]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/as.po
updated assamese translations
[evince.git] / po / as.po
1 # translation of as.po to Assamese
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Amitakhya Phukan <aphukan@redhat.com>, 2008.
6 # Amitakhya Phukan <amitakhya@svn.gnome.org>, 2008.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: as\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-02-01 03:16+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-02-01 12:39+0530\n"
13 "Last-Translator: Amitakhya Phukan <amitakhya@svn.gnome.org>\n"
14 "Language-Team: Assamese\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1)\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20
21 #: ../backend/comics/comics-document.c:163
22 msgid "File corrupted."
23 msgstr "ক্ষতিগ্ৰস্ত নথিপত্ৰ ।"
24
25 #: ../backend/comics/comics-document.c:197
26 #, c-format
27 msgid "No images found in archive %s"
28 msgstr "%s আৰ্কাইভে কোনো ছবি পোৱা নাযায়"
29
30 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:167
31 msgid ""
32 "The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
33 "be accessed."
34 msgstr "হলো এক সৰ্বমোট."
35
36 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:98
37 msgid "File not available"
38 msgstr "নথিপত্ৰ উপলব্ধ নয়"
39
40 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
41 msgid "DVI document has incorrect format"
42 msgstr "DVI ডকুমেন্টেৰ বিন্যাস সঠিক নয়"
43
44 #. translators: this is the document security state
45 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:674
46 msgid "Yes"
47 msgstr "হয়"
48
49 #. translators: this is the document security state
50 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:677
51 msgid "No"
52 msgstr "নহয়"
53
54 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:750
55 msgid "Type 1"
56 msgstr "Type 1"
57
58 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:752
59 msgid "Type 1C"
60 msgstr "Type 1C"
61
62 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:754
63 msgid "Type 3"
64 msgstr "Type 3"
65
66 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:756
67 msgid "TrueType"
68 msgstr "TrueType"
69
70 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:758
71 msgid "Type 1 (CID)"
72 msgstr "Type 1 (CID)"
73
74 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:760
75 msgid "Type 1C (CID)"
76 msgstr "Type 1C (CID)"
77
78 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:762
79 msgid "TrueType (CID)"
80 msgstr "TrueType (CID)"
81
82 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:764
83 msgid "Unknown font type"
84 msgstr "ফন্টৰ ধৰন অজ্ঞাত"
85
86 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:790
87 msgid "No name"
88 msgstr "নামবিহীন"
89
90 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:798
91 msgid "Embedded subset"
92 msgstr "এমবেড কৰা সাব-সেট"
93
94 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:800
95 msgid "Embedded"
96 msgstr "এমবেড কৰা"
97
98 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:802
99 msgid "Not embedded"
100 msgstr "এমবেড কৰা নয়"
101
102 #: ../backend/impress/impress-document.c:296
103 msgid "Remote files aren't supported"
104 msgstr "দূৰবৰ্তী"
105
106 #: ../backend/impress/impress-document.c:307
107 msgid "Invalid document"
108 msgstr "Invalid document"
109
110 #: ../backend/impress/zip.c:53
111 msgid "No error"
112 msgstr "কোনো ত্ৰুটি নাই"
113
114 #: ../backend/impress/zip.c:56
115 msgid "Not enough memory"
116 msgstr "Not enough memory"
117
118 #: ../backend/impress/zip.c:59
119 msgid "Cannot find zip signature"
120 msgstr "Cannot find zip signature"
121
122 #: ../backend/impress/zip.c:62
123 msgid "Invalid zip file"
124 msgstr "নথিপত্ৰ"
125
126 #: ../backend/impress/zip.c:65
127 msgid "Multi file zips are not supported"
128 msgstr "নথিপত্ৰ"
129
130 #: ../backend/impress/zip.c:68
131 msgid "Cannot open the file"
132 msgstr "নথিপত্ৰ"
133
134 #: ../backend/impress/zip.c:71
135 msgid "Cannot read data from file"
136 msgstr "নথিপত্ৰ"
137
138 #: ../backend/impress/zip.c:74
139 msgid "Cannot find file in the zip archive"
140 msgstr "নথিপত্ৰ"
141
142 #: ../backend/impress/zip.c:77
143 msgid "Unknown error"
144 msgstr "অজ্ঞাত সমস্যা"
145
146 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:113 ../backend/ps/ps-document.c:248
147 #, c-format
148 msgid "Failed to load document “%s”"
149 msgstr "“%s” ডকুমেন্ট লোড কৰতে ব্যৰ্থ"
150
151 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
152 #, c-format
153 msgid "Failed to save document “%s”"
154 msgstr "Failed to save document “%s”"
155
156 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
157 msgid "BBox"
158 msgstr "BBox"
159
160 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:31
161 msgid "Letter"
162 msgstr "চিঠি"
163
164 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:32
165 msgid "Tabloid"
166 msgstr "ট্যাবলয়েড"
167
168 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:33
169 msgid "Ledger"
170 msgstr "লেজাৰ"
171
172 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:34
173 msgid "Legal"
174 msgstr "লিগাল"
175
176 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:35
177 msgid "Statement"
178 msgstr "স্টেটমেন্ট"
179
180 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:36
181 msgid "Executive"
182 msgstr "এক্সিকিউটিভ"
183
184 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:37
185 msgid "A0"
186 msgstr "A0"
187
188 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:38
189 msgid "A1"
190 msgstr "A1"
191
192 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:39
193 msgid "A2"
194 msgstr "A2"
195
196 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:40
197 msgid "A3"
198 msgstr "A3"
199
200 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:41
201 msgid "A4"
202 msgstr "A4"
203
204 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:42
205 msgid "A5"
206 msgstr "A5"
207
208 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:43
209 msgid "B4"
210 msgstr "B4"
211
212 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:44
213 msgid "B5"
214 msgstr "B5"
215
216 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:45
217 msgid "Folio"
218 msgstr "ফোলিও"
219
220 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:46
221 msgid "Quarto"
222 msgstr "কোয়াৰ্তো"
223
224 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:47
225 msgid "10x14"
226 msgstr "১০x১৪"
227
228 #: ../backend/ps/ps-document.c:170 ../backend/ps/ps-document.c:184
229 #, c-format
230 msgid "Cannot open file “%s”."
231 msgstr "Cannot open file “%s”."
232
233 #: ../backend/ps/ps-document.c:231
234 #, c-format
235 msgid "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
236 msgstr "“%s” ডকুমেন্ট লোড কৰতে ব্যৰ্থ । পাথেৰ মধ্যে Ghostscript ইন্টাৰপ্ৰেটাৰ পোৱা নাযায়"
237
238 #: ../backend/ps/ps-document.c:431
239 msgid "Encapsulated PostScript"
240 msgstr "এনক্যাপসুলেটেড PostScript"
241
242 #: ../backend/ps/ps-document.c:432
243 msgid "PostScript"
244 msgstr "PostScript"
245
246 #: ../backend/ps/ps-interpreter.c:543
247 msgid "Interpreter failed."
248 msgstr "ইন্টাৰপ্ৰেটাৰ ব্যৰ্থ ।"
249
250 #: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:324
251 #, c-format
252 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
253 msgstr "সংযুক্ত বস্তু “%s” সংৰক্ষণ কৰতে ব্যৰ্থ: %s"
254
255 #: ../libdocument/ev-attachment.c:360
256 #, c-format
257 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
258 msgstr "সংয়ুক্ত বস্তু “%s” খুলতে ব্যৰ্থ: %s"
259
260 #: ../libdocument/ev-attachment.c:393
261 #, c-format
262 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
263 msgstr "সংযুক্ত বস্তু “%s” খুলতে ব্যৰ্থ"
264
265 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:177
266 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:295
267 msgid "Unknown MIME Type"
268 msgstr "অজ্ঞাত MIME'ৰ ধৰন"
269
270 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:196
271 #, c-format
272 msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
273 msgstr "MIME ধৰনেৰ ব্যবস্থাপনা কৰা হয়নি: “%s”"
274
275 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:350
276 msgid "All Documents"
277 msgstr "সকল ডকুমেন্ট"
278
279 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:382
280 msgid "All Files"
281 msgstr "সৰ্বধৰনেৰ নথিপত্ৰ"
282
283 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
284 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
285 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
286 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
287 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
288 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
289 #. * please remove.
290 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938
291 #, c-format
292 msgid "Show “_%s”"
293 msgstr "Show “_%s”"
294
295 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
296 msgid "_Move on Toolbar"
297 msgstr "টুলবাৰে স্থানান্তৰ কৰুন (_M)"
298
299 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
300 msgid "Move the selected item on the toolbar"
301 msgstr "চিহ্নিত বস্তুকে টুলবাৰ-এ স্থানান্তৰ কৰেন"
302
303 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403
304 msgid "_Remove from Toolbar"
305 msgstr "টুলবাৰ থেকে অপসাৰণ কৰুন (_R)"
306
307 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404
308 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
309 msgstr "চিহ্নিত বস্তুকে টুলবাৰ থেকে অপসাৰণ কৰো"
310
311 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405
312 msgid "_Delete Toolbar"
313 msgstr "টুলবাৰ মুছে ফেলুন (_D)"
314
315 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406
316 msgid "Remove the selected toolbar"
317 msgstr "চিহ্নিত টুলবাৰ অপসাৰণ কৰো"
318
319 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441
320 msgid "Separator"
321 msgstr "বিভাজক"
322
323 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
324 msgid "Running in presentation mode"
325 msgstr "চলমান"
326
327 #. translators: this is the label for toolbar button
328 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4559
329 msgid "Best Fit"
330 msgstr "সৰ্বোত্তম মাপ"
331
332 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
333 msgid "Fit Page Width"
334 msgstr "পৃষ্ঠাৰ প্ৰস্থ অনুযায়ী মাপ নিৰ্ধাৰণ"
335
336 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
337 msgid "50%"
338 msgstr "৫০%"
339
340 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
341 msgid "70%"
342 msgstr "৭০%"
343
344 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
345 msgid "85%"
346 msgstr "85%"
347
348 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
349 msgid "100%"
350 msgstr "১০০%"
351
352 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
353 msgid "125%"
354 msgstr "১২৫%"
355
356 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
357 msgid "150%"
358 msgstr "১৫০%"
359
360 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
361 msgid "175%"
362 msgstr "১৭৫%"
363
364 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
365 msgid "200%"
366 msgstr "২০০%"
367
368 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
369 msgid "300%"
370 msgstr "৩০০%"
371
372 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
373 msgid "400%"
374 msgstr "৪০০%"
375
376 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3683
377 #: ../shell/ev-window-title.c:132
378 msgid "Document Viewer"
379 msgstr "ডকুমেন্ট প্ৰদৰ্শন ব্যবস্থা"
380
381 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
382 msgid "View multipage documents"
383 msgstr "একাধিক পৃষ্ঠাবিশিষ্ট ডকুমেন্ট দেখুন"
384
385 #: ../data/evince-password.glade.h:1
386 msgid "Password Entry"
387 msgstr "Password Entry"
388
389 #: ../data/evince-password.glade.h:2
390 msgid "Remember password for this session"
391 msgstr "বৰ্তমান সেশানেৰ জন্য পাসওয়াৰ্ড মনে ৰাখা হবে"
392
393 #: ../data/evince-password.glade.h:3
394 msgid "Save password in keyring"
395 msgstr "কি-ৰং'ৰ মধ্যে পাসওয়াৰ্ড সংৰক্ষণ কৰা হবে"
396
397 #: ../data/evince-password.glade.h:4
398 msgid "_Password:"
399 msgstr "পাসওয়াৰ্ড: (_P)"
400
401 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
402 msgid "<b>Author:</b>"
403 msgstr "<b>লেখক:</b>"
404
405 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
406 msgid "<b>Created:</b>"
407 msgstr "<b>নিৰ্মাণেৰ তাৰিখ:</b>"
408
409 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
410 msgid "<b>Creator:</b>"
411 msgstr "<b>প্ৰস্তুতকাৰক:</b>"
412
413 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
414 msgid "<b>Format:</b>"
415 msgstr "<b>বিন্যাস:</b>"
416
417 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
418 msgid "<b>Keywords:</b>"
419 msgstr "<b>অভিব্যক্ত:</b>"
420
421 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
422 msgid "<b>Modified:</b>"
423 msgstr "<b>পৰিবৰ্তনেৰ তাৰিখ:</b>"
424
425 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
426 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
427 msgstr "<b>পৃষ্ঠা সংখ্যা:</b>"
428
429 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
430 msgid "<b>Optimized:</b>"
431 msgstr "<b>সৰ্বোত্তম:</b>"
432
433 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
434 msgid "<b>Paper Size:</b>"
435 msgstr "<b> কাগজ মাপ</b>"
436
437 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
438 msgid "<b>Producer:</b>"
439 msgstr "<b>প্ৰকাশক:</b>"
440
441 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
442 msgid "<b>Security:</b>"
443 msgstr "<b>নিৰাপত্তা:</b>"
444
445 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
446 msgid "<b>Subject:</b>"
447 msgstr "<b>বিষয়:</b>"
448
449 #: ../data/evince-properties.glade.h:13
450 msgid "<b>Title:</b>"
451 msgstr "<b>শিৰোনাম:</b>"
452
453 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
454 msgid "Override document restrictions"
455 msgstr "ডকুমেন্টেৰ ক্ষেত্ৰ ধাৰ্য নিষেধাজ্ঞা অগ্ৰাহ্য কৰা হবে"
456
457 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
458 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
459 msgstr "ডকুমেন্টেৰ ক্ষেত্ৰ ধাৰ্য নিষেধাজ্ঞা যেমন কপি অথবা প্ৰিন্ট সংক্ৰান্ত, অগ্ৰাহ্য কৰা হবে ।"
460
461 #: ../properties/ev-properties-main.c:110
462 msgid "Document"
463 msgstr "ডকুমেন্ট"
464
465 #: ../properties/ev-properties-view.c:182
466 msgid "None"
467 msgstr "শূণ্য"
468
469 #. Translate to the default units to use for presenting
470 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
471 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
472 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
473 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
474 #.
475 #: ../properties/ev-properties-view.c:207
476 #: ../properties/ev-properties-view.c:367
477 msgid "default:mm"
478 msgstr "ডিফল্ট"
479
480 #. Metric measurement (millimeters)
481 #: ../properties/ev-properties-view.c:249
482 #: ../properties/ev-properties-view.c:404
483 #, c-format
484 msgid "%.0f x %.0f mm"
485 msgstr "%.0f x %.0f mm"
486
487 #: ../properties/ev-properties-view.c:253
488 #, c-format
489 msgid "%.2f x %.2f inch"
490 msgstr "%.2f x %.2f inch"
491
492 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
493 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
494 #: ../properties/ev-properties-view.c:277
495 #: ../properties/ev-properties-view.c:415
496 #, c-format
497 msgid "%s, Portrait (%s)"
498 msgstr "%s, Portrait (%s)"
499
500 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
501 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
502 #: ../properties/ev-properties-view.c:284
503 #: ../properties/ev-properties-view.c:422
504 #, c-format
505 msgid "%s, Landscape (%s)"
506 msgstr "%s, Landscape (%s)"
507
508 #. Imperial measurement (inches)
509 #: ../properties/ev-properties-view.c:399
510 #, c-format
511 msgid "%.2f x %.2f in"
512 msgstr "%.2f x %.2f in"
513
514 #: ../shell/eggfindbar.c:158
515 msgid "Search string"
516 msgstr "পংক্তি অনুসন্ধান"
517
518 #: ../shell/eggfindbar.c:159
519 msgid "The name of the string to be found"
520 msgstr "অনুসন্ধানেৰ উদ্দেশ্যে চিহ্নিত পংক্তি"
521
522 #: ../shell/eggfindbar.c:172
523 msgid "Case sensitive"
524 msgstr "হৰফেৰ ছাঁদ সম্পৰ্কে সচেতন"
525
526 #: ../shell/eggfindbar.c:173
527 msgid "TRUE for a case sensitive search"
528 msgstr "মান TRUE (সত্য) হলে অনুসন্ধানেৰ সময় হৰফেৰ ছাঁদ গণ্য কৰা হবে"
529
530 #: ../shell/eggfindbar.c:180
531 msgid "Highlight color"
532 msgstr "ঔজ্জ্বল্যেৰ ৰং"
533
534 #: ../shell/eggfindbar.c:181
535 msgid "Color of highlight for all matches"
536 msgstr "সব মিল উজ্জ্বল কৰে দৰ্শানোৰ জন্য ব্যবহৃত ৰং"
537
538 #: ../shell/eggfindbar.c:187
539 msgid "Current color"
540 msgstr "বৰ্তমানেৰ নিৰ্বাচিত ৰং"
541
542 #: ../shell/eggfindbar.c:188
543 msgid "Color of highlight for the current match"
544 msgstr "বৰ্তমান মিল উজ্জ্বল কৰে দৰ্শানোৰ জন্য ব্যবহৃত ৰং"
545
546 #: ../shell/eggfindbar.c:321
547 msgid "Find:"
548 msgstr "অনুসন্ধান:"
549
550 #: ../shell/eggfindbar.c:330
551 msgid "Find Previous"
552 msgstr "পূৰ্ববৰ্তী উপস্থিতি অনুসন্ধান"
553
554 #: ../shell/eggfindbar.c:334 ../shell/eggfindbar.c:337
555 msgid "Find previous occurrence of the search string"
556 msgstr "শব্দ বা পংক্তিৰ পূৰ্ববৰ্তী উপস্থিতি অনুসন্ধান কৰুন"
557
558 #: ../shell/eggfindbar.c:343
559 msgid "Find Next"
560 msgstr "পৰবৰ্তী উপস্থিতি অনুসন্ধান"
561
562 #: ../shell/eggfindbar.c:347 ../shell/eggfindbar.c:350
563 msgid "Find next occurrence of the search string"
564 msgstr "অনুসন্ধানেৰ জন্য চিহ্নিত পংক্তিৰ পৰবৰ্তী উপস্থিতি অনুসন্ধান কৰুন"
565
566 #: ../shell/eggfindbar.c:359
567 msgid "C_ase Sensitive"
568 msgstr "হৰফেৰ ছাঁদ সম্পৰ্কে সচেতন (_a)"
569
570 #: ../shell/eggfindbar.c:363 ../shell/eggfindbar.c:366
571 msgid "Toggle case sensitive search"
572 msgstr "অনুসন্ধানেৰ সময় হৰফেৰ ছাঁদ গণ্য কৰা হবে অথবা হবে না"
573
574 #: ../shell/ev-jobs.c:650
575 #, c-format
576 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
577 msgstr "Failed to create file “%s”: %s"
578
579 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:71
580 msgid "Open a recently used document"
581 msgstr "খুলুন"
582
583 #: ../shell/ev-page-action.c:76
584 #, c-format
585 msgid "(%d of %d)"
586 msgstr "(%d, সৰ্বমোট %d)"
587
588 #: ../shell/ev-page-action.c:78
589 #, c-format
590 msgid "of %d"
591 msgstr "সৰ্বমোট %d"
592
593 #: ../shell/ev-password.c:88
594 msgid "Password required"
595 msgstr "পাসওয়াৰ্ড প্ৰয়োজন"
596
597 #: ../shell/ev-password.c:89
598 #, c-format
599 msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
600 msgstr "“%s” ডকুমেন্ট বৰ্তমানে লক কৰা আছে ও মুক্ত কৰাৰ জন্য পাসওয়াৰ্ড উল্লেখ কৰা আবশ্যক ।"
601
602 #: ../shell/ev-password.c:154
603 msgid "Enter password"
604 msgstr "পাসওয়াৰ্ড লিখুন"
605
606 #: ../shell/ev-password.c:260
607 #, c-format
608 msgid "Password for document %s"
609 msgstr "%s ডকুমেন্টেৰ পাসওয়াৰ্ড"
610
611 #: ../shell/ev-password.c:347
612 msgid "Incorrect password"
613 msgstr "ভুল পাসওয়াৰ্ড"
614
615 #: ../shell/ev-password-view.c:111
616 msgid ""
617 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
618 "password."
619 msgstr "ডকুমেন্ট বৰ্তমানে লক কৰা আছে ও শুধুমাত্ৰ পাসওয়াৰ্ড উল্লেখ কৰা হলে সেটি মুক্ত কৰা হবে ।"
620
621 #: ../shell/ev-password-view.c:120
622 msgid "_Unlock Document"
623 msgstr "ডকুমেন্ট মুক্ত কৰা হবে(_U)"
624
625 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
626 msgid "Properties"
627 msgstr "বৈশিষ্ট্যাবলী"
628
629 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
630 msgid "General"
631 msgstr "সাধাৰণ"
632
633 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
634 msgid "Fonts"
635 msgstr "ফন্ট"
636
637 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:141
638 msgid "Font"
639 msgstr "ফন্ট"
640
641 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:152
642 #, c-format
643 msgid "Gathering font information... %3d%%"
644 msgstr "ফন্ট সংক্ৰান্ত তথ্য সংগ্ৰহ কৰা হচ্ছে... %3d%%"
645
646 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:675
647 msgid "Attachments"
648 msgstr "সংযুক্ত বস্তু"
649
650 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3642
651 msgid "Loading..."
652 msgstr "লোড কৰা হচ্ছে..."
653
654 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:342
655 msgid "Print..."
656 msgstr "প্ৰিন্ট কৰুন."
657
658 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:722
659 msgid "Index"
660 msgstr "সূচিপত্ৰ"
661
662 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:728
663 msgid "Thumbnails"
664 msgstr "থাম্ব-নেইল"
665
666 #: ../shell/ev-view-accessible.c:41
667 msgid "Scroll Up"
668 msgstr "উপৰে চলুন"
669
670 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
671 msgid "Scroll Down"
672 msgstr "নীচে চলুন"
673
674 #: ../shell/ev-view-accessible.c:48
675 msgid "Scroll View Up"
676 msgstr "প্ৰদৰ্শন ক্ষেত্ৰেৰ উপৰেৰ অংশে চলুন"
677
678 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
679 msgid "Scroll View Down"
680 msgstr "প্ৰদৰ্শন ক্ষেত্ৰেৰ নীচেৰ অংশে চলুন"
681
682 #: ../shell/ev-view-accessible.c:533
683 msgid "Document View"
684 msgstr "ডকুমেন্ট অনুসাৰে প্ৰদৰ্শন"
685
686 #: ../shell/ev-view.c:1442
687 msgid "Go to first page"
688 msgstr "প্ৰথম পৃষ্ঠায় চলুন"
689
690 #: ../shell/ev-view.c:1444
691 msgid "Go to previous page"
692 msgstr "পূৰ্ববৰ্তী পৃষ্ঠায় চলুন"
693
694 #: ../shell/ev-view.c:1446
695 msgid "Go to next page"
696 msgstr "পৰবৰ্তী পৃষ্ঠায় যাও"
697
698 #: ../shell/ev-view.c:1448
699 msgid "Go to last page"
700 msgstr "সৰ্বশেষ পৃষ্ঠায় চলুন"
701
702 #: ../shell/ev-view.c:1450
703 msgid "Go to page"
704 msgstr "চিহ্নিত পৃষ্ঠায় চলুন"
705
706 #: ../shell/ev-view.c:1452
707 msgid "Find"
708 msgstr "অনুসন্ধান"
709
710 #: ../shell/ev-view.c:1480
711 #, c-format
712 msgid "Go to page %s"
713 msgstr "পৃষ্ঠা %s'এ চলুন"
714
715 #: ../shell/ev-view.c:1486
716 #, c-format
717 msgid "Go to %s on file “%s”"
718 msgstr "%s'এ চলুন, “%s”'ৰ মধ্যে"
719
720 #: ../shell/ev-view.c:1489
721 #, c-format
722 msgid "Go to file “%s”"
723 msgstr "“%s” নথিপত্ৰে চলুন"
724
725 #: ../shell/ev-view.c:1497
726 #, c-format
727 msgid "Launch %s"
728 msgstr "%s আৰম্ভ কৰুন"
729
730 #: ../shell/ev-view.c:2448
731 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
732 msgstr "সমাপ্তি সৰ্বমোট."
733
734 #: ../shell/ev-view.c:3371
735 msgid "Jump to page:"
736 msgstr "Jump to page:"
737
738 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
739 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
740 #. contains plural cases.
741 #: ../shell/ev-view.c:5149
742 #, c-format
743 msgid "%d found on this page"
744 msgid_plural "%d found on this page"
745 msgstr[0] "এই পৃষ্ঠায় %d-টি মিল সনাক্ত কৰা হয়েছে"
746 msgstr[1] "এই পৃষ্ঠায় %d-টি মিল সনাক্ত কৰা হয়েছে"
747
748 #: ../shell/ev-view.c:5158
749 #, c-format
750 msgid "%3d%% remaining to search"
751 msgstr "%3d%% অনুসন্ধান অবশিষ্ট ৰয়েছে"
752
753 #: ../shell/ev-window.c:776
754 #, c-format
755 msgid "Page %s - %s"
756 msgstr "Page %s - %s"
757
758 #: ../shell/ev-window.c:778
759 #, c-format
760 msgid "Page %s"
761 msgstr "Page %s"
762
763 #: ../shell/ev-window.c:1407
764 msgid "Unable to open document"
765 msgstr "ডকুমেন্ট খুলতে ব্যৰ্থ"
766
767 #: ../shell/ev-window.c:1576
768 msgid "Open Document"
769 msgstr "ডকুমেন্ট খুলুন"
770
771 #: ../shell/ev-window.c:1637
772 #, c-format
773 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
774 msgstr "Couldn't create symlink “%s”: %s"
775
776 #: ../shell/ev-window.c:1666
777 msgid "Cannot open a copy."
778 msgstr "Cannot open a copy."
779
780 #: ../shell/ev-window.c:1910 ../shell/ev-window.c:1960
781 #, c-format
782 msgid "The file could not be saved as “%s”."
783 msgstr "“%s”ৰূপে নথিপত্ৰ সংৰক্ষণ কৰতে ব্যৰ্থ ।"
784
785 #: ../shell/ev-window.c:2005
786 msgid "Save a Copy"
787 msgstr "একটি প্ৰতিলিপি সংৰক্ষণ কৰুন"
788
789 #: ../shell/ev-window.c:2131 ../shell/ev-window.c:3380
790 msgid "Failed to print document"
791 msgstr "ডকুমেন্ট প্ৰিন্ট কৰতে ব্যৰ্থ"
792
793 #: ../shell/ev-window.c:2295 ../shell/ev-window.c:2485
794 msgid "Printing is not supported on this printer."
795 msgstr "এই প্ৰিন্টাৰে প্ৰিন্ট কৰা সম্ভব নয় ।"
796
797 #: ../shell/ev-window.c:2421 ../shell/ev-window.c:2536
798 #: ../shell/ev-window.c:4353
799 msgid "Print"
800 msgstr "প্ৰিন্ট কৰুন"
801
802 #: ../shell/ev-window.c:2475
803 msgid "Generating PDF is not supported"
804 msgstr "PDF নিৰ্মাণ ব্যবস্থা সমৰ্থিত নয়"
805
806 #: ../shell/ev-window.c:2487
807 #, c-format
808 msgid ""
809 "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
810 "requires a PostScript printer driver."
811 msgstr ""
812 "“%s” ড্ৰাইভাৰ সহযোগে আপনি একটি প্ৰিন্টাৰে প্ৰিন্ট কৰাৰ প্ৰচেষ্টা কৰেছেন । এই "
813 "প্ৰোগ্ৰামেৰ ক্ষেত্ৰে PostScript প্ৰিন্টাৰ ড্ৰাইভাৰ আবশ্যক ।"
814
815 #: ../shell/ev-window.c:2545
816 msgid "Pages"
817 msgstr "পৃষ্ঠা"
818
819 #: ../shell/ev-window.c:3155
820 msgid "Toolbar Editor"
821 msgstr "টুলবাৰ সম্পাদক"
822
823 #: ../shell/ev-window.c:3679
824 #, c-format
825 msgid ""
826 "Document Viewer.\n"
827 "Using poppler %s (%s)"
828 msgstr ""
829 "Document Viewer.\n"
830 "Using poppler %s (%s)"
831
832 #: ../shell/ev-window.c:3707
833 msgid ""
834 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
835 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
836 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
837 "version.\n"
838 msgstr ""
839 "Evince একটি মুক্ত সফ্টওয়্যাৰ; Free Software Foundation দ্বাৰা প্ৰকাশিত GNU General "
840 "Public License'ৰ শৰ্তানুযায়ী এটি বিতৰণ ও পৰিবৰ্তন কৰা যাবে; লাইনসেন্সেৰ সংস্কৰণ ২ "
841 "অথবা (আপনাৰ সুবিধানুযায়ী) ঊৰ্ধ্বতন কোনো সংস্কৰণেৰ অধীন ।\n"
842
843 #: ../shell/ev-window.c:3711
844 msgid ""
845 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
846 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
847 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
848 "details.\n"
849 msgstr ""
850 "Evince বিতৰণ কৰাৰ মূল উদ্দেশ্য যে ব্যবহাৰকাৰীৰা এৰ দ্বাৰা উপকৃত হবেন, কিন্তু এটিৰ "
851 "জন্য কোনো সুস্পষ্ট ওয়াৰেন্টি উপস্থিত নেই; বাণিজ্যিক ও কোনো সুনিৰ্দিষ্ট কৰ্ম সাধনেৰ জন্য "
852 "অন্তৰ্নিহীত ওয়াৰেন্টিও অনুপস্থিত । অধিক জানতে GNU General Public License পড়ুন ।\n"
853
854 #: ../shell/ev-window.c:3715
855 msgid ""
856 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
857 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
858 "Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
859 msgstr ""
860 "Evince'ৰ সাথে GNU General Public License'ৰ একটি প্ৰতিলিপি উপলব্ধ হওয়া উচিত; না "
861 "থাকলে নিম্নলিখিত ঠিকানায় লিখে তা সংগ্ৰহ কৰুন Free Software Foundation, Inc., 51 "
862 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA\n"
863
864 #: ../shell/ev-window.c:3739 ../shell/main.c:349
865 msgid "Evince"
866 msgstr "Evince"
867
868 #: ../shell/ev-window.c:3742
869 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
870 msgstr "Evince"
871
872 #: ../shell/ev-window.c:3748
873 msgid "translator-credits"
874 msgstr "অমিতাক্ষ ফুকন (aphukan@fedoraproject.org)"
875
876 #: ../shell/ev-window.c:4265
877 msgid "_File"
878 msgstr "নথিপত্ৰ (_F)"
879
880 #: ../shell/ev-window.c:4266
881 msgid "_Edit"
882 msgstr "সম্পাদনা (_E)"
883
884 #: ../shell/ev-window.c:4267
885 msgid "_View"
886 msgstr "প্ৰদৰ্শন (_V)"
887
888 #: ../shell/ev-window.c:4268
889 msgid "_Go"
890 msgstr "গন্তব্য (_G)"
891
892 #: ../shell/ev-window.c:4269
893 msgid "_Help"
894 msgstr "সাহায্য (_H)"
895
896 #. File menu
897 #: ../shell/ev-window.c:4272 ../shell/ev-window.c:4449
898 #: ../shell/ev-window.c:4521
899 msgid "_Open..."
900 msgstr "খুলুন(_O)..."
901
902 #: ../shell/ev-window.c:4273 ../shell/ev-window.c:4522
903 msgid "Open an existing document"
904 msgstr "কোনো উপস্থিত ডকুমেন্ট খুলুন"
905
906 #: ../shell/ev-window.c:4275
907 msgid "Op_en a Copy"
908 msgstr "কপি কৰুন"
909
910 #: ../shell/ev-window.c:4276
911 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
912 msgstr "খুলুন সৰ্বমোট"
913
914 #: ../shell/ev-window.c:4278 ../shell/ev-window.c:4451
915 msgid "_Save a Copy..."
916 msgstr "প্ৰতিলিপি সংৰক্ষণ কৰুন...(_S)"
917
918 #: ../shell/ev-window.c:4279
919 msgid "Save a copy of the current document"
920 msgstr "বৰ্তমান ডকুমেন্টেৰ একটি প্ৰতিলিপি সংৰক্ষণ কৰুন"
921
922 #: ../shell/ev-window.c:4281
923 msgid "Print Set_up..."
924 msgstr "প্ৰিন্ট কৰুন."
925
926 #: ../shell/ev-window.c:4282
927 msgid "Setup the page settings for printing"
928 msgstr "বৈশিষ্ট্য উল্লিখিত সময় অবধি"
929
930 #: ../shell/ev-window.c:4284
931 msgid "_Print..."
932 msgstr "প্ৰিন্ট কৰুন (_P)..."
933
934 #: ../shell/ev-window.c:4285 ../shell/ev-window.c:4354
935 msgid "Print this document"
936 msgstr "এই ডকুমেন্ট প্ৰিন্ট কৰুন"
937
938 #: ../shell/ev-window.c:4287
939 msgid "P_roperties"
940 msgstr "বৈশিষ্ট (_r)"
941
942 #: ../shell/ev-window.c:4295
943 msgid "Select _All"
944 msgstr "সমস্ত নিৰ্বাচন কৰুন (_A)"
945
946 #: ../shell/ev-window.c:4297
947 msgid "_Find..."
948 msgstr "অনুসন্ধান (_F)..."
949
950 #: ../shell/ev-window.c:4298
951 msgid "Find a word or phrase in the document"
952 msgstr "ডকুমেন্টেৰ মধ্যে একটি শব্দ অথবা পংক্তি অনুসন্ধান কৰুন"
953
954 #: ../shell/ev-window.c:4300
955 msgid "Find Ne_xt"
956 msgstr "পৰবৰ্তী উপস্থিতি অনুসন্ধান কৰুন (_x)"
957
958 #: ../shell/ev-window.c:4302
959 msgid "Find Pre_vious"
960 msgstr "পূৰ্ববৰ্তী উপস্থিতি অনুসন্ধান কৰুন (_v)"
961
962 #: ../shell/ev-window.c:4304
963 msgid "T_oolbar"
964 msgstr "টুল-বাৰ(_o)"
965
966 #: ../shell/ev-window.c:4306
967 msgid "Rotate _Left"
968 msgstr "বাঁদিকে ঘোৰানো হবে (_L)"
969
970 #: ../shell/ev-window.c:4308
971 msgid "Rotate _Right"
972 msgstr "ডানদিকে ঘোৰানো হবে (_R)"
973
974 #: ../shell/ev-window.c:4313
975 msgid "Enlarge the document"
976 msgstr "ডকুমেন্টেৰ মাপ বৃদ্ধি কৰুন"
977
978 #: ../shell/ev-window.c:4316
979 msgid "Shrink the document"
980 msgstr "ডকুমেন্টেৰ মাপ হ্ৰাস কৰুন"
981
982 #: ../shell/ev-window.c:4318
983 msgid "_Reload"
984 msgstr "পুনৰায় লোড (_R)"
985
986 #: ../shell/ev-window.c:4319
987 msgid "Reload the document"
988 msgstr "ডকুমেন্ট পুনৰায় লোড কৰুন"
989
990 #: ../shell/ev-window.c:4322
991 msgid "Auto_scroll"
992 msgstr "স্বয়ংক্ৰিয়"
993
994 #. Go menu
995 #: ../shell/ev-window.c:4326
996 msgid "_Previous Page"
997 msgstr "পূৰ্ববৰ্তী পৃষ্ঠা (_P)"
998
999 #: ../shell/ev-window.c:4327
1000 msgid "Go to the previous page"
1001 msgstr "পূৰ্ববৰ্তী পৃষ্ঠায় যাও"
1002
1003 #: ../shell/ev-window.c:4329
1004 msgid "_Next Page"
1005 msgstr "পৰবৰ্তী পৃষ্ঠা (_N"
1006
1007 #: ../shell/ev-window.c:4330
1008 msgid "Go to the next page"
1009 msgstr "পৰবৰ্তী পৃষ্ঠায় চলুন"
1010
1011 #: ../shell/ev-window.c:4332
1012 msgid "_First Page"
1013 msgstr "প্ৰথম পৃষ্ঠা (_F)"
1014
1015 #: ../shell/ev-window.c:4333
1016 msgid "Go to the first page"
1017 msgstr "প্ৰথম পৃষ্ঠায় যাও"
1018
1019 #: ../shell/ev-window.c:4335
1020 msgid "_Last Page"
1021 msgstr "সৰ্বশেষ পৃষ্ঠা (_L)"
1022
1023 #: ../shell/ev-window.c:4336
1024 msgid "Go to the last page"
1025 msgstr "শেষ পৃষ্ঠায় যাও"
1026
1027 #. Help menu
1028 #: ../shell/ev-window.c:4340
1029 msgid "_Contents"
1030 msgstr "বিষয়বস্তু (_C)"
1031
1032 #: ../shell/ev-window.c:4343
1033 msgid "_About"
1034 msgstr "পৰিচিতি (_A)"
1035
1036 #. Toolbar-only
1037 #: ../shell/ev-window.c:4347
1038 msgid "Leave Fullscreen"
1039 msgstr "পূৰ্ণপৰ্দা মোড ত্যাগ কৰো"
1040
1041 #: ../shell/ev-window.c:4348
1042 msgid "Leave fullscreen mode"
1043 msgstr "পূৰ্ণপৰ্দা মোড থেকে প্ৰস্থান কৰো"
1044
1045 #: ../shell/ev-window.c:4350
1046 msgid "Start Presentation"
1047 msgstr "আৰম্ভ"
1048
1049 #: ../shell/ev-window.c:4351
1050 msgid "Start a presentation"
1051 msgstr "আৰম্ভ"
1052
1053 #. View Menu
1054 #: ../shell/ev-window.c:4405
1055 msgid "_Toolbar"
1056 msgstr "টুল-বাৰ(_T)"
1057
1058 #: ../shell/ev-window.c:4406
1059 msgid "Show or hide the toolbar"
1060 msgstr "টুলবাৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হোক বা গুটিয়ে নেওয়া হোক"
1061
1062 #: ../shell/ev-window.c:4408
1063 msgid "Side _Pane"
1064 msgstr "পাৰ্শ্ববৰ্তী পেইন (_P)"
1065
1066 #: ../shell/ev-window.c:4409
1067 msgid "Show or hide the side pane"
1068 msgstr "পাৰ্শ্ববৰ্তী পেইন প্ৰদৰ্শন অথবা আড়াল কৰা হবে"
1069
1070 #: ../shell/ev-window.c:4411
1071 msgid "_Continuous"
1072 msgstr "অনবৰত (_C)"
1073
1074 #: ../shell/ev-window.c:4412
1075 msgid "Show the entire document"
1076 msgstr "সম্পূৰ্ণ ডকুমেন্ট প্ৰদৰ্শন কৰা হবে"
1077
1078 #: ../shell/ev-window.c:4414
1079 msgid "_Dual"
1080 msgstr "দ্বৈত (_D)"
1081
1082 #: ../shell/ev-window.c:4415
1083 msgid "Show two pages at once"
1084 msgstr "একযোগে দুটি পৃষ্ঠা প্ৰদৰ্শিত হবে"
1085
1086 #: ../shell/ev-window.c:4417
1087 msgid "_Fullscreen"
1088 msgstr "সম্পূৰ্ণ পৰ্দাজুড়ে প্ৰদৰ্শন (_F)"
1089
1090 #: ../shell/ev-window.c:4418
1091 msgid "Expand the window to fill the screen"
1092 msgstr "পৰ্দাৰ সম্পূৰ্ণ মাপ অনুযায়ী প্ৰদৰ্শনেৰ জন্য উইন্ডোৰ মাপ বৃদ্ধি কৰুন"
1093
1094 #: ../shell/ev-window.c:4420
1095 msgid "Pre_sentation"
1096 msgstr "Pre_sentation"
1097
1098 #: ../shell/ev-window.c:4421
1099 msgid "Run document as a presentation"
1100 msgstr "প্ৰেসেন্টেশন ৰূপে ডকুমেন্ট প্ৰদৰ্শিত হবে"
1101
1102 #: ../shell/ev-window.c:4423
1103 msgid "_Best Fit"
1104 msgstr "সৰ্বোত্তম মাপ (_B)"
1105
1106 #: ../shell/ev-window.c:4424
1107 msgid "Make the current document fill the window"
1108 msgstr "সম্পূৰ্ণ উইন্ডোৰ মধ্যে প্ৰদৰ্শনেৰ জন্য ডকুমেন্টেৰ মাপ বৃদ্ধি কৰুন"
1109
1110 #: ../shell/ev-window.c:4426
1111 msgid "Fit Page _Width"
1112 msgstr "পৃষ্ঠাৰ প্ৰস্থ অনুযায়ী মাপ নিৰ্ধাৰণ (_W)"
1113
1114 #: ../shell/ev-window.c:4427
1115 msgid "Make the current document fill the window width"
1116 msgstr "উইন্ডোৰ সম্পূৰ্ণ প্ৰস্থেৰ মাপ অনুসাৰে প্ৰদৰ্শনেৰ জন্য ডকুমেন্টেৰ মাপ বৃদ্ধি কৰুন"
1117
1118 #. Links
1119 #: ../shell/ev-window.c:4434
1120 msgid "_Open Link"
1121 msgstr "লিঙ্ক খুলুন (_O)"
1122
1123 #: ../shell/ev-window.c:4436
1124 msgid "_Go To"
1125 msgstr "এখানে যাও (_G)"
1126
1127 #: ../shell/ev-window.c:4438
1128 msgid "Open in New _Window"
1129 msgstr "নতুন উইন্ডোতে প্ৰদৰ্শন কৰো (_W)"
1130
1131 #: ../shell/ev-window.c:4440
1132 msgid "_Copy Link Address"
1133 msgstr "লিঙ্ক দ্বাৰা চিহ্নিত অবস্থান কপি কৰুন (_C)"
1134
1135 #: ../shell/ev-window.c:4442
1136 msgid "_Save Image As..."
1137 msgstr "নতুন নামে ছবি সংৰক্ষণ কৰুন... (_S)"
1138
1139 #: ../shell/ev-window.c:4444
1140 msgid "Copy _Image"
1141 msgstr "কপি কৰুন চিত্ৰ"
1142
1143 #: ../shell/ev-window.c:4483
1144 msgid "Page"
1145 msgstr "পৃষ্ঠা"
1146
1147 #: ../shell/ev-window.c:4484
1148 msgid "Select Page"
1149 msgstr "পৃষ্ঠা নিৰ্বাচন কৰুন"
1150
1151 #: ../shell/ev-window.c:4495
1152 msgid "Zoom"
1153 msgstr "জুম"
1154
1155 #: ../shell/ev-window.c:4497
1156 msgid "Adjust the zoom level"
1157 msgstr "প্ৰদৰ্শনেৰ মাত্ৰা পৰিবৰ্তন কৰুন"
1158
1159 #: ../shell/ev-window.c:4507
1160 msgid "Navigation"
1161 msgstr "Navigation"
1162
1163 #: ../shell/ev-window.c:4509
1164 msgid "Back"
1165 msgstr "পিছলৈ"
1166
1167 #. translators: this is the history action
1168 #: ../shell/ev-window.c:4512
1169 msgid "Move across visited pages"
1170 msgstr "Move across visited pages"
1171
1172 #. translators: this is the label for toolbar button
1173 #: ../shell/ev-window.c:4542
1174 msgid "Previous"
1175 msgstr "পূৰ্বাবস্থা"
1176
1177 #. translators: this is the label for toolbar button
1178 #: ../shell/ev-window.c:4547
1179 msgid "Next"
1180 msgstr "পৰবৰ্তী"
1181
1182 #. translators: this is the label for toolbar button
1183 #: ../shell/ev-window.c:4551
1184 msgid "Zoom In"
1185 msgstr "বড় কৰে দেখানো"
1186
1187 #. translators: this is the label for toolbar button
1188 #: ../shell/ev-window.c:4555
1189 msgid "Zoom Out"
1190 msgstr "ছোট কৰে দেখানো"
1191
1192 #. translators: this is the label for toolbar button
1193 #: ../shell/ev-window.c:4563
1194 msgid "Fit Width"
1195 msgstr "প্ৰস্থ অনুযায়ী নিৰ্ধাৰণ"
1196
1197 #: ../shell/ev-window.c:4776
1198 msgid "Unable to open external link"
1199 msgstr "Unable to open external link"
1200
1201 #: ../shell/ev-window.c:4946
1202 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1203 msgstr "Couldn't find appropriate format to save image"
1204
1205 #: ../shell/ev-window.c:4982
1206 msgid "The image could not be saved."
1207 msgstr "The image could not be saved."
1208
1209 #: ../shell/ev-window.c:5014
1210 msgid "Save Image"
1211 msgstr "ছবি সংৰক্ষণ কৰো"
1212
1213 #: ../shell/ev-window.c:5073
1214 msgid "Unable to open attachment"
1215 msgstr "সংযুক্ত বস্তু খুলতে ব্যৰ্থ"
1216
1217 #: ../shell/ev-window.c:5125
1218 msgid "The attachment could not be saved."
1219 msgstr "সংযুক্ত বস্তু সংৰক্ষণ কৰতে ব্যৰ্থ ।"
1220
1221 #: ../shell/ev-window.c:5170
1222 msgid "Save Attachment"
1223 msgstr "সংৰক্ষণ কৰুন সংযুক্ত বস্তু"
1224
1225 #: ../shell/ev-window-title.c:145
1226 #, c-format
1227 msgid "%s - Password Required"
1228 msgstr "%s - পাসওয়াৰ্ড আবশ্যক"
1229
1230 #: ../shell/ev-utils.c:424
1231 msgid "By extension"
1232 msgstr "By extension"
1233
1234 #: ../shell/main.c:58
1235 msgid "The page of the document to display."
1236 msgstr "প্ৰদৰ্শনেৰ উদ্দেশ্যে চিহ্নিত ডকুমেন্টেৰ পৃষ্ঠা সংখ্যা ।"
1237
1238 #: ../shell/main.c:58
1239 msgid "PAGE"
1240 msgstr "PAGE"
1241
1242 #: ../shell/main.c:59
1243 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1244 msgstr "সম্পূৰ্ণ পৰ্দায় evince চালানো হবে"
1245
1246 #: ../shell/main.c:60
1247 msgid "Run evince in presentation mode"
1248 msgstr "প্ৰেসেন্টেশন মোডে evince চালানো হবে"
1249
1250 #: ../shell/main.c:61
1251 msgid "Run evince as a previewer"
1252 msgstr "পূৰ্বৰূপ প্ৰদৰ্শনেৰ মোডে evince চালানো হবে"
1253
1254 #: ../shell/main.c:62
1255 msgid "The word or phrase to find in the document"
1256 msgstr "The word or phrase to find in the document"
1257
1258 #: ../shell/main.c:62
1259 msgid "STRING"
1260 msgstr "STRING"
1261
1262 #: ../shell/main.c:65
1263 msgid "[FILE...]"
1264 msgstr "[FILE...]"
1265
1266 #: ../shell/main.c:332
1267 msgid "GNOME Document Viewer"
1268 msgstr "GNOME Document Viewer"
1269
1270 #: ../shell/main.c:392
1271 msgid "Evince Document Viewer"
1272 msgstr "Evince Document Viewer"
1273
1274 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1275 msgid ""
1276 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1277 "creation of new thumbnails"
1278 msgstr ""
1279 "বুলিয়াল মান প্ৰযোজ্য, true (সত্য) হলে থাম্ব-নেইল সক্ৰিয় কৰা হবে ও মান false (সত্য "
1280 "নয়) হলে নতুন থাম্ব-নেইল নিৰ্মাণ বন্ধ কৰা হবে"
1281
1282 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1283 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1284 msgstr "PDF ডকুমেন্টেৰ থাম্ব-নেইল নিৰ্মাণ সক্ৰিয় কৰা হবে"
1285
1286 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1287 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1288 msgstr "PDF ডকুমেন্টেৰ জন্য ব্যবহাৰযোগ্য থাম্ব-নেইল কমান্ড"
1289
1290 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1291 msgid ""
1292 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1293 "thumbnailer documentation for more information."
1294 msgstr ""
1295 "PDF ডকুমেন্টেৰৰ জন্য থাম্ব-নেইল নিৰ্মাণে ব্যবহৃত বৈধ কমান্ড ও আৰ্গুমেন্ট । অধিক জানতে "
1296 "nautilus thumbnailer সংক্ৰান্ত নথিপত্ৰ পড়ুন ।"
1297