]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/be@latin.po
Fixed 2 fuzzys.
[evince.git] / po / be@latin.po
1 # Biełaruski pierakład evince
2 # Copyright (C) 2007 Ihar Hrachyshka
3 # This file is distributed under the same license as the evince package.
4 # Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>, 2007.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: evince.HEAD\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-08-02 03:16+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-08-03 02:22+0300\n"
12 "Last-Translator: Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Belarusian Latin <http://be-latin.open-tran.eu>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
18 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
19
20 #: ../backend/comics/comics-document.c:150
21 msgid "File corrupted."
22 msgstr "Fajł sapsavany."
23
24 #: ../backend/comics/comics-document.c:186
25 #, c-format
26 msgid "No images found in archive %s"
27 msgstr "U archivie %s nia znojdziena vyjavaŭ"
28
29 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:162
30 msgid ""
31 "The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
32 "be accessed."
33 msgstr ""
34 "Dakument składajecca ź niekalkich fajłaŭ. Jak mienš adzin ź ich niedastupny."
35
36 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:98
37 msgid "File not available"
38 msgstr "Fajł niedastupny"
39
40 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
41 msgid "DVI document has incorrect format"
42 msgstr "Dakument DVI maje niapravilny farmat"
43
44 #. translators: this is the document security state
45 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:687
46 msgid "Yes"
47 msgstr "Tak"
48
49 #. translators: this is the document security state
50 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:690
51 msgid "No"
52 msgstr "Nie"
53
54 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:790
55 msgid "Type 1"
56 msgstr "Type 1"
57
58 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:792
59 msgid "Type 1C"
60 msgstr "Type 1C"
61
62 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:794
63 msgid "Type 3"
64 msgstr "Type 3"
65
66 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:796
67 msgid "TrueType"
68 msgstr "TrueType"
69
70 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:798
71 msgid "Type 1 (CID)"
72 msgstr "Type 1 (CID)"
73
74 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:800
75 msgid "Type 1C (CID)"
76 msgstr "Type 1C (CID)"
77
78 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:802
79 msgid "TrueType (CID)"
80 msgstr "TrueType (CID)"
81
82 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:804
83 msgid "Unknown font type"
84 msgstr "Nieviadomy typ šryftu"
85
86 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:830
87 msgid "No name"
88 msgstr "Biaz nazvy"
89
90 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:838
91 msgid "Embedded subset"
92 msgstr "Ubudavanaje padmnostva"
93
94 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:840
95 msgid "Embedded"
96 msgstr "Ubudavana"
97
98 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:842
99 msgid "Not embedded"
100 msgstr "Nie ŭbudavana"
101
102 #: ../backend/impress/zip.c:52
103 msgid "No error"
104 msgstr "Biez pamyłak"
105
106 #: ../backend/impress/zip.c:55
107 msgid "Not enough memory"
108 msgstr "Nie staje pamiaci"
109
110 #: ../backend/impress/zip.c:58
111 msgid "Cannot find zip signature"
112 msgstr "Niemahčyma znajści syhnaturu zip"
113
114 #: ../backend/impress/zip.c:61
115 msgid "Invalid zip file"
116 msgstr "Niapravilny zip-fajł"
117
118 #: ../backend/impress/zip.c:64
119 msgid "Multi file zips are not supported"
120 msgstr "Šmatfajłavyja zip-archivy nie padtrymvajucca"
121
122 #: ../backend/impress/zip.c:67
123 msgid "Cannot open the file"
124 msgstr "Niemahčyma adčynić fajł"
125
126 #: ../backend/impress/zip.c:70
127 msgid "Cannot read data from file"
128 msgstr "Niemahčyma pračytać źviestki z fajłu"
129
130 #: ../backend/impress/zip.c:73
131 msgid "Cannot find file in the zip archive"
132 msgstr "Niemahčyma znajści fajł u zip-archivie"
133
134 #: ../backend/impress/zip.c:76
135 msgid "Unknown error"
136 msgstr "Nieviadomaja pamyłka"
137
138 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
139 msgid "BBox"
140 msgstr "BBox"
141
142 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:31
143 msgid "Letter"
144 msgstr "List"
145
146 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:32
147 msgid "Tabloid"
148 msgstr "Tabloid"
149
150 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:33
151 msgid "Ledger"
152 msgstr "Rehistracyjny žurnał"
153
154 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:34
155 msgid "Legal"
156 msgstr "Lehalny"
157
158 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:35
159 msgid "Statement"
160 msgstr "Zajava"
161
162 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:36
163 msgid "Executive"
164 msgstr "Administracyjny"
165
166 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:37
167 msgid "A0"
168 msgstr "A0"
169
170 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:38
171 msgid "A1"
172 msgstr "A1"
173
174 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:39
175 msgid "A2"
176 msgstr "A2"
177
178 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:40
179 msgid "A3"
180 msgstr "A3"
181
182 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:41
183 msgid "A4"
184 msgstr "A4"
185
186 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:42
187 msgid "A5"
188 msgstr "A5"
189
190 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:43
191 msgid "B4"
192 msgstr "B4"
193
194 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:44
195 msgid "B5"
196 msgstr "B5"
197
198 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:45
199 msgid "Folio"
200 msgstr "Folio"
201
202 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:46
203 msgid "Quarto"
204 msgstr "Quarto"
205
206 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:47
207 msgid "10x14"
208 msgstr "10x14"
209
210 #: ../backend/ps/ps-document.c:172 ../backend/ps/ps-document.c:186
211 #, c-format
212 msgid "Cannot open file “%s”."
213 msgstr "Niemahčyma adčynić fajł “%s”."
214
215 #: ../backend/ps/ps-document.c:233
216 #, c-format
217 msgid ""
218 "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
219 msgstr ""
220 "Padčas adčynieńnia dakumentu “%s” adbyłasia pamyłka. Interpretatar "
221 "Ghostscript nia znojdzieny pa ściežkach pošuku"
222
223 #: ../backend/ps/ps-document.c:250
224 #, c-format
225 msgid "Failed to load document “%s”"
226 msgstr "Padčas adčynieńnia dakumentu “%s” adbyłasia pamyłka"
227
228 #: ../backend/ps/ps-document.c:439
229 msgid "Encapsulated PostScript"
230 msgstr "Unutrany PostScript"
231
232 #: ../backend/ps/ps-document.c:440
233 msgid "PostScript"
234 msgstr "PostScript"
235
236 #: ../backend/ps/ps-interpreter.c:543
237 msgid "Interpreter failed."
238 msgstr "Pamyłka interpretatara."
239
240 #: ../backend/impress/impress-document.c:294
241 msgid "Remote files aren't supported"
242 msgstr "Addalenyja fajły nie padtrymvajucca"
243
244 #: ../backend/impress/impress-document.c:305
245 msgid "Invalid document"
246 msgstr "Niapravilny dakument"
247
248 #: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:316
249 #, c-format
250 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
251 msgstr "Niemahčyma zapisać dałučeńnie “%s”: %s"
252
253 #: ../libdocument/ev-attachment.c:348
254 #, c-format
255 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
256 msgstr "Niemahčyma było adčynić dałučeńnie “%s”: %s"
257
258 #: ../libdocument/ev-attachment.c:381
259 #, c-format
260 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
261 msgstr "Niemahčyma było adčynić dałučeńnie “%s”"
262
263 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:291
264 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:398
265 msgid "Unknown MIME Type"
266 msgstr "Nieviadomy typ MIME"
267
268 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
269 #, c-format
270 msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
271 msgstr "Nieapracavany typ MIME: “%s”"
272
273 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:439
274 msgid "All Documents"
275 msgstr "Usie dakumenty"
276
277 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:447
278 msgid "PostScript Documents"
279 msgstr "Dakumenty PostScript"
280
281 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:457
282 msgid "PDF Documents"
283 msgstr "Dakumenty PDF"
284
285 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:467 ../shell/ev-window.c:4941
286 msgid "Images"
287 msgstr "Vyjavy"
288
289 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:477
290 msgid "DVI Documents"
291 msgstr "Dakumenty DVI"
292
293 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:487
294 msgid "Djvu Documents"
295 msgstr "Dakumenty Djvu"
296
297 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:497
298 msgid "Comic Books"
299 msgstr "Knihi komiksaŭ"
300
301 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:507
302 msgid "Impress Slides"
303 msgstr "Słajdy Impress"
304
305 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:515
306 msgid "All Files"
307 msgstr "Usie fajły"
308
309 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
310 #, c-format
311 msgid "Open “%s”"
312 msgstr "Adčyni “%s”"
313
314 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
315 msgid "Empty"
316 msgstr "Pusty"
317
318 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
319 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
320 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
321 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
322 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
323 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
324 #. * please remove.
325 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
326 #, c-format
327 msgid "Show “_%s”"
328 msgstr "Pakažy “_%s”"
329
330 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
331 msgid "_Move on Toolbar"
332 msgstr "Pieraniasi na panel pryładździa"
333
334 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
335 msgid "Move the selected item on the toolbar"
336 msgstr "Pieraniasi abrany element na panel pryładździa"
337
338 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
339 msgid "_Remove from Toolbar"
340 msgstr "_Vydal z paneli pryładździa"
341
342 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
343 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
344 msgstr "Vydal abrany element z paneli pryładździa"
345
346 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
347 msgid "_Delete Toolbar"
348 msgstr "_Vydal panel pryładździa"
349
350 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
351 msgid "Remove the selected toolbar"
352 msgstr "Vydal abranuju panel pryładździa"
353
354 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
355 msgid "Separator"
356 msgstr "Separatar"
357
358 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
359 msgid "Running in presentation mode"
360 msgstr "Pracuje ŭ režymie prezentacyi"
361
362 #. translators: this is the label for toolbar button
363 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4531
364 msgid "Best Fit"
365 msgstr "Najlepiej dapasuj"
366
367 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
368 msgid "Fit Page Width"
369 msgstr "Dapasuj da šyryni staronki"
370
371 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
372 msgid "50%"
373 msgstr "50%"
374
375 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
376 msgid "70%"
377 msgstr "70%"
378
379 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
380 msgid "85%"
381 msgstr "85%"
382
383 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
384 msgid "100%"
385 msgstr "100%"
386
387 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
388 msgid "125%"
389 msgstr "125%"
390
391 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
392 msgid "150%"
393 msgstr "150%"
394
395 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
396 msgid "175%"
397 msgstr "175%"
398
399 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
400 msgid "200%"
401 msgstr "200%"
402
403 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
404 msgid "300%"
405 msgstr "300%"
406
407 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
408 msgid "400%"
409 msgstr "400%"
410
411 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3683
412 #: ../shell/ev-window-title.c:126
413 msgid "Document Viewer"
414 msgstr "Ahladalnik dakumentaŭ"
415
416 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
417 msgid "View multipage documents"
418 msgstr "Čytaje šmatstaronkavyja dakumenty"
419
420 #: ../data/evince-password.glade.h:1
421 msgid "Password Entry"
422 msgstr "Uvod parolu"
423
424 #: ../data/evince-password.glade.h:2
425 msgid "Remember password for this session"
426 msgstr "Zapomni parol dla hetaj sesii"
427
428 #: ../data/evince-password.glade.h:3
429 msgid "Save password in keyring"
430 msgstr "Zachoŭvaj parol u klučnika"
431
432 #: ../data/evince-password.glade.h:4
433 msgid "_Password:"
434 msgstr "_Parol:"
435
436 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
437 msgid "<b>Author:</b>"
438 msgstr "<b>Aŭtar:</b>"
439
440 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
441 msgid "<b>Created:</b>"
442 msgstr "<b>Stvorany:</b>"
443
444 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
445 msgid "<b>Creator:</b>"
446 msgstr "<b>Stvaralnik:</b>"
447
448 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
449 msgid "<b>Format:</b>"
450 msgstr "<b>Farmat:</b>"
451
452 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
453 msgid "<b>Keywords:</b>"
454 msgstr "<b>Klučavyja słovy:</b>"
455
456 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
457 msgid "<b>Modified:</b>"
458 msgstr "<b>Źmienieny:</b>"
459
460 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
461 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
462 msgstr "<b>Kolkaść staronak:</b>"
463
464 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
465 msgid "<b>Optimized:</b>"
466 msgstr "<b>Aptymizavany:</b>"
467
468 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
469 msgid "<b>Paper Size:</b>"
470 msgstr "<b>Pamier arkušu:</b>"
471
472 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
473 msgid "<b>Producer:</b>"
474 msgstr "<b>Vytvorca:</b>"
475
476 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
477 msgid "<b>Security:</b>"
478 msgstr "<b>Biaśpieka:</b>"
479
480 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
481 msgid "<b>Subject:</b>"
482 msgstr "<b>Tema:</b>"
483
484 #: ../data/evince-properties.glade.h:13
485 msgid "<b>Title:</b>"
486 msgstr "<b>Nazva:</b>"
487
488 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
489 msgid "Override document restrictions"
490 msgstr "Nie zvažaj na abmiežavańni dakumentu"
491
492 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
493 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
494 msgstr ""
495 "Nie zvažaj na abmiežavańni dakumentu, napr., na abmiežavańni mahčymaści "
496 "kapijavańnia albo druku."
497
498 #: ../properties/ev-properties-main.c:110
499 msgid "Document"
500 msgstr "Dakument"
501
502 #: ../properties/ev-properties-view.c:182
503 msgid "None"
504 msgstr "Niama"
505
506 #. Translate to the default units to use for presenting
507 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
508 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
509 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
510 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
511 #.
512 #: ../properties/ev-properties-view.c:207
513 #: ../properties/ev-properties-view.c:367
514 msgid "default:mm"
515 msgstr "default:mm"
516
517 #. Metric measurement (millimeters)
518 #: ../properties/ev-properties-view.c:249
519 #: ../properties/ev-properties-view.c:404
520 #, c-format
521 msgid "%.0f x %.0f mm"
522 msgstr "%.0f x %.0f mm"
523
524 #: ../properties/ev-properties-view.c:253
525 #, c-format
526 msgid "%.2f x %.2f inch"
527 msgstr "%.2f x %.2f calaŭ"
528
529 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
530 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
531 #: ../properties/ev-properties-view.c:277
532 #: ../properties/ev-properties-view.c:415
533 #, c-format
534 msgid "%s, Portrait (%s)"
535 msgstr "%s, vertykalny (%s)"
536
537 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
538 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
539 #: ../properties/ev-properties-view.c:284
540 #: ../properties/ev-properties-view.c:422
541 #, c-format
542 msgid "%s, Landscape (%s)"
543 msgstr "%s, haryzantalny (%s)"
544
545 #. Imperial measurement (inches)
546 #: ../properties/ev-properties-view.c:399
547 #, c-format
548 msgid "%.2f x %.2f in"
549 msgstr "%.2f x %.2f calaŭ"
550
551 #: ../shell/eggfindbar.c:158
552 msgid "Search string"
553 msgstr "Radok pošuku"
554
555 #: ../shell/eggfindbar.c:159
556 msgid "The name of the string to be found"
557 msgstr "Nazva šukanaha radka"
558
559 #: ../shell/eggfindbar.c:172
560 msgid "Case sensitive"
561 msgstr "Z ulikam rehistru"
562
563 #: ../shell/eggfindbar.c:173
564 msgid "TRUE for a case sensitive search"
565 msgstr "PRAŬDA dla pošuku z ulikam rehistru"
566
567 #: ../shell/eggfindbar.c:180
568 msgid "Highlight color"
569 msgstr "Koler padśviatleńnia"
570
571 #: ../shell/eggfindbar.c:181
572 msgid "Color of highlight for all matches"
573 msgstr "Koler padśviatleńnia dla ŭsich supadzieńniaŭ"
574
575 #: ../shell/eggfindbar.c:187
576 msgid "Current color"
577 msgstr "Dziejny koler"
578
579 #: ../shell/eggfindbar.c:188
580 msgid "Color of highlight for the current match"
581 msgstr "Koler padścietki dla dziejnaha supadzieńnia"
582
583 #: ../shell/eggfindbar.c:321
584 msgid "Find:"
585 msgstr "Šukaj:"
586
587 #: ../shell/eggfindbar.c:330
588 msgid "Find Previous"
589 msgstr "Znajdzi raniej"
590
591 #: ../shell/eggfindbar.c:334 ../shell/eggfindbar.c:337
592 msgid "Find previous occurrence of the search string"
593 msgstr "Znajdzi papiaredniaje supadzieńnie z šukanym radkom"
594
595 #: ../shell/eggfindbar.c:343
596 msgid "Find Next"
597 msgstr "Znajdzi paźniej"
598
599 #: ../shell/eggfindbar.c:347 ../shell/eggfindbar.c:350
600 msgid "Find next occurrence of the search string"
601 msgstr "Znajdzi nastupnaje supadzieńnie z šukanym radkom"
602
603 #: ../shell/eggfindbar.c:359
604 msgid "C_ase Sensitive"
605 msgstr "_Z ulikam rehistru"
606
607 #: ../shell/eggfindbar.c:363 ../shell/eggfindbar.c:366
608 msgid "Toggle case sensitive search"
609 msgstr "Pieraklučy režym uliku rehistru"
610
611 #: ../shell/ev-page-action.c:76
612 #, c-format
613 msgid "(%d of %d)"
614 msgstr "(%d z %d)"
615
616 #: ../shell/ev-page-action.c:78
617 #, c-format
618 msgid "of %d"
619 msgstr "z %d"
620
621 #: ../shell/ev-password.c:83
622 msgid "Password required"
623 msgstr "Patrebny parol"
624
625 #: ../shell/ev-password.c:84
626 #, c-format
627 msgid ""
628 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
629 msgstr ""
630 "Dakument “%s” začynieny j patrabuje parol, kab adčynić jaho."
631
632 #: ../shell/ev-password.c:149
633 msgid "Enter password"
634 msgstr "Uviadzi parol"
635
636 #: ../shell/ev-password.c:252
637 #, c-format
638 msgid "Password for document %s"
639 msgstr "Parol dla dakumentu %s"
640
641 #: ../shell/ev-password.c:334
642 msgid "Incorrect password"
643 msgstr "Niapravilny parol"
644
645 #: ../shell/ev-password-view.c:111
646 msgid ""
647 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
648 "password."
649 msgstr ""
650 "Hety dakument začynieny, i jaho možna pračytać, tolki ŭvioŭšy pravilny "
651 "parol."
652
653 #: ../shell/ev-password-view.c:120
654 msgid "_Unlock Document"
655 msgstr "_Adčyni dakument"
656
657 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
658 msgid "Properties"
659 msgstr "Ułaścivaści"
660
661 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
662 msgid "General"
663 msgstr "Ahulnaje"
664
665 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
666 msgid "Fonts"
667 msgstr "Šryfty"
668
669 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:141
670 msgid "Font"
671 msgstr "Šryft"
672
673 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:152
674 #, c-format
675 msgid "Gathering font information... %3d%%"
676 msgstr "Źbirajucca źviestki ab šryftach... %3d%%"
677
678 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:670
679 msgid "Attachments"
680 msgstr "Dałučeńni"
681
682 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3446
683 msgid "Loading..."
684 msgstr "Zahruzka..."
685
686 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:342
687 msgid "Print..."
688 msgstr "Druk..."
689
690 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:722
691 msgid "Index"
692 msgstr "Indeks"
693
694 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:733
695 msgid "Thumbnails"
696 msgstr "Minijatury"
697
698 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
699 msgid "Scroll Up"
700 msgstr "Prakruci vyšej"
701
702 #: ../shell/ev-view-accessible.c:43
703 msgid "Scroll Down"
704 msgstr "Prakruci nižej"
705
706 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
707 msgid "Scroll View Up"
708 msgstr "Prakruci abšar ahladu vyšej"
709
710 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
711 msgid "Scroll View Down"
712 msgstr "Prakruci abšar ahladu nižej"
713
714 #: ../shell/ev-view-accessible.c:536
715 msgid "Document View"
716 msgstr "Ahlad dakumentu"
717
718 #: ../shell/ev-view.c:1422
719 msgid "Go to first page"
720 msgstr "Idzi da pieršaj staronki"
721
722 #: ../shell/ev-view.c:1424
723 msgid "Go to previous page"
724 msgstr "Idzi da papiaredniaj staronki"
725
726 #: ../shell/ev-view.c:1426
727 msgid "Go to next page"
728 msgstr "Idzi da nastupnaj staronki"
729
730 #: ../shell/ev-view.c:1428
731 msgid "Go to last page"
732 msgstr "Idzi da apošniaj staronki"
733
734 #: ../shell/ev-view.c:1430
735 msgid "Go to page"
736 msgstr "Idzi da staronki"
737
738 #: ../shell/ev-view.c:1432
739 msgid "Find"
740 msgstr "Šukaj"
741
742 #: ../shell/ev-view.c:1460
743 #, c-format
744 msgid "Go to page %s"
745 msgstr "Idzi da staronki %s"
746
747 #: ../shell/ev-view.c:1466
748 #, c-format
749 msgid "Go to %s on file “%s”"
750 msgstr "Idzi da %s z fajłu “%s”"
751
752 #: ../shell/ev-view.c:1469
753 #, c-format
754 msgid "Go to file “%s”"
755 msgstr "Idzi da fajłu “%s”"
756
757 #: ../shell/ev-view.c:1477
758 #, c-format
759 msgid "Launch %s"
760 msgstr "Startuj %s"
761
762 #: ../shell/ev-view.c:2412
763 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
764 msgstr "Kaniec prezentacyi. Naciśni Escape, kab vyjści."
765
766 #: ../shell/ev-view.c:3168
767 msgid "Jump to page:"
768 msgstr "Skoč da staronki:"
769
770 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
771 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
772 #. contains plural cases.
773 #: ../shell/ev-view.c:4817
774 #, c-format
775 msgid "%d found on this page"
776 msgid_plural "%d found on this page"
777 msgstr[0] "%d znojdziena na hetaj staroncy"
778 msgstr[1] "%d znojdzienyja na hetaj staroncy"
779 msgstr[2] "%d znojdzienyja na hetaj staroncy"
780
781 #: ../shell/ev-view.c:4826
782 #, c-format
783 msgid "%3d%% remaining to search"
784 msgstr "zastałosia %3d%%, kab šukać"
785
786 #: ../shell/ev-window.c:737
787 #, c-format
788 msgid "Page %s - %s"
789 msgstr "Staronka %s - %s"
790
791 #: ../shell/ev-window.c:739
792 #, c-format
793 msgid "Page %s"
794 msgstr "Staronka %s"
795
796 #: ../shell/ev-window.c:1347
797 msgid "Unable to open document"
798 msgstr "Niemahčyma adčynić dakument"
799
800 #: ../shell/ev-window.c:1536
801 msgid "Open Document"
802 msgstr "Adčyni dakument"
803
804 #: ../shell/ev-window.c:1598
805 #, c-format
806 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
807 msgstr "Niemahčyma stvaryć symbaličnuju spasyłku “%s”: %s"
808
809 #: ../shell/ev-window.c:1627
810 msgid "Cannot open a copy."
811 msgstr "Niemahčyma adčynić kopiju."
812
813 #: ../shell/ev-window.c:1909 ../shell/ev-window.c:1996
814 #: ../shell/ev-window.c:2052
815 #, c-format
816 msgid "The file could not be saved as “%s”."
817 msgstr "Niemahčyma zapisać fajł jak “%s”."
818
819 #: ../shell/ev-window.c:1992
820 #, c-format
821 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
822 msgstr "Pamyłka stvareńnia fajłu “%s”: %s"
823
824 #: ../shell/ev-window.c:2096
825 msgid "Save a Copy"
826 msgstr "Zapišy kopiju"
827
828 #: ../shell/ev-window.c:2186 ../shell/ev-window.c:3384
829 msgid "Failed to print document"
830 msgstr "Pamyłka druku dakumentu"
831
832 #: ../shell/ev-window.c:2346 ../shell/ev-window.c:2525
833 msgid "Printing is not supported on this printer."
834 msgstr "Hetaja drukarka nie padtrymvaje druku."
835
836 #: ../shell/ev-window.c:2461 ../shell/ev-window.c:2576
837 #: ../shell/ev-window.c:4340
838 msgid "Print"
839 msgstr "Drukuj"
840
841 #: ../shell/ev-window.c:2515
842 msgid "Generating PDF is not supported"
843 msgstr "Stvareńnie PDF nie padtrymvajecca"
844
845 #: ../shell/ev-window.c:2527
846 #, c-format
847 msgid ""
848 "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
849 "requires a PostScript printer driver."
850 msgstr ""
851 "Ty zrabiŭ sprobu nadrukavać na drukarcy praz drajver “%s”. Hetaja prahrama "
852 "vymahaje drajveru PostScript dla drukarki."
853
854 #: ../shell/ev-window.c:2585
855 msgid "Pages"
856 msgstr "Staronki"
857
858 #: ../shell/ev-window.c:3167
859 msgid "Toolbar Editor"
860 msgstr "Redaktar panelaŭ pryładździa"
861
862 #: ../shell/ev-window.c:3679
863 #, c-format
864 msgid ""
865 "Document Viewer.\n"
866 "Using poppler %s (%s)"
867 msgstr ""
868 "Ahladalnik dakumentaŭ.\n"
869 "Užyvaje poppler %s (%s)"
870
871 #: ../shell/ev-window.c:3707
872 msgid ""
873 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
874 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
875 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
876 "version.\n"
877 msgstr ""
878 "Evince - heta volnaje prahramnaje zabieśpiačeńnie; ty možaš raspaŭsiudžvać "
879 "jaho i/ci źmianiać zhodna z umovami Ahulnaj Publičnaj Licenzii GNU (GPL), "
880 "apublikavanaj Fondam Volnaha Prahramnaha Zabieśpiačeńnia (Free Software "
881 "Foundation); versii 2 albo (pa tvaim vybary) luboj paźniejšaj.\n"
882
883 #: ../shell/ev-window.c:3711
884 msgid ""
885 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
886 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
887 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
888 "details.\n"
889 msgstr ""
890 "Evince raspaŭsiudžvajecca z nadziejaj, što hetaja prahrama budzie karysnaj, "
891 "ale my ANIČOHA NIE HARANTUJEM, navat HANDLOVAJ PRYDATNAŚCI ci PRYDATNAŚCI "
892 "CHOĆ BY DLA JAKICH METAŬ. Hladzi Ahulnuju Publičnuju Licenziju GNU (GPL) "
893 "dla padrabiaznaściaŭ.\n"
894
895 #: ../shell/ev-window.c:3715
896 msgid ""
897 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
898 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
899 "Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
900 msgstr ""
901 "Ty pavinny byŭ atrymać kopiju Ahulnaj Publičnaj Licenzii GNU (GPL) razam z "
902 "Evincam; kali nie, napišy pra heta (pa-anhielsku) na adras: Free Software "
903 "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
904
905 #: ../shell/ev-window.c:3739 ../shell/main.c:331
906 msgid "Evince"
907 msgstr "Evince"
908
909 #: ../shell/ev-window.c:3742
910 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
911 msgstr "© 1996-2007 Aŭtary Evinca"
912
913 #: ../shell/ev-window.c:3748
914 msgid "translator-credits"
915 msgstr "Ihar Hračyška <ihar.hrachyshka@gmail.com>"
916
917 #: ../shell/ev-window.c:4251
918 msgid "_File"
919 msgstr "_Fajł"
920
921 #: ../shell/ev-window.c:4252
922 msgid "_Edit"
923 msgstr "_Redahuj"
924
925 #: ../shell/ev-window.c:4253
926 msgid "_View"
927 msgstr "_Vyhlad"
928
929 #: ../shell/ev-window.c:4254
930 msgid "_Go"
931 msgstr "_Idzi"
932
933 #: ../shell/ev-window.c:4255
934 msgid "_Help"
935 msgstr "_Dapamoha"
936
937 #. File menu
938 #: ../shell/ev-window.c:4258 ../shell/ev-window.c:4436
939 msgid "_Open..."
940 msgstr "_Adčyni..."
941
942 #: ../shell/ev-window.c:4259
943 msgid "Open an existing document"
944 msgstr "Adčyni isny dakument"
945
946 #: ../shell/ev-window.c:4261
947 msgid "Op_en a Copy"
948 msgstr "A_dčyni kopiju"
949
950 #: ../shell/ev-window.c:4262
951 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
952 msgstr "Adčyni kopiju dziejnaha dakumentu ŭ novym aknie"
953
954 #: ../shell/ev-window.c:4264 ../shell/ev-window.c:4438
955 msgid "_Save a Copy..."
956 msgstr "_Zapišy kopiju..."
957
958 #: ../shell/ev-window.c:4265
959 msgid "Save a copy of the current document"
960 msgstr "Zapišy kopiju dziejnaha dakumentu"
961
962 #: ../shell/ev-window.c:4267
963 msgid "Print Set_up..."
964 msgstr "_Nałady druku..."
965
966 #: ../shell/ev-window.c:4268
967 msgid "Setup the page settings for printing"
968 msgstr "Naładź arkuš dziela druku"
969
970 #: ../shell/ev-window.c:4270
971 msgid "_Print..."
972 msgstr "_Nadrukuj..."
973
974 #: ../shell/ev-window.c:4271 ../shell/ev-window.c:4341
975 msgid "Print this document"
976 msgstr "Nadrukuj hety dakument"
977
978 #: ../shell/ev-window.c:4273
979 msgid "P_roperties"
980 msgstr "_Ułaścivaści"
981
982 #: ../shell/ev-window.c:4282 ../shell/ev-window.c:4284
983 msgid "Select _All"
984 msgstr "A_biary ŭsio"
985
986 #: ../shell/ev-window.c:4287
987 msgid "_Find..."
988 msgstr "Š_ukaj..."
989
990 #: ../shell/ev-window.c:4288
991 msgid "Find a word or phrase in the document"
992 msgstr "Šukaj słova albo vyraz u dakumencie"
993
994 #: ../shell/ev-window.c:4290
995 msgid "Find Ne_xt"
996 msgstr "Šukaj _dalej"
997
998 #: ../shell/ev-window.c:4292
999 msgid "Find Pre_vious"
1000 msgstr "Šukaj _raniej"
1001
1002 #: ../shell/ev-window.c:4294
1003 msgid "T_oolbar"
1004 msgstr "_Panel pryładździa"
1005
1006 #: ../shell/ev-window.c:4296
1007 msgid "Rotate _Left"
1008 msgstr "Paviarni ŭ_leva"
1009
1010 #: ../shell/ev-window.c:4298
1011 msgid "Rotate _Right"
1012 msgstr "Paviarni ŭ_prava"
1013
1014 #: ../shell/ev-window.c:4303
1015 msgid "Enlarge the document"
1016 msgstr "Pavialič dakument"
1017
1018 #: ../shell/ev-window.c:4306
1019 msgid "Shrink the document"
1020 msgstr "Pamienš dakument"
1021
1022 #: ../shell/ev-window.c:4308
1023 msgid "_Reload"
1024 msgstr "_Pieračytaj"
1025
1026 #: ../shell/ev-window.c:4309
1027 msgid "Reload the document"
1028 msgstr "Pieračytaj dakument"
1029
1030 #. Go menu
1031 #: ../shell/ev-window.c:4313
1032 msgid "_Previous Page"
1033 msgstr "_Papiaredniaja staronka"
1034
1035 #: ../shell/ev-window.c:4314
1036 msgid "Go to the previous page"
1037 msgstr "Idzi da papiaredniaj staronki"
1038
1039 #: ../shell/ev-window.c:4316
1040 msgid "_Next Page"
1041 msgstr "_Nastupnaja staronka"
1042
1043 #: ../shell/ev-window.c:4317
1044 msgid "Go to the next page"
1045 msgstr "Idzi da nastupnaj staronki"
1046
1047 #: ../shell/ev-window.c:4319
1048 msgid "_First Page"
1049 msgstr "_Pieršaja staronka"
1050
1051 #: ../shell/ev-window.c:4320
1052 msgid "Go to the first page"
1053 msgstr "Idzi da pieršaj staronki"
1054
1055 #: ../shell/ev-window.c:4322
1056 msgid "_Last Page"
1057 msgstr "_Apošniaja staronka"
1058
1059 #: ../shell/ev-window.c:4323
1060 msgid "Go to the last page"
1061 msgstr "Idzi da apošniaj staronki"
1062
1063 #. Help menu
1064 #: ../shell/ev-window.c:4327
1065 msgid "_Contents"
1066 msgstr "_Źmieściva"
1067
1068 #: ../shell/ev-window.c:4330
1069 msgid "_About"
1070 msgstr "_Ab prahramie"
1071
1072 #. Toolbar-only
1073 #: ../shell/ev-window.c:4334
1074 msgid "Leave Fullscreen"
1075 msgstr "Pakiń poŭny ekran"
1076
1077 #: ../shell/ev-window.c:4335
1078 msgid "Leave fullscreen mode"
1079 msgstr "Pakiń poŭnaekranny režym"
1080
1081 #: ../shell/ev-window.c:4337
1082 msgid "Start Presentation"
1083 msgstr "Pačni prezentacyju"
1084
1085 #: ../shell/ev-window.c:4338
1086 msgid "Start a presentation"
1087 msgstr "Pačni prezentacyju"
1088
1089 #. View Menu
1090 #: ../shell/ev-window.c:4392
1091 msgid "_Toolbar"
1092 msgstr "_Panel pryładździa"
1093
1094 #: ../shell/ev-window.c:4393
1095 msgid "Show or hide the toolbar"
1096 msgstr "Pakažy albo schavaj panel pryładździa"
1097
1098 #: ../shell/ev-window.c:4395
1099 msgid "Side _Pane"
1100 msgstr "_Bakavaja panel"
1101
1102 #: ../shell/ev-window.c:4396
1103 msgid "Show or hide the side pane"
1104 msgstr "Pakažy albo schavaj bakavuju panel"
1105
1106 #: ../shell/ev-window.c:4398
1107 msgid "_Continuous"
1108 msgstr "_Bieśpierapynny"
1109
1110 #: ../shell/ev-window.c:4399
1111 msgid "Show the entire document"
1112 msgstr "Pakazvaj uvieś dakument"
1113
1114 #: ../shell/ev-window.c:4401
1115 msgid "_Dual"
1116 msgstr "_Zdvojeny"
1117
1118 #: ../shell/ev-window.c:4402
1119 msgid "Show two pages at once"
1120 msgstr "Pakazvaj adrazu dźvie staronki"
1121
1122 #: ../shell/ev-window.c:4404
1123 msgid "_Fullscreen"
1124 msgstr "_Poŭny ekran"
1125
1126 #: ../shell/ev-window.c:4405
1127 msgid "Expand the window to fill the screen"
1128 msgstr "Razharni vakno, kab zapoŭnić ekran"
1129
1130 #: ../shell/ev-window.c:4407
1131 msgid "_Presentation"
1132 msgstr "_Prezentacyja"
1133
1134 #: ../shell/ev-window.c:4408
1135 msgid "Run document as a presentation"
1136 msgstr "Pakažy dakument jak prezentacyju"
1137
1138 #: ../shell/ev-window.c:4410
1139 msgid "_Best Fit"
1140 msgstr "_Najlepiej dapasuj"
1141
1142 #: ../shell/ev-window.c:4411
1143 msgid "Make the current document fill the window"
1144 msgstr "Zapoŭni vakno dziejnym dakumentam"
1145
1146 #: ../shell/ev-window.c:4413
1147 msgid "Fit Page _Width"
1148 msgstr "_Dapasuj da šyryni staronki"
1149
1150 #: ../shell/ev-window.c:4414
1151 msgid "Make the current document fill the window width"
1152 msgstr "Zapoŭni šyryniu vakna dziejnym dakumentam"
1153
1154 #. Links
1155 #: ../shell/ev-window.c:4421
1156 msgid "_Open Link"
1157 msgstr "_Adčyni spasyłku"
1158
1159 #: ../shell/ev-window.c:4423
1160 msgid "_Go To"
1161 msgstr "_Idzi da"
1162
1163 #: ../shell/ev-window.c:4425
1164 msgid "Open in New _Window"
1165 msgstr "Adčyni ŭ novym _aknie"
1166
1167 #: ../shell/ev-window.c:4427
1168 msgid "_Copy Link Address"
1169 msgstr "_Skapijuj adras spasyłki"
1170
1171 #: ../shell/ev-window.c:4429
1172 msgid "_Save Image As..."
1173 msgstr "_Zapišy vyjavu jak..."
1174
1175 #: ../shell/ev-window.c:4431
1176 msgid "Copy _Image"
1177 msgstr "Skapijuj _vyjavu"
1178
1179 #: ../shell/ev-window.c:4470
1180 msgid "Page"
1181 msgstr "Staronka"
1182
1183 #: ../shell/ev-window.c:4471
1184 msgid "Select Page"
1185 msgstr "Abiary staronku"
1186
1187 #: ../shell/ev-window.c:4482
1188 msgid "Zoom"
1189 msgstr "Pavieličeńnie"
1190
1191 #: ../shell/ev-window.c:4484
1192 msgid "Adjust the zoom level"
1193 msgstr "Nastaŭ uzrovień pavieličeńnia"
1194
1195 #: ../shell/ev-window.c:4494
1196 msgid "Navigation"
1197 msgstr "Navihacyja"
1198
1199 #: ../shell/ev-window.c:4496
1200 msgid "Back"
1201 msgstr "Nazad"
1202
1203 #: ../shell/ev-window.c:4498
1204 msgid "Move across visited pages"
1205 msgstr "Pierachodź pa naviedanych staronkach"
1206
1207 #. translators: this is the label for toolbar button
1208 #: ../shell/ev-window.c:4514
1209 msgid "Previous"
1210 msgstr "Papiaredniaja"
1211
1212 #. translators: this is the label for toolbar button
1213 #: ../shell/ev-window.c:4519
1214 msgid "Next"
1215 msgstr "Nastupnaja"
1216
1217 #. translators: this is the label for toolbar button
1218 #: ../shell/ev-window.c:4523
1219 msgid "Zoom In"
1220 msgstr "Pavialič"
1221
1222 #. translators: this is the label for toolbar button
1223 #: ../shell/ev-window.c:4527
1224 msgid "Zoom Out"
1225 msgstr "Pamienš"
1226
1227 #. translators: this is the label for toolbar button
1228 #: ../shell/ev-window.c:4535
1229 msgid "Fit Width"
1230 msgstr "Da šyryni"
1231
1232 #: ../shell/ev-window.c:4723
1233 msgid "Unable to open external link"
1234 msgstr "Niemahčyma adčynić vonkavuju spasyłku"
1235
1236 #: ../shell/ev-window.c:4725
1237 #, c-format
1238 msgid "Invalid URI: “%s”"
1239 msgstr "Niapravilny URI: “%s”"
1240
1241 #: ../shell/ev-window.c:4893
1242 msgid "The image could not be saved."
1243 msgstr "Niemahčyma zapisać vyjavu."
1244
1245 #: ../shell/ev-window.c:4928
1246 msgid "Save Image"
1247 msgstr "Zapišy vyjavu"
1248
1249 #: ../shell/ev-window.c:4984
1250 msgid "Unable to open attachment"
1251 msgstr "Niemahčyma adčynić dałučeńnie"
1252
1253 #: ../shell/ev-window.c:5037
1254 msgid "The attachment could not be saved."
1255 msgstr "Niemahčyma zapisać dałučeńnie."
1256
1257 #: ../shell/ev-window.c:5089
1258 msgid "Save Attachment"
1259 msgstr "Zapišy dałučeńnie"
1260
1261 #: ../shell/ev-window-title.c:139
1262 #, c-format
1263 msgid "%s - Password Required"
1264 msgstr "%s - Patrebny parol"
1265
1266 #: ../shell/main.c:59
1267 msgid "The page of the document to display."
1268 msgstr "Staronka dakumentu, kab pakazać."
1269
1270 #: ../shell/main.c:59
1271 msgid "PAGE"
1272 msgstr "STARONKA"
1273
1274 #: ../shell/main.c:60
1275 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1276 msgstr "Startuj Evinca ŭ poŭnaekrannym režymie"
1277
1278 #: ../shell/main.c:61
1279 msgid "Run evince in presentation mode"
1280 msgstr "Startuj Evinca ŭ režymie prezentacyi"
1281
1282 #: ../shell/main.c:62
1283 msgid "Run evince as a previewer"
1284 msgstr "Startuj Evinca jak pieradahladalnika"
1285
1286 #: ../shell/main.c:65
1287 msgid "[FILE...]"
1288 msgstr "[FAJŁ...]"
1289
1290 #: ../shell/main.c:314
1291 msgid "GNOME Document Viewer"
1292 msgstr "Ahladalnik dakumentaŭ dla GNOME"
1293
1294 #: ../shell/main.c:374
1295 msgid "Evince Document Viewer"
1296 msgstr "Ahladalnik dakumentaŭ Evince"
1297
1298 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1299 msgid ""
1300 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1301 "creation of new thumbnails"
1302 msgstr ""
1303 "Dastupnyja lohikavyja opcyi: true ŭklučaje stvareńnie minijaturaŭ, false "
1304 "adklučaje"
1305
1306 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1307 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1308 msgstr "Uklučy minijatury dla dakumentaŭ PDF"
1309
1310 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1311 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1312 msgstr "Zahad stvareńnia minijaturaŭ dla dakumentaŭ PDF"
1313
1314 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1315 msgid ""
1316 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1317 "thumbnailer documentation for more information."
1318 msgstr ""
1319 "Pravilny zahad i arhumenty dla stvareńnia minijaturaŭ dla dakumentaŭ PDF. "
1320 "Hladzi dakumentacyju na stvareńnie minijaturaŭ dla Nautilusa dziela "
1321 "padrabiaznaściaŭ."