1 # Biełaruski pierakład evince
2 # Copyright (C) 2007 Ihar Hrachyshka
3 # This file is distributed under the same license as the evince package.
4 # Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>, 2007.
8 "Project-Id-Version: evince.HEAD\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-01-06 01:08+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-01-06 01:09+0200\n"
12 "Last-Translator: Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Belarusian Latin <http://be-latin.open-tran.eu>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
18 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20 #: ../backend/comics/comics-document.c:151
22 msgid "File corrupted."
23 msgstr "Fajł sapsavany."
25 #: ../backend/comics/comics-document.c:187
27 msgid "No images found in archive %s"
28 msgstr "U archivie %s nia znojdziena vyjavaŭ"
30 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:167
33 "The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
36 "Dakument składajecca ź niekalkich fajłaŭ. Jak mienš adzin ź ich niedastupny."
38 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:98
40 msgid "File not available"
41 msgstr "Fajł niedastupny"
43 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
45 msgid "DVI document has incorrect format"
46 msgstr "Dakument DVI maje niapravilny farmat"
48 #. translators: this is the document security state
49 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:674
53 #. translators: this is the document security state
54 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:677
58 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:750
62 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:752
66 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:754
70 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:756
74 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:758
78 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:760
80 msgstr "Type 1C (CID)"
82 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:762
83 msgid "TrueType (CID)"
84 msgstr "TrueType (CID)"
86 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:764
87 msgid "Unknown font type"
88 msgstr "Nieviadomy typ šryftu"
90 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:790
94 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:798
95 msgid "Embedded subset"
96 msgstr "Ubudavanaje padmnostva"
98 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:800
102 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:802
104 msgstr "Nie ŭbudavana"
106 #: ../backend/impress/impress-document.c:296
108 msgid "Remote files aren't supported"
109 msgstr "Addalenyja fajły nie padtrymvajucca"
111 #: ../backend/impress/impress-document.c:307
113 msgid "Invalid document"
114 msgstr "Niapravilny dakument"
116 #: ../backend/impress/zip.c:53
118 msgstr "Biez pamyłak"
120 #: ../backend/impress/zip.c:56
121 msgid "Not enough memory"
122 msgstr "Nie staje pamiaci"
124 #: ../backend/impress/zip.c:59
125 msgid "Cannot find zip signature"
126 msgstr "Niemahčyma znajści syhnaturu zip"
128 #: ../backend/impress/zip.c:62
129 msgid "Invalid zip file"
130 msgstr "Niapravilny zip-fajł"
132 #: ../backend/impress/zip.c:65
133 msgid "Multi file zips are not supported"
134 msgstr "Šmatfajłavyja zip-archivy nie padtrymvajucca"
136 #: ../backend/impress/zip.c:68
137 msgid "Cannot open the file"
138 msgstr "Niemahčyma adčynić fajł"
140 #: ../backend/impress/zip.c:71
141 msgid "Cannot read data from file"
142 msgstr "Niemahčyma pračytać źviestki z fajłu"
144 #: ../backend/impress/zip.c:74
145 msgid "Cannot find file in the zip archive"
146 msgstr "Niemahčyma znajści fajł u zip-archivie"
148 #: ../backend/impress/zip.c:77 ../shell/ev-window.c:4832
149 msgid "Unknown error"
150 msgstr "Nieviadomaja pamyłka"
152 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
156 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:31
160 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:32
164 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:33
166 msgstr "Rehistracyjny žurnał"
168 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:34
172 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:35
176 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:36
178 msgstr "Administracyjny"
180 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:37
184 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:38
188 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:39
192 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:40
196 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:41
200 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:42
204 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:43
208 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:44
212 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:45
216 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:46
220 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:47
224 #: ../backend/ps/ps-document.c:170 ../backend/ps/ps-document.c:184
226 msgid "Cannot open file “%s”."
227 msgstr "Niemahčyma adčynić fajł “%s”."
229 #: ../backend/ps/ps-document.c:231
232 "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
234 "Padčas adčynieńnia dakumentu “%s” adbyłasia pamyłka. Interpretatar "
235 "Ghostscript nia znojdzieny pa ściežkach pošuku"
237 #: ../backend/ps/ps-document.c:248
239 msgid "Failed to load document “%s”"
240 msgstr "Padčas adčynieńnia dakumentu “%s” adbyłasia pamyłka"
242 #: ../backend/ps/ps-document.c:431
243 msgid "Encapsulated PostScript"
244 msgstr "Unutrany PostScript"
246 #: ../backend/ps/ps-document.c:432
250 #: ../backend/ps/ps-interpreter.c:543
251 msgid "Interpreter failed."
252 msgstr "Pamyłka interpretatara."
254 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:317
256 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
257 msgstr "Niemahčyma zapisać dałučeńnie “%s”: %s"
259 #: ../libdocument/ev-attachment.c:349
261 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
262 msgstr "Niemahčyma było adčynić dałučeńnie “%s”: %s"
264 #: ../libdocument/ev-attachment.c:382
266 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
267 msgstr "Niemahčyma było adčynić dałučeńnie “%s”"
269 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:138
270 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:254
272 msgid "Unknown MIME Type"
273 msgstr "Nieviadomy typ MIME"
275 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:156
277 msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
278 msgstr "Nieapracavany typ MIME: “%s”"
280 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:309
281 msgid "All Documents"
282 msgstr "Usie dakumenty"
284 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:341
288 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
289 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
290 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
291 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
292 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
293 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
295 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938
298 msgstr "Pakažy “_%s”"
300 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
301 msgid "_Move on Toolbar"
302 msgstr "Pieraniasi na panel pryładździa"
304 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
305 msgid "Move the selected item on the toolbar"
306 msgstr "Pieraniasi abrany element na panel pryładździa"
308 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403
309 msgid "_Remove from Toolbar"
310 msgstr "_Vydal z paneli pryładździa"
312 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404
313 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
314 msgstr "Vydal abrany element z paneli pryładździa"
316 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405
317 msgid "_Delete Toolbar"
318 msgstr "_Vydal panel pryładździa"
320 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406
321 msgid "Remove the selected toolbar"
322 msgstr "Vydal abranuju panel pryładździa"
324 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441
328 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
329 msgid "Running in presentation mode"
330 msgstr "Pracuje ŭ režymie prezentacyi"
332 #. translators: this is the label for toolbar button
333 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4647
335 msgstr "Najlepiej dapasuj"
337 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
338 msgid "Fit Page Width"
339 msgstr "Dapasuj da šyryni staronki"
341 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
345 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
349 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
353 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
357 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
361 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
365 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
369 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
373 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
377 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
381 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3772
382 #: ../shell/ev-window-title.c:132
384 msgid "Document Viewer"
385 msgstr "Ahladalnik dakumentaŭ"
387 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
388 msgid "View multipage documents"
389 msgstr "Čytaje šmatstaronkavyja dakumenty"
391 #: ../data/evince-password.glade.h:1
392 msgid "Password Entry"
395 #: ../data/evince-password.glade.h:2
396 msgid "Remember password for this session"
397 msgstr "Zapomni parol dla hetaj sesii"
399 #: ../data/evince-password.glade.h:3
400 msgid "Save password in keyring"
401 msgstr "Zachoŭvaj parol u klučnika"
403 #: ../data/evince-password.glade.h:4
407 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
408 msgid "<b>Author:</b>"
409 msgstr "<b>Aŭtar:</b>"
411 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
412 msgid "<b>Created:</b>"
413 msgstr "<b>Stvorany:</b>"
415 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
416 msgid "<b>Creator:</b>"
417 msgstr "<b>Stvaralnik:</b>"
419 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
420 msgid "<b>Format:</b>"
421 msgstr "<b>Farmat:</b>"
423 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
424 msgid "<b>Keywords:</b>"
425 msgstr "<b>Klučavyja słovy:</b>"
427 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
428 msgid "<b>Modified:</b>"
429 msgstr "<b>Źmienieny:</b>"
431 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
432 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
433 msgstr "<b>Kolkaść staronak:</b>"
435 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
436 msgid "<b>Optimized:</b>"
437 msgstr "<b>Aptymizavany:</b>"
439 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
440 msgid "<b>Paper Size:</b>"
441 msgstr "<b>Pamier arkušu:</b>"
443 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
444 msgid "<b>Producer:</b>"
445 msgstr "<b>Vytvorca:</b>"
447 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
448 msgid "<b>Security:</b>"
449 msgstr "<b>Biaśpieka:</b>"
451 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
452 msgid "<b>Subject:</b>"
453 msgstr "<b>Tema:</b>"
455 #: ../data/evince-properties.glade.h:13
456 msgid "<b>Title:</b>"
457 msgstr "<b>Nazva:</b>"
459 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
460 msgid "Override document restrictions"
461 msgstr "Nie zvažaj na abmiežavańni dakumentu"
463 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
464 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
466 "Nie zvažaj na abmiežavańni dakumentu, napr., na abmiežavańni mahčymaści "
467 "kapijavańnia albo druku."
469 #: ../properties/ev-properties-main.c:110
473 #: ../properties/ev-properties-view.c:182
477 #. Translate to the default units to use for presenting
478 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
479 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
480 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
481 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
483 #: ../properties/ev-properties-view.c:207
484 #: ../properties/ev-properties-view.c:367
488 #. Metric measurement (millimeters)
489 #: ../properties/ev-properties-view.c:249
490 #: ../properties/ev-properties-view.c:404
492 msgid "%.0f x %.0f mm"
493 msgstr "%.0f x %.0f mm"
495 #: ../properties/ev-properties-view.c:253
497 msgid "%.2f x %.2f inch"
498 msgstr "%.2f x %.2f calaŭ"
500 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
501 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
502 #: ../properties/ev-properties-view.c:277
503 #: ../properties/ev-properties-view.c:415
505 msgid "%s, Portrait (%s)"
506 msgstr "%s, vertykalny (%s)"
508 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
509 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
510 #: ../properties/ev-properties-view.c:284
511 #: ../properties/ev-properties-view.c:422
513 msgid "%s, Landscape (%s)"
514 msgstr "%s, haryzantalny (%s)"
516 #. Imperial measurement (inches)
517 #: ../properties/ev-properties-view.c:399
519 msgid "%.2f x %.2f in"
520 msgstr "%.2f x %.2f calaŭ"
522 #: ../shell/eggfindbar.c:158
523 msgid "Search string"
524 msgstr "Radok pošuku"
526 #: ../shell/eggfindbar.c:159
527 msgid "The name of the string to be found"
528 msgstr "Nazva šukanaha radka"
530 #: ../shell/eggfindbar.c:172
531 msgid "Case sensitive"
532 msgstr "Z ulikam rehistru"
534 #: ../shell/eggfindbar.c:173
535 msgid "TRUE for a case sensitive search"
536 msgstr "PRAŬDA dla pošuku z ulikam rehistru"
538 #: ../shell/eggfindbar.c:180
539 msgid "Highlight color"
540 msgstr "Koler padśviatleńnia"
542 #: ../shell/eggfindbar.c:181
543 msgid "Color of highlight for all matches"
544 msgstr "Koler padśviatleńnia dla ŭsich supadzieńniaŭ"
546 #: ../shell/eggfindbar.c:187
547 msgid "Current color"
548 msgstr "Dziejny koler"
550 #: ../shell/eggfindbar.c:188
551 msgid "Color of highlight for the current match"
552 msgstr "Koler padścietki dla dziejnaha supadzieńnia"
554 #: ../shell/eggfindbar.c:321
558 #: ../shell/eggfindbar.c:330
559 msgid "Find Previous"
560 msgstr "Znajdzi raniej"
562 #: ../shell/eggfindbar.c:334 ../shell/eggfindbar.c:337
563 msgid "Find previous occurrence of the search string"
564 msgstr "Znajdzi papiaredniaje supadzieńnie z šukanym radkom"
566 #: ../shell/eggfindbar.c:343
568 msgstr "Znajdzi paźniej"
570 #: ../shell/eggfindbar.c:347 ../shell/eggfindbar.c:350
571 msgid "Find next occurrence of the search string"
572 msgstr "Znajdzi nastupnaje supadzieńnie z šukanym radkom"
574 #: ../shell/eggfindbar.c:359
575 msgid "C_ase Sensitive"
576 msgstr "_Z ulikam rehistru"
578 #: ../shell/eggfindbar.c:363 ../shell/eggfindbar.c:366
579 msgid "Toggle case sensitive search"
580 msgstr "Pieraklučy režym uliku rehistru"
582 #: ../shell/ev-jobs.c:653
584 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
585 msgstr "Pamyłka stvareńnia fajłu “%s”: %s"
587 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:71
588 msgid "Open a recently used document"
589 msgstr "Adčyni niadaŭni dakument"
591 #: ../shell/ev-page-action.c:76
596 #: ../shell/ev-page-action.c:78
601 #: ../shell/ev-password.c:83
602 msgid "Password required"
603 msgstr "Patrebny parol"
605 #: ../shell/ev-password.c:84
608 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
609 msgstr "Dakument “%s” začynieny j patrabuje parol, kab adčynić jaho."
611 #: ../shell/ev-password.c:149
612 msgid "Enter password"
613 msgstr "Uviadzi parol"
615 #: ../shell/ev-password.c:252
617 msgid "Password for document %s"
618 msgstr "Parol dla dakumentu %s"
620 #: ../shell/ev-password.c:334
621 msgid "Incorrect password"
622 msgstr "Niapravilny parol"
624 #: ../shell/ev-password-view.c:111
626 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
629 "Hety dakument začynieny, i jaho možna pračytać, tolki ŭvioŭšy pravilny parol."
631 #: ../shell/ev-password-view.c:120
632 msgid "_Unlock Document"
633 msgstr "_Adčyni dakument"
635 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
639 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
643 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
647 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:141
651 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:152
653 msgid "Gathering font information... %3d%%"
654 msgstr "Źbirajucca źviestki ab šryftach... %3d%%"
656 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:670
660 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3624
664 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:342
668 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:722
672 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:728
676 #: ../shell/ev-view-accessible.c:41
678 msgstr "Prakruci vyšej"
680 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
682 msgstr "Prakruci nižej"
684 #: ../shell/ev-view-accessible.c:48
685 msgid "Scroll View Up"
686 msgstr "Prakruci abšar ahladu vyšej"
688 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
689 msgid "Scroll View Down"
690 msgstr "Prakruci abšar ahladu nižej"
692 #: ../shell/ev-view-accessible.c:533
693 msgid "Document View"
694 msgstr "Ahlad dakumentu"
696 #: ../shell/ev-view.c:1442
697 msgid "Go to first page"
698 msgstr "Idzi da pieršaj staronki"
700 #: ../shell/ev-view.c:1444
701 msgid "Go to previous page"
702 msgstr "Idzi da papiaredniaj staronki"
704 #: ../shell/ev-view.c:1446
705 msgid "Go to next page"
706 msgstr "Idzi da nastupnaj staronki"
708 #: ../shell/ev-view.c:1448
709 msgid "Go to last page"
710 msgstr "Idzi da apošniaj staronki"
712 #: ../shell/ev-view.c:1450
714 msgstr "Idzi da staronki"
716 #: ../shell/ev-view.c:1452
720 #: ../shell/ev-view.c:1480
722 msgid "Go to page %s"
723 msgstr "Idzi da staronki %s"
725 #: ../shell/ev-view.c:1486
727 msgid "Go to %s on file “%s”"
728 msgstr "Idzi da %s z fajłu “%s”"
730 #: ../shell/ev-view.c:1489
732 msgid "Go to file “%s”"
733 msgstr "Idzi da fajłu “%s”"
735 #: ../shell/ev-view.c:1497
740 #: ../shell/ev-view.c:2446
741 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
742 msgstr "Kaniec prezentacyi. Naciśni Escape, kab vyjści."
744 #: ../shell/ev-view.c:3353
745 msgid "Jump to page:"
746 msgstr "Skoč da staronki:"
748 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
749 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
750 #. contains plural cases.
751 #: ../shell/ev-view.c:5104
753 msgid "%d found on this page"
754 msgid_plural "%d found on this page"
755 msgstr[0] "%d znojdziena na hetaj staroncy"
756 msgstr[1] "%d znojdzienyja na hetaj staroncy"
757 msgstr[2] "%d znojdzienyja na hetaj staroncy"
759 #: ../shell/ev-view.c:5113
761 msgid "%3d%% remaining to search"
762 msgstr "zastałosia %3d%%, kab šukać"
764 #: ../shell/ev-window.c:783
767 msgstr "Staronka %s - %s"
769 #: ../shell/ev-window.c:785
774 #: ../shell/ev-window.c:1423
775 msgid "Unable to open document"
776 msgstr "Niemahčyma adčynić dakument"
778 #: ../shell/ev-window.c:1619
779 msgid "Open Document"
780 msgstr "Adčyni dakument"
782 #: ../shell/ev-window.c:1689
784 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
785 msgstr "Niemahčyma stvaryć symbaličnuju spasyłku “%s”: %s"
787 #: ../shell/ev-window.c:1718
788 msgid "Cannot open a copy."
789 msgstr "Niemahčyma adčynić kopiju."
791 #: ../shell/ev-window.c:1963 ../shell/ev-window.c:2035
793 msgid "The file could not be saved as “%s”."
794 msgstr "Niemahčyma zapisać fajł jak “%s”."
796 #: ../shell/ev-window.c:2084
798 msgstr "Zapišy kopiju"
800 #: ../shell/ev-window.c:2216 ../shell/ev-window.c:3471
801 msgid "Failed to print document"
802 msgstr "Pamyłka druku dakumentu"
804 #: ../shell/ev-window.c:2380 ../shell/ev-window.c:2570
805 msgid "Printing is not supported on this printer."
806 msgstr "Hetaja drukarka nie padtrymvaje druku."
808 #: ../shell/ev-window.c:2506 ../shell/ev-window.c:2621
809 #: ../shell/ev-window.c:4442
813 #: ../shell/ev-window.c:2560
814 msgid "Generating PDF is not supported"
815 msgstr "Stvareńnie PDF nie padtrymvajecca"
817 #: ../shell/ev-window.c:2572
820 "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
821 "requires a PostScript printer driver."
823 "Ty zrabiŭ sprobu nadrukavać na drukarcy praz drajver “%s”. Hetaja prahrama "
824 "vymahaje drajveru PostScript dla drukarki."
826 #: ../shell/ev-window.c:2630
830 #: ../shell/ev-window.c:3246
831 msgid "Toolbar Editor"
832 msgstr "Redaktar panelaŭ pryładździa"
834 #: ../shell/ev-window.c:3768
838 "Using poppler %s (%s)"
840 "Ahladalnik dakumentaŭ.\n"
841 "Užyvaje poppler %s (%s)"
843 #: ../shell/ev-window.c:3796
845 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
846 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
847 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
850 "Evince - heta volnaje prahramnaje zabieśpiačeńnie; ty možaš raspaŭsiudžvać "
851 "jaho i/ci źmianiać zhodna z umovami Ahulnaj Publičnaj Licenzii GNU (GPL), "
852 "apublikavanaj Fondam Volnaha Prahramnaha Zabieśpiačeńnia (Free Software "
853 "Foundation); versii 2 albo (pa tvaim vybary) luboj paźniejšaj.\n"
855 #: ../shell/ev-window.c:3800
857 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
858 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
859 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
862 "Evince raspaŭsiudžvajecca z nadziejaj, što hetaja prahrama budzie karysnaj, "
863 "ale my ANIČOHA NIE HARANTUJEM, navat HANDLOVAJ PRYDATNAŚCI ci PRYDATNAŚCI "
864 "CHOĆ BY DLA JAKICH METAŬ. Hladzi Ahulnuju Publičnuju Licenziju GNU (GPL) dla "
865 "padrabiaznaściaŭ.\n"
867 #: ../shell/ev-window.c:3804
869 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
870 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
871 "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
873 "Ty pavinny byŭ atrymać kopiju Ahulnaj Publičnaj Licenzii GNU (GPL) razam z "
874 "Evincam; kali nie, napišy pra heta (pa-anhielsku) na adras: Free Software "
875 "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
877 #: ../shell/ev-window.c:3828 ../shell/main.c:345
881 #: ../shell/ev-window.c:3831
882 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
883 msgstr "© 1996-2007 Aŭtary Evinca"
885 #: ../shell/ev-window.c:3837
886 msgid "translator-credits"
887 msgstr "Ihar Hračyška <ihar.hrachyshka@gmail.com>"
889 #: ../shell/ev-window.c:4354
893 #: ../shell/ev-window.c:4355
897 #: ../shell/ev-window.c:4356
901 #: ../shell/ev-window.c:4357
905 #: ../shell/ev-window.c:4358
910 #: ../shell/ev-window.c:4361 ../shell/ev-window.c:4538
911 #: ../shell/ev-window.c:4609
915 #: ../shell/ev-window.c:4362 ../shell/ev-window.c:4610
916 msgid "Open an existing document"
917 msgstr "Adčyni isny dakument"
919 #: ../shell/ev-window.c:4364
921 msgstr "A_dčyni kopiju"
923 #: ../shell/ev-window.c:4365
924 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
925 msgstr "Adčyni kopiju dziejnaha dakumentu ŭ novym aknie"
927 #: ../shell/ev-window.c:4367 ../shell/ev-window.c:4540
928 msgid "_Save a Copy..."
929 msgstr "_Zapišy kopiju..."
931 #: ../shell/ev-window.c:4368
932 msgid "Save a copy of the current document"
933 msgstr "Zapišy kopiju dziejnaha dakumentu"
935 #: ../shell/ev-window.c:4370
936 msgid "Print Set_up..."
937 msgstr "_Nałady druku..."
939 #: ../shell/ev-window.c:4371
940 msgid "Setup the page settings for printing"
941 msgstr "Naładź arkuš dziela druku"
943 #: ../shell/ev-window.c:4373
945 msgstr "_Nadrukuj..."
947 #: ../shell/ev-window.c:4374 ../shell/ev-window.c:4443
948 msgid "Print this document"
949 msgstr "Nadrukuj hety dakument"
951 #: ../shell/ev-window.c:4376
953 msgstr "_Ułaścivaści"
955 #: ../shell/ev-window.c:4384
957 msgstr "A_biary ŭsio"
959 #: ../shell/ev-window.c:4386
963 #: ../shell/ev-window.c:4387
964 msgid "Find a word or phrase in the document"
965 msgstr "Šukaj słova albo vyraz u dakumencie"
967 #: ../shell/ev-window.c:4389
969 msgstr "Šukaj _dalej"
971 #: ../shell/ev-window.c:4391
972 msgid "Find Pre_vious"
973 msgstr "Šukaj _raniej"
975 #: ../shell/ev-window.c:4393
977 msgstr "_Panel pryładździa"
979 #: ../shell/ev-window.c:4395
981 msgstr "Paviarni ŭ_leva"
983 #: ../shell/ev-window.c:4397
984 msgid "Rotate _Right"
985 msgstr "Paviarni ŭ_prava"
987 #: ../shell/ev-window.c:4402
988 msgid "Enlarge the document"
989 msgstr "Pavialič dakument"
991 #: ../shell/ev-window.c:4405
992 msgid "Shrink the document"
993 msgstr "Pamienš dakument"
995 #: ../shell/ev-window.c:4407
999 #: ../shell/ev-window.c:4408
1000 msgid "Reload the document"
1001 msgstr "Pieračytaj dakument"
1003 #: ../shell/ev-window.c:4411
1005 msgstr "_Aŭtamatyčna prakručvaj"
1008 #: ../shell/ev-window.c:4415
1009 msgid "_Previous Page"
1010 msgstr "_Papiaredniaja staronka"
1012 #: ../shell/ev-window.c:4416
1013 msgid "Go to the previous page"
1014 msgstr "Idzi da papiaredniaj staronki"
1016 #: ../shell/ev-window.c:4418
1018 msgstr "_Nastupnaja staronka"
1020 #: ../shell/ev-window.c:4419
1021 msgid "Go to the next page"
1022 msgstr "Idzi da nastupnaj staronki"
1024 #: ../shell/ev-window.c:4421
1026 msgstr "_Pieršaja staronka"
1028 #: ../shell/ev-window.c:4422
1029 msgid "Go to the first page"
1030 msgstr "Idzi da pieršaj staronki"
1032 #: ../shell/ev-window.c:4424
1034 msgstr "_Apošniaja staronka"
1036 #: ../shell/ev-window.c:4425
1037 msgid "Go to the last page"
1038 msgstr "Idzi da apošniaj staronki"
1041 #: ../shell/ev-window.c:4429
1045 #: ../shell/ev-window.c:4432
1047 msgstr "_Ab prahramie"
1050 #: ../shell/ev-window.c:4436
1051 msgid "Leave Fullscreen"
1052 msgstr "Pakiń poŭny ekran"
1054 #: ../shell/ev-window.c:4437
1055 msgid "Leave fullscreen mode"
1056 msgstr "Pakiń poŭnaekranny režym"
1058 #: ../shell/ev-window.c:4439
1059 msgid "Start Presentation"
1060 msgstr "Pačni prezentacyju"
1062 #: ../shell/ev-window.c:4440
1063 msgid "Start a presentation"
1064 msgstr "Pačni prezentacyju"
1067 #: ../shell/ev-window.c:4494
1069 msgstr "_Panel pryładździa"
1071 #: ../shell/ev-window.c:4495
1072 msgid "Show or hide the toolbar"
1073 msgstr "Pakažy albo schavaj panel pryładździa"
1075 #: ../shell/ev-window.c:4497
1077 msgstr "_Bakavaja panel"
1079 #: ../shell/ev-window.c:4498
1080 msgid "Show or hide the side pane"
1081 msgstr "Pakažy albo schavaj bakavuju panel"
1083 #: ../shell/ev-window.c:4500
1085 msgstr "_Bieśpierapynny"
1087 #: ../shell/ev-window.c:4501
1088 msgid "Show the entire document"
1089 msgstr "Pakazvaj uvieś dakument"
1091 #: ../shell/ev-window.c:4503
1095 #: ../shell/ev-window.c:4504
1096 msgid "Show two pages at once"
1097 msgstr "Pakazvaj adrazu dźvie staronki"
1099 #: ../shell/ev-window.c:4506
1101 msgstr "_Poŭny ekran"
1103 #: ../shell/ev-window.c:4507
1104 msgid "Expand the window to fill the screen"
1105 msgstr "Razharni vakno, kab zapoŭnić ekran"
1107 #: ../shell/ev-window.c:4509
1108 msgid "Pre_sentation"
1109 msgstr "Pre_zentacyja"
1111 #: ../shell/ev-window.c:4510
1112 msgid "Run document as a presentation"
1113 msgstr "Pakažy dakument jak prezentacyju"
1115 #: ../shell/ev-window.c:4512
1117 msgstr "_Najlepiej dapasuj"
1119 #: ../shell/ev-window.c:4513
1120 msgid "Make the current document fill the window"
1121 msgstr "Zapoŭni vakno dziejnym dakumentam"
1123 #: ../shell/ev-window.c:4515
1124 msgid "Fit Page _Width"
1125 msgstr "_Dapasuj da šyryni staronki"
1127 #: ../shell/ev-window.c:4516
1128 msgid "Make the current document fill the window width"
1129 msgstr "Zapoŭni šyryniu vakna dziejnym dakumentam"
1132 #: ../shell/ev-window.c:4523
1134 msgstr "_Adčyni spasyłku"
1136 #: ../shell/ev-window.c:4525
1140 #: ../shell/ev-window.c:4527
1141 msgid "Open in New _Window"
1142 msgstr "Adčyni ŭ novym _aknie"
1144 #: ../shell/ev-window.c:4529
1145 msgid "_Copy Link Address"
1146 msgstr "_Skapijuj adras spasyłki"
1148 #: ../shell/ev-window.c:4531
1149 msgid "_Save Image As..."
1150 msgstr "_Zapišy vyjavu jak..."
1152 #: ../shell/ev-window.c:4533
1154 msgstr "Skapijuj _vyjavu"
1156 #: ../shell/ev-window.c:4572
1160 #: ../shell/ev-window.c:4573
1162 msgstr "Abiary staronku"
1164 #: ../shell/ev-window.c:4584
1166 msgstr "Pavieličeńnie"
1168 #: ../shell/ev-window.c:4586
1169 msgid "Adjust the zoom level"
1170 msgstr "Nastaŭ uzrovień pavieličeńnia"
1172 #: ../shell/ev-window.c:4596
1176 #: ../shell/ev-window.c:4598
1180 #: ../shell/ev-window.c:4600
1181 msgid "Move across visited pages"
1182 msgstr "Pierachodź pa naviedanych staronkach"
1184 #. translators: this is the label for toolbar button
1185 #: ../shell/ev-window.c:4630
1189 #. translators: this is the label for toolbar button
1190 #: ../shell/ev-window.c:4635
1194 #. translators: this is the label for toolbar button
1195 #: ../shell/ev-window.c:4639
1199 #. translators: this is the label for toolbar button
1200 #: ../shell/ev-window.c:4643
1204 #. translators: this is the label for toolbar button
1205 #: ../shell/ev-window.c:4651
1209 #: ../shell/ev-window.c:4826
1211 msgid "Invalid URI: “%s”"
1212 msgstr "Niapravilny URI: “%s”"
1214 #: ../shell/ev-window.c:4829
1216 msgid "Unsupported URI: “%s”"
1217 msgstr "Niapadtrymany URI: “%s”"
1219 #: ../shell/ev-window.c:4839
1220 msgid "Unable to open external link"
1221 msgstr "Niemahčyma adčynić vonkavuju spasyłku"
1223 #: ../shell/ev-window.c:5019
1224 msgid "The image could not be saved."
1225 msgstr "Niemahčyma zapisać vyjavu."
1227 #: ../shell/ev-window.c:5054
1229 msgstr "Zapišy vyjavu"
1231 #: ../shell/ev-window.c:5111
1232 msgid "Unable to open attachment"
1233 msgstr "Niemahčyma adčynić dałučeńnie"
1235 #: ../shell/ev-window.c:5164
1236 msgid "The attachment could not be saved."
1237 msgstr "Niemahčyma zapisać dałučeńnie."
1239 #: ../shell/ev-window.c:5216
1240 msgid "Save Attachment"
1241 msgstr "Zapišy dałučeńnie"
1243 #: ../shell/ev-window-title.c:145
1245 msgid "%s - Password Required"
1246 msgstr "%s - Patrebny parol"
1248 #: ../shell/main.c:61
1249 msgid "The page of the document to display."
1250 msgstr "Staronka dakumentu, kab pakazać."
1252 #: ../shell/main.c:61
1256 #: ../shell/main.c:62
1257 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1258 msgstr "Startuj Evinca ŭ poŭnaekrannym režymie"
1260 #: ../shell/main.c:63
1261 msgid "Run evince in presentation mode"
1262 msgstr "Startuj Evinca ŭ režymie prezentacyi"
1264 #: ../shell/main.c:64
1265 msgid "Run evince as a previewer"
1266 msgstr "Startuj Evinca jak pieradahladalnika"
1268 #: ../shell/main.c:65
1269 msgid "The word or phrase to find in the document"
1270 msgstr "Słova ci vyraz, kab šukać u dakumencie"
1272 #: ../shell/main.c:65
1276 #: ../shell/main.c:68
1280 #: ../shell/main.c:328
1281 msgid "GNOME Document Viewer"
1282 msgstr "Ahladalnik dakumentaŭ dla GNOME"
1284 #: ../shell/main.c:390
1285 msgid "Evince Document Viewer"
1286 msgstr "Ahladalnik dakumentaŭ Evince"
1288 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1290 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1291 "creation of new thumbnails"
1293 "Dastupnyja lohikavyja opcyi: true ŭklučaje stvareńnie minijaturaŭ, false "
1296 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1297 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1298 msgstr "Uklučy minijatury dla dakumentaŭ PDF"
1300 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1301 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1302 msgstr "Zahad stvareńnia minijaturaŭ dla dakumentaŭ PDF"
1304 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1306 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1307 "thumbnailer documentation for more information."
1309 "Pravilny zahad i arhumenty dla stvareńnia minijaturaŭ dla dakumentaŭ PDF. "
1310 "Hladzi dakumentacyju na stvareńnie minijaturaŭ dla Nautilusa dziela "
1313 #~ msgid "PostScript Documents"
1314 #~ msgstr "Dakumenty PostScript"
1316 #~ msgid "PDF Documents"
1317 #~ msgstr "Dakumenty PDF"
1322 #~ msgid "DVI Documents"
1323 #~ msgstr "Dakumenty DVI"
1325 #~ msgid "Djvu Documents"
1326 #~ msgstr "Dakumenty Djvu"
1328 #~ msgid "Comic Books"
1329 #~ msgstr "Knihi komiksaŭ"
1331 #~ msgid "Impress Slides"
1332 #~ msgstr "Słajdy Impress"
1334 #~ msgid "Open “%s”"
1335 #~ msgstr "Adčyni “%s”"