić vonkavuju spasyłku"
1222
1223 #: ../shell/ev-window.c:5019
1224 msgid "The image could not be saved."
1225 msgstr "Niemahčyma zapisać vyjavu."
1226
1227 #: ../shell/ev-window.c:5054
1228 msgid "Save Image"
1229 msgstr "Zapišy vyjavu"
1230
1231 #: ../shell/ev-window.c:5111
1232 msgid "Unable to open attachment"
1233 msgstr "Niemahčyma adčynić dałučeńnie"
1234
1235 #: ../shell/ev-window.c:5164
1236 msgid "The attachment could not be saved."
1237 msgstr "Niemahčyma zapisać dałučeńnie."
1238
1239 #: ../shell/ev-window.c:5216
1240 msgid "Save Attachment"
1241 msgstr "Zapišy dałučeńnie"
1242
1243 #: ../shell/ev-window-title.c:145
1244 #, c-format
1245 msgid "%s - Password Required"
1246 msgstr "%s - Patrebny parol"
1247
1248 #: ../shell/main.c:61
1249 msgid "The page of the document to display."
1250 msgstr "Staronka dakumentu, kab pakazać."
1251
1252 #: ../shell/main.c:61
1253 msgid "PAGE"
1254 msgstr "STARONKA"
1255
1256 #: ../shell/main.c:62
1257 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1258 msgstr "Startuj Evinca ŭ poŭnaekrannym režymie"
1259
1260 #: ../shell/main.c:63
1261 msgid "Run evince in presentation mode"
1262 msgstr "Startuj Evinca ŭ režymie prezentacyi"
1263
1264 #: ../shell/main.c:64
1265 msgid "Run evince as a previewer"
1266 msgstr "Startuj Evinca jak pieradahladalnika"
1267
1268 #: ../shell/main.c:65
1269 msgid "The word or phrase to find in the document"
1270 msgstr "Słova ci vyraz, kab šukać u dakumencie"
1271
1272 #: ../shell/main.c:65
1273 msgid "STRING"
1274 msgstr "RADOK"
1275
1276 #: ../shell/main.c:68
1277 msgid "[FILE...]"
1278 msgstr "[FAJŁ...]"
1279
1280 #: ../shell/main.c:328
1281 msgid "GNOME Document Viewer"
1282 msgstr "Ahladalnik dakumentaŭ dla GNOME"
1283
1284 #: ../shell/main.c:390
1285 msgid "Evince Document Viewer"
1286 msgstr "Ahladalnik dakumentaŭ Evince"
1287
1288 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1289 msgid ""
1290 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1291 "creation of new thumbnails"
1292 msgstr ""
1293 "Dastupnyja lohikavyja opcyi: true ŭklučaje stvareńnie minijaturaŭ, false "
1294 "adklučaje"
1295
1296 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1297 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1298 msgstr "Uklučy minijatury dla dakumentaŭ PDF"
1299
1300 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1301 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1302 msgstr "Zahad stvareńnia minijaturaŭ dla dakumentaŭ PDF"
1303
1304 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1305 msgid ""
1306 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1307 "thumbnailer documentation for more information."
1308 msgstr ""
1309 "Pravilny zahad i arhumenty dla stvareńnia minijaturaŭ dla dakumentaŭ PDF. "
1310 "Hladzi dakumentacyju na stvareńnie minijaturaŭ dla Nautilusa dziela "
1311 "padrabiaznaściaŭ."
1312
1313 #~ msgid "PostScript Documents"
1314 #~ msgstr "Dakumenty PostScript"
1315
1316 #~ msgid "PDF Documents"
1317 #~ msgstr "Dakumenty PDF"
1318
1319 #~ msgid "Images"
1320 #~ msgstr "Vyjavy"
1321
1322 #~ msgid "DVI Documents"
1323 #~ msgstr "Dakumenty DVI"
1324
1325 #~ msgid "Djvu Documents"
1326 #~ msgstr "Dakumenty Djvu"
1327
1328 #~ msgid "Comic Books"
1329 #~ msgstr "Knihi komiksaŭ"
1330
1331 #~ msgid "Impress Slides"
1332 #~ msgstr "Słajdy Impress"
1333
1334 #~ msgid "Open “%s”"
1335 #~ msgstr "Adčyni “%s”"
1336
1337 #~ msgid "Empty"
1338 #~ msgstr "Pusty"