]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/be@latin.po
Updated Belarusian Latin translation.
[evince.git] / po / be@latin.po
1 # Biełaruski pierakład evince
2 # Copyright (C) 2007 Ihar Hrachyshka
3 # This file is distributed under the same license as the evince package.
4 # Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>, 2007.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: evince.HEAD\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-11-09 01:40+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-10-19 00:40+0300\n"
12 "Last-Translator: Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Belarusian Latin <http://be-latin.open-tran.eu>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
18 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
19
20 #: ../backend/comics/comics-document.c:150
21 #, c-format
22 msgid "File corrupted."
23 msgstr "Fajł sapsavany."
24
25 #: ../backend/comics/comics-document.c:186
26 #, c-format
27 msgid "No images found in archive %s"
28 msgstr "U archivie %s nia znojdziena vyjavaŭ"
29
30 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:165
31 #, c-format
32 msgid ""
33 "The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
34 "be accessed."
35 msgstr ""
36 "Dakument składajecca ź niekalkich fajłaŭ. Jak mienš adzin ź ich niedastupny."
37
38 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:98
39 #, c-format
40 msgid "File not available"
41 msgstr "Fajł niedastupny"
42
43 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
44 #, c-format
45 msgid "DVI document has incorrect format"
46 msgstr "Dakument DVI maje niapravilny farmat"
47
48 #. translators: this is the document security state
49 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:675
50 msgid "Yes"
51 msgstr "Tak"
52
53 #. translators: this is the document security state
54 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:678
55 msgid "No"
56 msgstr "Nie"
57
58 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:751
59 msgid "Type 1"
60 msgstr "Type 1"
61
62 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:753
63 msgid "Type 1C"
64 msgstr "Type 1C"
65
66 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:755
67 msgid "Type 3"
68 msgstr "Type 3"
69
70 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:757
71 msgid "TrueType"
72 msgstr "TrueType"
73
74 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:759
75 msgid "Type 1 (CID)"
76 msgstr "Type 1 (CID)"
77
78 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:761
79 msgid "Type 1C (CID)"
80 msgstr "Type 1C (CID)"
81
82 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:763
83 msgid "TrueType (CID)"
84 msgstr "TrueType (CID)"
85
86 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:765
87 msgid "Unknown font type"
88 msgstr "Nieviadomy typ šryftu"
89
90 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:791
91 msgid "No name"
92 msgstr "Biaz nazvy"
93
94 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:799
95 msgid "Embedded subset"
96 msgstr "Ubudavanaje padmnostva"
97
98 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:801
99 msgid "Embedded"
100 msgstr "Ubudavana"
101
102 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:803
103 msgid "Not embedded"
104 msgstr "Nie ŭbudavana"
105
106 #: ../backend/impress/zip.c:52
107 msgid "No error"
108 msgstr "Biez pamyłak"
109
110 #: ../backend/impress/zip.c:55
111 msgid "Not enough memory"
112 msgstr "Nie staje pamiaci"
113
114 #: ../backend/impress/zip.c:58
115 msgid "Cannot find zip signature"
116 msgstr "Niemahčyma znajści syhnaturu zip"
117
118 #: ../backend/impress/zip.c:61
119 msgid "Invalid zip file"
120 msgstr "Niapravilny zip-fajł"
121
122 #: ../backend/impress/zip.c:64
123 msgid "Multi file zips are not supported"
124 msgstr "Šmatfajłavyja zip-archivy nie padtrymvajucca"
125
126 #: ../backend/impress/zip.c:67
127 msgid "Cannot open the file"
128 msgstr "Niemahčyma adčynić fajł"
129
130 #: ../backend/impress/zip.c:70
131 msgid "Cannot read data from file"
132 msgstr "Niemahčyma pračytać źviestki z fajłu"
133
134 #: ../backend/impress/zip.c:73
135 msgid "Cannot find file in the zip archive"
136 msgstr "Niemahčyma znajści fajł u zip-archivie"
137
138 #: ../backend/impress/zip.c:76 ../shell/ev-window.c:4708
139 msgid "Unknown error"
140 msgstr "Nieviadomaja pamyłka"
141
142 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
143 msgid "BBox"
144 msgstr "BBox"
145
146 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:31
147 msgid "Letter"
148 msgstr "List"
149
150 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:32
151 msgid "Tabloid"
152 msgstr "Tabloid"
153
154 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:33
155 msgid "Ledger"
156 msgstr "Rehistracyjny žurnał"
157
158 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:34
159 msgid "Legal"
160 msgstr "Lehalny"
161
162 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:35
163 msgid "Statement"
164 msgstr "Zajava"
165
166 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:36
167 msgid "Executive"
168 msgstr "Administracyjny"
169
170 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:37
171 msgid "A0"
172 msgstr "A0"
173
174 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:38
175 msgid "A1"
176 msgstr "A1"
177
178 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:39
179 msgid "A2"
180 msgstr "A2"
181
182 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:40
183 msgid "A3"
184 msgstr "A3"
185
186 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:41
187 msgid "A4"
188 msgstr "A4"
189
190 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:42
191 msgid "A5"
192 msgstr "A5"
193
194 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:43
195 msgid "B4"
196 msgstr "B4"
197
198 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:44
199 msgid "B5"
200 msgstr "B5"
201
202 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:45
203 msgid "Folio"
204 msgstr "Folio"
205
206 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:46
207 msgid "Quarto"
208 msgstr "Quarto"
209
210 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:47
211 msgid "10x14"
212 msgstr "10x14"
213
214 #: ../backend/ps/ps-document.c:172 ../backend/ps/ps-document.c:186
215 #, c-format
216 msgid "Cannot open file “%s”."
217 msgstr "Niemahčyma adčynić fajł “%s”."
218
219 #: ../backend/ps/ps-document.c:233
220 #, c-format
221 msgid ""
222 "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
223 msgstr ""
224 "Padčas adčynieńnia dakumentu “%s” adbyłasia pamyłka. Interpretatar "
225 "Ghostscript nia znojdzieny pa ściežkach pošuku"
226
227 #: ../backend/ps/ps-document.c:250
228 #, c-format
229 msgid "Failed to load document “%s”"
230 msgstr "Padčas adčynieńnia dakumentu “%s” adbyłasia pamyłka"
231
232 #: ../backend/ps/ps-document.c:433
233 msgid "Encapsulated PostScript"
234 msgstr "Unutrany PostScript"
235
236 #: ../backend/ps/ps-document.c:434
237 msgid "PostScript"
238 msgstr "PostScript"
239
240 #: ../backend/ps/ps-interpreter.c:543
241 msgid "Interpreter failed."
242 msgstr "Pamyłka interpretatara."
243
244 #: ../backend/impress/impress-document.c:294
245 #, c-format
246 msgid "Remote files aren't supported"
247 msgstr "Addalenyja fajły nie padtrymvajucca"
248
249 #: ../backend/impress/impress-document.c:305
250 #, c-format
251 msgid "Invalid document"
252 msgstr "Niapravilny dakument"
253
254 #: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:316
255 #, c-format
256 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
257 msgstr "Niemahčyma zapisać dałučeńnie “%s”: %s"
258
259 #: ../libdocument/ev-attachment.c:348
260 #, c-format
261 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
262 msgstr "Niemahčyma było adčynić dałučeńnie “%s”: %s"
263
264 #: ../libdocument/ev-attachment.c:381
265 #, c-format
266 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
267 msgstr "Niemahčyma było adčynić dałučeńnie “%s”"
268
269 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:291
270 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:398
271 #, c-format
272 msgid "Unknown MIME Type"
273 msgstr "Nieviadomy typ MIME"
274
275 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
276 #, c-format
277 msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
278 msgstr "Nieapracavany typ MIME: “%s”"
279
280 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:439
281 msgid "All Documents"
282 msgstr "Usie dakumenty"
283
284 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:447
285 msgid "PostScript Documents"
286 msgstr "Dakumenty PostScript"
287
288 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:457
289 msgid "PDF Documents"
290 msgstr "Dakumenty PDF"
291
292 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:467 ../shell/ev-window.c:4931
293 msgid "Images"
294 msgstr "Vyjavy"
295
296 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:477
297 msgid "DVI Documents"
298 msgstr "Dakumenty DVI"
299
300 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:487
301 msgid "Djvu Documents"
302 msgstr "Dakumenty Djvu"
303
304 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:497
305 msgid "Comic Books"
306 msgstr "Knihi komiksaŭ"
307
308 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:507
309 msgid "Impress Slides"
310 msgstr "Słajdy Impress"
311
312 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:515
313 msgid "All Files"
314 msgstr "Usie fajły"
315
316 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
317 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
318 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
319 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
320 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
321 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
322 #. * please remove.
323 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938
324 #, c-format
325 msgid "Show “_%s”"
326 msgstr "Pakažy “_%s”"
327
328 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
329 msgid "_Move on Toolbar"
330 msgstr "Pieraniasi na panel pryładździa"
331
332 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
333 msgid "Move the selected item on the toolbar"
334 msgstr "Pieraniasi abrany element na panel pryładździa"
335
336 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403
337 msgid "_Remove from Toolbar"
338 msgstr "_Vydal z paneli pryładździa"
339
340 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404
341 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
342 msgstr "Vydal abrany element z paneli pryładździa"
343
344 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405
345 msgid "_Delete Toolbar"
346 msgstr "_Vydal panel pryładździa"
347
348 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406
349 msgid "Remove the selected toolbar"
350 msgstr "Vydal abranuju panel pryładździa"
351
352 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441
353 msgid "Separator"
354 msgstr "Separatar"
355
356 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
357 msgid "Running in presentation mode"
358 msgstr "Pracuje ŭ režymie prezentacyi"
359
360 #. translators: this is the label for toolbar button
361 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4523
362 msgid "Best Fit"
363 msgstr "Najlepiej dapasuj"
364
365 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
366 msgid "Fit Page Width"
367 msgstr "Dapasuj da šyryni staronki"
368
369 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
370 msgid "50%"
371 msgstr "50%"
372
373 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
374 msgid "70%"
375 msgstr "70%"
376
377 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
378 msgid "85%"
379 msgstr "85%"
380
381 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
382 msgid "100%"
383 msgstr "100%"
384
385 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
386 msgid "125%"
387 msgstr "125%"
388
389 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
390 msgid "150%"
391 msgstr "150%"
392
393 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
394 msgid "175%"
395 msgstr "175%"
396
397 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
398 msgid "200%"
399 msgstr "200%"
400
401 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
402 msgid "300%"
403 msgstr "300%"
404
405 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
406 msgid "400%"
407 msgstr "400%"
408
409 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3651
410 #: ../shell/ev-window-title.c:126
411 #, c-format
412 msgid "Document Viewer"
413 msgstr "Ahladalnik dakumentaŭ"
414
415 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
416 msgid "View multipage documents"
417 msgstr "Čytaje šmatstaronkavyja dakumenty"
418
419 #: ../data/evince-password.glade.h:1
420 msgid "Password Entry"
421 msgstr "Uvod parolu"
422
423 #: ../data/evince-password.glade.h:2
424 msgid "Remember password for this session"
425 msgstr "Zapomni parol dla hetaj sesii"
426
427 #: ../data/evince-password.glade.h:3
428 msgid "Save password in keyring"
429 msgstr "Zachoŭvaj parol u klučnika"
430
431 #: ../data/evince-password.glade.h:4
432 msgid "_Password:"
433 msgstr "_Parol:"
434
435 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
436 msgid "<b>Author:</b>"
437 msgstr "<b>Aŭtar:</b>"
438
439 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
440 msgid "<b>Created:</b>"
441 msgstr "<b>Stvorany:</b>"
442
443 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
444 msgid "<b>Creator:</b>"
445 msgstr "<b>Stvaralnik:</b>"
446
447 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
448 msgid "<b>Format:</b>"
449 msgstr "<b>Farmat:</b>"
450
451 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
452 msgid "<b>Keywords:</b>"
453 msgstr "<b>Klučavyja słovy:</b>"
454
455 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
456 msgid "<b>Modified:</b>"
457 msgstr "<b>Źmienieny:</b>"
458
459 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
460 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
461 msgstr "<b>Kolkaść staronak:</b>"
462
463 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
464 msgid "<b>Optimized:</b>"
465 msgstr "<b>Aptymizavany:</b>"
466
467 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
468 msgid "<b>Paper Size:</b>"
469 msgstr "<b>Pamier arkušu:</b>"
470
471 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
472 msgid "<b>Producer:</b>"
473 msgstr "<b>Vytvorca:</b>"
474
475 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
476 msgid "<b>Security:</b>"
477 msgstr "<b>Biaśpieka:</b>"
478
479 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
480 msgid "<b>Subject:</b>"
481 msgstr "<b>Tema:</b>"
482
483 #: ../data/evince-properties.glade.h:13
484 msgid "<b>Title:</b>"
485 msgstr "<b>Nazva:</b>"
486
487 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
488 msgid "Override document restrictions"
489 msgstr "Nie zvažaj na abmiežavańni dakumentu"
490
491 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
492 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
493 msgstr ""
494 "Nie zvažaj na abmiežavańni dakumentu, napr., na abmiežavańni mahčymaści "
495 "kapijavańnia albo druku."
496
497 #: ../properties/ev-properties-main.c:110
498 msgid "Document"
499 msgstr "Dakument"
500
501 #: ../properties/ev-properties-view.c:182
502 msgid "None"
503 msgstr "Niama"
504
505 #. Translate to the default units to use for presenting
506 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
507 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
508 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
509 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
510 #.
511 #: ../properties/ev-properties-view.c:207
512 #: ../properties/ev-properties-view.c:367
513 msgid "default:mm"
514 msgstr "default:mm"
515
516 #. Metric measurement (millimeters)
517 #: ../properties/ev-properties-view.c:249
518 #: ../properties/ev-properties-view.c:404
519 #, c-format
520 msgid "%.0f x %.0f mm"
521 msgstr "%.0f x %.0f mm"
522
523 #: ../properties/ev-properties-view.c:253
524 #, c-format
525 msgid "%.2f x %.2f inch"
526 msgstr "%.2f x %.2f calaŭ"
527
528 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
529 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
530 #: ../properties/ev-properties-view.c:277
531 #: ../properties/ev-properties-view.c:415
532 #, c-format
533 msgid "%s, Portrait (%s)"
534 msgstr "%s, vertykalny (%s)"
535
536 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
537 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
538 #: ../properties/ev-properties-view.c:284
539 #: ../properties/ev-properties-view.c:422
540 #, c-format
541 msgid "%s, Landscape (%s)"
542 msgstr "%s, haryzantalny (%s)"
543
544 #. Imperial measurement (inches)
545 #: ../properties/ev-properties-view.c:399
546 #, c-format
547 msgid "%.2f x %.2f in"
548 msgstr "%.2f x %.2f calaŭ"
549
550 #: ../shell/eggfindbar.c:158
551 msgid "Search string"
552 msgstr "Radok pošuku"
553
554 #: ../shell/eggfindbar.c:159
555 msgid "The name of the string to be found"
556 msgstr "Nazva šukanaha radka"
557
558 #: ../shell/eggfindbar.c:172
559 msgid "Case sensitive"
560 msgstr "Z ulikam rehistru"
561
562 #: ../shell/eggfindbar.c:173
563 msgid "TRUE for a case sensitive search"
564 msgstr "PRAŬDA dla pošuku z ulikam rehistru"
565
566 #: ../shell/eggfindbar.c:180
567 msgid "Highlight color"
568 msgstr "Koler padśviatleńnia"
569
570 #: ../shell/eggfindbar.c:181
571 msgid "Color of highlight for all matches"
572 msgstr "Koler padśviatleńnia dla ŭsich supadzieńniaŭ"
573
574 #: ../shell/eggfindbar.c:187
575 msgid "Current color"
576 msgstr "Dziejny koler"
577
578 #: ../shell/eggfindbar.c:188
579 msgid "Color of highlight for the current match"
580 msgstr "Koler padścietki dla dziejnaha supadzieńnia"
581
582 #: ../shell/eggfindbar.c:321
583 msgid "Find:"
584 msgstr "Šukaj:"
585
586 #: ../shell/eggfindbar.c:330
587 msgid "Find Previous"
588 msgstr "Znajdzi raniej"
589
590 #: ../shell/eggfindbar.c:334 ../shell/eggfindbar.c:337
591 msgid "Find previous occurrence of the search string"
592 msgstr "Znajdzi papiaredniaje supadzieńnie z šukanym radkom"
593
594 #: ../shell/eggfindbar.c:343
595 msgid "Find Next"
596 msgstr "Znajdzi paźniej"
597
598 #: ../shell/eggfindbar.c:347 ../shell/eggfindbar.c:350
599 msgid "Find next occurrence of the search string"
600 msgstr "Znajdzi nastupnaje supadzieńnie z šukanym radkom"
601
602 #: ../shell/eggfindbar.c:359
603 msgid "C_ase Sensitive"
604 msgstr "_Z ulikam rehistru"
605
606 #: ../shell/eggfindbar.c:363 ../shell/eggfindbar.c:366
607 msgid "Toggle case sensitive search"
608 msgstr "Pieraklučy režym uliku rehistru"
609
610 #: ../shell/ev-jobs.c:642
611 #, c-format
612 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
613 msgstr "Pamyłka stvareńnia fajłu “%s”: %s"
614
615 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:70
616 msgid "Open a recently used document"
617 msgstr "Adčyni niadaŭni dakument"
618
619 #: ../shell/ev-page-action.c:76
620 #, c-format
621 msgid "(%d of %d)"
622 msgstr "(%d z %d)"
623
624 #: ../shell/ev-page-action.c:78
625 #, c-format
626 msgid "of %d"
627 msgstr "z %d"
628
629 #: ../shell/ev-password.c:83
630 msgid "Password required"
631 msgstr "Patrebny parol"
632
633 #: ../shell/ev-password.c:84
634 #, c-format
635 msgid ""
636 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
637 msgstr "Dakument “%s” začynieny j patrabuje parol, kab adčynić jaho."
638
639 #: ../shell/ev-password.c:149
640 msgid "Enter password"
641 msgstr "Uviadzi parol"
642
643 #: ../shell/ev-password.c:252
644 #, c-format
645 msgid "Password for document %s"
646 msgstr "Parol dla dakumentu %s"
647
648 #: ../shell/ev-password.c:334
649 msgid "Incorrect password"
650 msgstr "Niapravilny parol"
651
652 #: ../shell/ev-password-view.c:111
653 msgid ""
654 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
655 "password."
656 msgstr ""
657 "Hety dakument začynieny, i jaho možna pračytać, tolki ŭvioŭšy pravilny parol."
658
659 #: ../shell/ev-password-view.c:120
660 msgid "_Unlock Document"
661 msgstr "_Adčyni dakument"
662
663 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
664 msgid "Properties"
665 msgstr "Ułaścivaści"
666
667 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
668 msgid "General"
669 msgstr "Ahulnaje"
670
671 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
672 msgid "Fonts"
673 msgstr "Šryfty"
674
675 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:141
676 msgid "Font"
677 msgstr "Šryft"
678
679 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:152
680 #, c-format
681 msgid "Gathering font information... %3d%%"
682 msgstr "Źbirajucca źviestki ab šryftach... %3d%%"
683
684 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:670
685 msgid "Attachments"
686 msgstr "Dałučeńni"
687
688 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3491
689 msgid "Loading..."
690 msgstr "Zahruzka..."
691
692 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:342
693 msgid "Print..."
694 msgstr "Druk..."
695
696 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:722
697 msgid "Index"
698 msgstr "Indeks"
699
700 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:729
701 msgid "Thumbnails"
702 msgstr "Minijatury"
703
704 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
705 msgid "Scroll Up"
706 msgstr "Prakruci vyšej"
707
708 #: ../shell/ev-view-accessible.c:43
709 msgid "Scroll Down"
710 msgstr "Prakruci nižej"
711
712 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
713 msgid "Scroll View Up"
714 msgstr "Prakruci abšar ahladu vyšej"
715
716 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
717 msgid "Scroll View Down"
718 msgstr "Prakruci abšar ahladu nižej"
719
720 #: ../shell/ev-view-accessible.c:536
721 msgid "Document View"
722 msgstr "Ahlad dakumentu"
723
724 #: ../shell/ev-view.c:1423
725 msgid "Go to first page"
726 msgstr "Idzi da pieršaj staronki"
727
728 #: ../shell/ev-view.c:1425
729 msgid "Go to previous page"
730 msgstr "Idzi da papiaredniaj staronki"
731
732 #: ../shell/ev-view.c:1427
733 msgid "Go to next page"
734 msgstr "Idzi da nastupnaj staronki"
735
736 #: ../shell/ev-view.c:1429
737 msgid "Go to last page"
738 msgstr "Idzi da apošniaj staronki"
739
740 #: ../shell/ev-view.c:1431
741 msgid "Go to page"
742 msgstr "Idzi da staronki"
743
744 #: ../shell/ev-view.c:1433
745 msgid "Find"
746 msgstr "Šukaj"
747
748 #: ../shell/ev-view.c:1461
749 #, c-format
750 msgid "Go to page %s"
751 msgstr "Idzi da staronki %s"
752
753 #: ../shell/ev-view.c:1467
754 #, c-format
755 msgid "Go to %s on file “%s”"
756 msgstr "Idzi da %s z fajłu “%s”"
757
758 #: ../shell/ev-view.c:1470
759 #, c-format
760 msgid "Go to file “%s”"
761 msgstr "Idzi da fajłu “%s”"
762
763 #: ../shell/ev-view.c:1478
764 #, c-format
765 msgid "Launch %s"
766 msgstr "Startuj %s"
767
768 #: ../shell/ev-view.c:2419
769 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
770 msgstr "Kaniec prezentacyi. Naciśni Escape, kab vyjści."
771
772 #: ../shell/ev-view.c:3214
773 msgid "Jump to page:"
774 msgstr "Skoč da staronki:"
775
776 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
777 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
778 #. contains plural cases.
779 #: ../shell/ev-view.c:4851
780 #, c-format
781 msgid "%d found on this page"
782 msgid_plural "%d found on this page"
783 msgstr[0] "%d znojdziena na hetaj staroncy"
784 msgstr[1] "%d znojdzienyja na hetaj staroncy"
785 msgstr[2] "%d znojdzienyja na hetaj staroncy"
786
787 #: ../shell/ev-view.c:4860
788 #, c-format
789 msgid "%3d%% remaining to search"
790 msgstr "zastałosia %3d%%, kab šukać"
791
792 #: ../shell/ev-window.c:735
793 #, c-format
794 msgid "Page %s - %s"
795 msgstr "Staronka %s - %s"
796
797 #: ../shell/ev-window.c:737
798 #, c-format
799 msgid "Page %s"
800 msgstr "Staronka %s"
801
802 #: ../shell/ev-window.c:1369
803 msgid "Unable to open document"
804 msgstr "Niemahčyma adčynić dakument"
805
806 #: ../shell/ev-window.c:1564
807 msgid "Open Document"
808 msgstr "Adčyni dakument"
809
810 #: ../shell/ev-window.c:1634
811 #, c-format
812 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
813 msgstr "Niemahčyma stvaryć symbaličnuju spasyłku “%s”: %s"
814
815 #: ../shell/ev-window.c:1663
816 msgid "Cannot open a copy."
817 msgstr "Niemahčyma adčynić kopiju."
818
819 #: ../shell/ev-window.c:1907 ../shell/ev-window.c:1979
820 #, c-format
821 msgid "The file could not be saved as “%s”."
822 msgstr "Niemahčyma zapisać fajł jak “%s”."
823
824 #: ../shell/ev-window.c:2028
825 msgid "Save a Copy"
826 msgstr "Zapišy kopiju"
827
828 #: ../shell/ev-window.c:2126 ../shell/ev-window.c:3350
829 msgid "Failed to print document"
830 msgstr "Pamyłka druku dakumentu"
831
832 #: ../shell/ev-window.c:2288 ../shell/ev-window.c:2477
833 msgid "Printing is not supported on this printer."
834 msgstr "Hetaja drukarka nie padtrymvaje druku."
835
836 #: ../shell/ev-window.c:2413 ../shell/ev-window.c:2528
837 #: ../shell/ev-window.c:4318
838 msgid "Print"
839 msgstr "Drukuj"
840
841 #: ../shell/ev-window.c:2467
842 msgid "Generating PDF is not supported"
843 msgstr "Stvareńnie PDF nie padtrymvajecca"
844
845 #: ../shell/ev-window.c:2479
846 #, c-format
847 msgid ""
848 "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
849 "requires a PostScript printer driver."
850 msgstr ""
851 "Ty zrabiŭ sprobu nadrukavać na drukarcy praz drajver “%s”. Hetaja prahrama "
852 "vymahaje drajveru PostScript dla drukarki."
853
854 #: ../shell/ev-window.c:2537
855 msgid "Pages"
856 msgstr "Staronki"
857
858 #: ../shell/ev-window.c:3131
859 msgid "Toolbar Editor"
860 msgstr "Redaktar panelaŭ pryładździa"
861
862 #: ../shell/ev-window.c:3647
863 #, c-format
864 msgid ""
865 "Document Viewer.\n"
866 "Using poppler %s (%s)"
867 msgstr ""
868 "Ahladalnik dakumentaŭ.\n"
869 "Užyvaje poppler %s (%s)"
870
871 #: ../shell/ev-window.c:3675
872 msgid ""
873 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
874 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
875 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
876 "version.\n"
877 msgstr ""
878 "Evince - heta volnaje prahramnaje zabieśpiačeńnie; ty možaš raspaŭsiudžvać "
879 "jaho i/ci źmianiać zhodna z umovami Ahulnaj Publičnaj Licenzii GNU (GPL), "
880 "apublikavanaj Fondam Volnaha Prahramnaha Zabieśpiačeńnia (Free Software "
881 "Foundation); versii 2 albo (pa tvaim vybary) luboj paźniejšaj.\n"
882
883 #: ../shell/ev-window.c:3679
884 msgid ""
885 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
886 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
887 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
888 "details.\n"
889 msgstr ""
890 "Evince raspaŭsiudžvajecca z nadziejaj, što hetaja prahrama budzie karysnaj, "
891 "ale my ANIČOHA NIE HARANTUJEM, navat HANDLOVAJ PRYDATNAŚCI ci PRYDATNAŚCI "
892 "CHOĆ BY DLA JAKICH METAŬ. Hladzi Ahulnuju Publičnuju Licenziju GNU (GPL) dla "
893 "padrabiaznaściaŭ.\n"
894
895 #: ../shell/ev-window.c:3683
896 msgid ""
897 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
898 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
899 "Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
900 msgstr ""
901 "Ty pavinny byŭ atrymać kopiju Ahulnaj Publičnaj Licenzii GNU (GPL) razam z "
902 "Evincam; kali nie, napišy pra heta (pa-anhielsku) na adras: Free Software "
903 "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
904
905 #: ../shell/ev-window.c:3707 ../shell/main.c:331
906 msgid "Evince"
907 msgstr "Evince"
908
909 #: ../shell/ev-window.c:3710
910 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
911 msgstr "© 1996-2007 Aŭtary Evinca"
912
913 #: ../shell/ev-window.c:3716
914 msgid "translator-credits"
915 msgstr "Ihar Hračyška <ihar.hrachyshka@gmail.com>"
916
917 #: ../shell/ev-window.c:4233
918 msgid "_File"
919 msgstr "_Fajł"
920
921 #: ../shell/ev-window.c:4234
922 msgid "_Edit"
923 msgstr "_Redahuj"
924
925 #: ../shell/ev-window.c:4235
926 msgid "_View"
927 msgstr "_Vyhlad"
928
929 #: ../shell/ev-window.c:4236
930 msgid "_Go"
931 msgstr "_Idzi"
932
933 #: ../shell/ev-window.c:4237
934 msgid "_Help"
935 msgstr "_Dapamoha"
936
937 #. File menu
938 #: ../shell/ev-window.c:4240 ../shell/ev-window.c:4414
939 #: ../shell/ev-window.c:4485
940 msgid "_Open..."
941 msgstr "_Adčyni..."
942
943 #: ../shell/ev-window.c:4241 ../shell/ev-window.c:4486
944 msgid "Open an existing document"
945 msgstr "Adčyni isny dakument"
946
947 #: ../shell/ev-window.c:4243
948 msgid "Op_en a Copy"
949 msgstr "A_dčyni kopiju"
950
951 #: ../shell/ev-window.c:4244
952 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
953 msgstr "Adčyni kopiju dziejnaha dakumentu ŭ novym aknie"
954
955 #: ../shell/ev-window.c:4246 ../shell/ev-window.c:4416
956 msgid "_Save a Copy..."
957 msgstr "_Zapišy kopiju..."
958
959 #: ../shell/ev-window.c:4247
960 msgid "Save a copy of the current document"
961 msgstr "Zapišy kopiju dziejnaha dakumentu"
962
963 #: ../shell/ev-window.c:4249
964 msgid "Print Set_up..."
965 msgstr "_Nałady druku..."
966
967 #: ../shell/ev-window.c:4250
968 msgid "Setup the page settings for printing"
969 msgstr "Naładź arkuš dziela druku"
970
971 #: ../shell/ev-window.c:4252
972 msgid "_Print..."
973 msgstr "_Nadrukuj..."
974
975 #: ../shell/ev-window.c:4253 ../shell/ev-window.c:4319
976 msgid "Print this document"
977 msgstr "Nadrukuj hety dakument"
978
979 #: ../shell/ev-window.c:4255
980 msgid "P_roperties"
981 msgstr "_Ułaścivaści"
982
983 #: ../shell/ev-window.c:4263
984 msgid "Select _All"
985 msgstr "A_biary ŭsio"
986
987 #: ../shell/ev-window.c:4265
988 msgid "_Find..."
989 msgstr "Š_ukaj..."
990
991 #: ../shell/ev-window.c:4266
992 msgid "Find a word or phrase in the document"
993 msgstr "Šukaj słova albo vyraz u dakumencie"
994
995 #: ../shell/ev-window.c:4268
996 msgid "Find Ne_xt"
997 msgstr "Šukaj _dalej"
998
999 #: ../shell/ev-window.c:4270
1000 msgid "Find Pre_vious"
1001 msgstr "Šukaj _raniej"
1002
1003 #: ../shell/ev-window.c:4272
1004 msgid "T_oolbar"
1005 msgstr "_Panel pryładździa"
1006
1007 #: ../shell/ev-window.c:4274
1008 msgid "Rotate _Left"
1009 msgstr "Paviarni ŭ_leva"
1010
1011 #: ../shell/ev-window.c:4276
1012 msgid "Rotate _Right"
1013 msgstr "Paviarni ŭ_prava"
1014
1015 #: ../shell/ev-window.c:4281
1016 msgid "Enlarge the document"
1017 msgstr "Pavialič dakument"
1018
1019 #: ../shell/ev-window.c:4284
1020 msgid "Shrink the document"
1021 msgstr "Pamienš dakument"
1022
1023 #: ../shell/ev-window.c:4286
1024 msgid "_Reload"
1025 msgstr "_Pieračytaj"
1026
1027 #: ../shell/ev-window.c:4287
1028 msgid "Reload the document"
1029 msgstr "Pieračytaj dakument"
1030
1031 #. Go menu
1032 #: ../shell/ev-window.c:4291
1033 msgid "_Previous Page"
1034 msgstr "_Papiaredniaja staronka"
1035
1036 #: ../shell/ev-window.c:4292
1037 msgid "Go to the previous page"
1038 msgstr "Idzi da papiaredniaj staronki"
1039
1040 #: ../shell/ev-window.c:4294
1041 msgid "_Next Page"
1042 msgstr "_Nastupnaja staronka"
1043
1044 #: ../shell/ev-window.c:4295
1045 msgid "Go to the next page"
1046 msgstr "Idzi da nastupnaj staronki"
1047
1048 #: ../shell/ev-window.c:4297
1049 msgid "_First Page"
1050 msgstr "_Pieršaja staronka"
1051
1052 #: ../shell/ev-window.c:4298
1053 msgid "Go to the first page"
1054 msgstr "Idzi da pieršaj staronki"
1055
1056 #: ../shell/ev-window.c:4300
1057 msgid "_Last Page"
1058 msgstr "_Apošniaja staronka"
1059
1060 #: ../shell/ev-window.c:4301
1061 msgid "Go to the last page"
1062 msgstr "Idzi da apošniaj staronki"
1063
1064 #. Help menu
1065 #: ../shell/ev-window.c:4305
1066 msgid "_Contents"
1067 msgstr "_Źmieściva"
1068
1069 #: ../shell/ev-window.c:4308
1070 msgid "_About"
1071 msgstr "_Ab prahramie"
1072
1073 #. Toolbar-only
1074 #: ../shell/ev-window.c:4312
1075 msgid "Leave Fullscreen"
1076 msgstr "Pakiń poŭny ekran"
1077
1078 #: ../shell/ev-window.c:4313
1079 msgid "Leave fullscreen mode"
1080 msgstr "Pakiń poŭnaekranny režym"
1081
1082 #: ../shell/ev-window.c:4315
1083 msgid "Start Presentation"
1084 msgstr "Pačni prezentacyju"
1085
1086 #: ../shell/ev-window.c:4316
1087 msgid "Start a presentation"
1088 msgstr "Pačni prezentacyju"
1089
1090 #. View Menu
1091 #: ../shell/ev-window.c:4370
1092 msgid "_Toolbar"
1093 msgstr "_Panel pryładździa"
1094
1095 #: ../shell/ev-window.c:4371
1096 msgid "Show or hide the toolbar"
1097 msgstr "Pakažy albo schavaj panel pryładździa"
1098
1099 #: ../shell/ev-window.c:4373
1100 msgid "Side _Pane"
1101 msgstr "_Bakavaja panel"
1102
1103 #: ../shell/ev-window.c:4374
1104 msgid "Show or hide the side pane"
1105 msgstr "Pakažy albo schavaj bakavuju panel"
1106
1107 #: ../shell/ev-window.c:4376
1108 msgid "_Continuous"
1109 msgstr "_Bieśpierapynny"
1110
1111 #: ../shell/ev-window.c:4377
1112 msgid "Show the entire document"
1113 msgstr "Pakazvaj uvieś dakument"
1114
1115 #: ../shell/ev-window.c:4379
1116 msgid "_Dual"
1117 msgstr "_Zdvojeny"
1118
1119 #: ../shell/ev-window.c:4380
1120 msgid "Show two pages at once"
1121 msgstr "Pakazvaj adrazu dźvie staronki"
1122
1123 #: ../shell/ev-window.c:4382
1124 msgid "_Fullscreen"
1125 msgstr "_Poŭny ekran"
1126
1127 #: ../shell/ev-window.c:4383
1128 msgid "Expand the window to fill the screen"
1129 msgstr "Razharni vakno, kab zapoŭnić ekran"
1130
1131 #: ../shell/ev-window.c:4385
1132 msgid "Pre_sentation"
1133 msgstr "Pre_zentacyja"
1134
1135 #: ../shell/ev-window.c:4386
1136 msgid "Run document as a presentation"
1137 msgstr "Pakažy dakument jak prezentacyju"
1138
1139 #: ../shell/ev-window.c:4388
1140 msgid "_Best Fit"
1141 msgstr "_Najlepiej dapasuj"
1142
1143 #: ../shell/ev-window.c:4389
1144 msgid "Make the current document fill the window"
1145 msgstr "Zapoŭni vakno dziejnym dakumentam"
1146
1147 #: ../shell/ev-window.c:4391
1148 msgid "Fit Page _Width"
1149 msgstr "_Dapasuj da šyryni staronki"
1150
1151 #: ../shell/ev-window.c:4392
1152 msgid "Make the current document fill the window width"
1153 msgstr "Zapoŭni šyryniu vakna dziejnym dakumentam"
1154
1155 #. Links
1156 #: ../shell/ev-window.c:4399
1157 msgid "_Open Link"
1158 msgstr "_Adčyni spasyłku"
1159
1160 #: ../shell/ev-window.c:4401
1161 msgid "_Go To"
1162 msgstr "_Idzi da"
1163
1164 #: ../shell/ev-window.c:4403
1165 msgid "Open in New _Window"
1166 msgstr "Adčyni ŭ novym _aknie"
1167
1168 #: ../shell/ev-window.c:4405
1169 msgid "_Copy Link Address"
1170 msgstr "_Skapijuj adras spasyłki"
1171
1172 #: ../shell/ev-window.c:4407
1173 msgid "_Save Image As..."
1174 msgstr "_Zapišy vyjavu jak..."
1175
1176 #: ../shell/ev-window.c:4409
1177 msgid "Copy _Image"
1178 msgstr "Skapijuj _vyjavu"
1179
1180 #: ../shell/ev-window.c:4448
1181 msgid "Page"
1182 msgstr "Staronka"
1183
1184 #: ../shell/ev-window.c:4449
1185 msgid "Select Page"
1186 msgstr "Abiary staronku"
1187
1188 #: ../shell/ev-window.c:4460
1189 msgid "Zoom"
1190 msgstr "Pavieličeńnie"
1191
1192 #: ../shell/ev-window.c:4462
1193 msgid "Adjust the zoom level"
1194 msgstr "Nastaŭ uzrovień pavieličeńnia"
1195
1196 #: ../shell/ev-window.c:4472
1197 msgid "Navigation"
1198 msgstr "Navihacyja"
1199
1200 #: ../shell/ev-window.c:4474
1201 msgid "Back"
1202 msgstr "Nazad"
1203
1204 #: ../shell/ev-window.c:4476
1205 msgid "Move across visited pages"
1206 msgstr "Pierachodź pa naviedanych staronkach"
1207
1208 #. translators: this is the label for toolbar button
1209 #: ../shell/ev-window.c:4506
1210 msgid "Previous"
1211 msgstr "Nazad"
1212
1213 #. translators: this is the label for toolbar button
1214 #: ../shell/ev-window.c:4511
1215 msgid "Next"
1216 msgstr "Napierad"
1217
1218 #. translators: this is the label for toolbar button
1219 #: ../shell/ev-window.c:4515
1220 msgid "Zoom In"
1221 msgstr "Pavialič"
1222
1223 #. translators: this is the label for toolbar button
1224 #: ../shell/ev-window.c:4519
1225 msgid "Zoom Out"
1226 msgstr "Pamienš"
1227
1228 #. translators: this is the label for toolbar button
1229 #: ../shell/ev-window.c:4527
1230 msgid "Fit Width"
1231 msgstr "Da šyryni"
1232
1233 #: ../shell/ev-window.c:4702
1234 #, c-format
1235 msgid "Invalid URI: “%s”"
1236 msgstr "Niapravilny URI: “%s”"
1237
1238 #: ../shell/ev-window.c:4705
1239 #, c-format
1240 msgid "Unsupported URI: “%s”"
1241 msgstr "Niapadtrymany URI: “%s”"
1242
1243 #: ../shell/ev-window.c:4715
1244 msgid "Unable to open external link"
1245 msgstr "Niemahčyma adčynić vonkavuju spasyłku"
1246
1247 #: ../shell/ev-window.c:4883
1248 msgid "The image could not be saved."
1249 msgstr "Niemahčyma zapisać vyjavu."
1250
1251 #: ../shell/ev-window.c:4918
1252 msgid "Save Image"
1253 msgstr "Zapišy vyjavu"
1254
1255 #: ../shell/ev-window.c:4974
1256 msgid "Unable to open attachment"
1257 msgstr "Niemahčyma adčynić dałučeńnie"
1258
1259 #: ../shell/ev-window.c:5027
1260 msgid "The attachment could not be saved."
1261 msgstr "Niemahčyma zapisać dałučeńnie."
1262
1263 #: ../shell/ev-window.c:5079
1264 msgid "Save Attachment"
1265 msgstr "Zapišy dałučeńnie"
1266
1267 #: ../shell/ev-window-title.c:139
1268 #, c-format
1269 msgid "%s - Password Required"
1270 msgstr "%s - Patrebny parol"
1271
1272 #: ../shell/main.c:59
1273 msgid "The page of the document to display."
1274 msgstr "Staronka dakumentu, kab pakazać."
1275
1276 #: ../shell/main.c:59
1277 msgid "PAGE"
1278 msgstr "STARONKA"
1279
1280 #: ../shell/main.c:60
1281 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1282 msgstr "Startuj Evinca ŭ poŭnaekrannym režymie"
1283
1284 #: ../shell/main.c:61
1285 msgid "Run evince in presentation mode"
1286 msgstr "Startuj Evinca ŭ režymie prezentacyi"
1287
1288 #: ../shell/main.c:62
1289 msgid "Run evince as a previewer"
1290 msgstr "Startuj Evinca jak pieradahladalnika"
1291
1292 #: ../shell/main.c:65
1293 msgid "[FILE...]"
1294 msgstr "[FAJŁ...]"
1295
1296 #: ../shell/main.c:314
1297 msgid "GNOME Document Viewer"
1298 msgstr "Ahladalnik dakumentaŭ dla GNOME"
1299
1300 #: ../shell/main.c:374
1301 msgid "Evince Document Viewer"
1302 msgstr "Ahladalnik dakumentaŭ Evince"
1303
1304 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1305 msgid ""
1306 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1307 "creation of new thumbnails"
1308 msgstr ""
1309 "Dastupnyja lohikavyja opcyi: true ŭklučaje stvareńnie minijaturaŭ, false "
1310 "adklučaje"
1311
1312 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1313 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1314 msgstr "Uklučy minijatury dla dakumentaŭ PDF"
1315
1316 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1317 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1318 msgstr "Zahad stvareńnia minijaturaŭ dla dakumentaŭ PDF"
1319
1320 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1321 msgid ""
1322 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1323 "thumbnailer documentation for more information."
1324 msgstr ""
1325 "Pravilny zahad i arhumenty dla stvareńnia minijaturaŭ dla dakumentaŭ PDF. "
1326 "Hladzi dakumentacyju na stvareńnie minijaturaŭ dla Nautilusa dziela "
1327 "padrabiaznaściaŭ."
1328
1329 #~ msgid "Open “%s”"
1330 #~ msgstr "Adčyni “%s”"
1331
1332 #~ msgid "Empty"
1333 #~ msgstr "Pusty"