]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/as.po
Updated assamese translations
[evince.git] / po / as.po
1 # translation of as.po to Assamese
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Amitakhya Phukan <aphukan@redhat.com>, 2008.
6 # Amitakhya Phukan <amitakhya@svn.gnome.org>, 2008.
7 # Amitakhya Phukan <aphukan@fedoraproject.org>, 2009.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: as\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
12 "cgi?product=evince&component=general\n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-03-25 07:18+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-03-25 12:51+0530\n"
15 "Last-Translator: Amitakhya Phukan <aphukan@fedoraproject.org>\n"
16 "Language-Team: Assamese <fedora-trans-as@redhat.com>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1)\n"
21 "X-Generator: Lokalize 0.3\n"
22
23 #: ../backend/comics/comics-document.c:131
24 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
25 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
26 msgid "Unknown MIME Type"
27 msgstr "অজ্ঞাত MIME'ৰ ধৰন"
28
29 #: ../backend/comics/comics-document.c:165
30 #, c-format
31 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
32 msgstr "এটা কমিক কিতাপৰ MIME ধৰণ নহয়: %s"
33
34 #: ../backend/comics/comics-document.c:186
35 msgid "File corrupted."
36 msgstr "ক্ষতিগ্ৰস্ত নথিপত্ৰ ।"
37
38 #: ../backend/comics/comics-document.c:198
39 msgid "No files in archive."
40 msgstr "%s আৰ্কাইভে কোনো ছবি পোৱা নাযায়"
41
42 #: ../backend/comics/comics-document.c:230
43 #, c-format
44 msgid "No images found in archive %s"
45 msgstr "%s আৰ্কাইভে কোনো ছবি পোৱা নাযায়"
46
47 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
48 msgid "Comic Books"
49 msgstr "কমিক-বই"
50
51 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:174
52 msgid "DJVU document has incorrect format"
53 msgstr "DVI ডকুমেন্টেৰ বিন্যাস সঠিক নহয়"
54
55 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:251
56 msgid ""
57 "The document is composed of several files. One or more of such files cannot "
58 "be accessed."
59 msgstr "হলো এক সৰ্বমোট."
60
61 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
62 msgid "Djvu Documents"
63 msgstr "Djvu ডকুমেন্ট"
64
65 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:106
66 msgid "DVI document has incorrect format"
67 msgstr "DVI ডকুমেন্টেৰ বিন্যাস সঠিক নহয়"
68
69 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
70 msgid "DVI Documents"
71 msgstr "DVI ডকুমেন্ট"
72
73 #. translators: this is the document security state
74 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:706
75 msgid "Yes"
76 msgstr "হয়"
77
78 #. translators: this is the document security state
79 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:709
80 msgid "No"
81 msgstr "নহয়"
82
83 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783
84 msgid "Type 1"
85 msgstr "Type 1"
86
87 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:785
88 msgid "Type 1C"
89 msgstr "Type 1C"
90
91 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:787
92 msgid "Type 3"
93 msgstr "Type 3"
94
95 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:789
96 msgid "TrueType"
97 msgstr "TrueType"
98
99 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:791
100 msgid "Type 1 (CID)"
101 msgstr "Type 1 (CID)"
102
103 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:793
104 msgid "Type 1C (CID)"
105 msgstr "Type 1C (CID)"
106
107 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:795
108 msgid "TrueType (CID)"
109 msgstr "TrueType (CID)"
110
111 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:797
112 msgid "Unknown font type"
113 msgstr "ফন্টৰ ধৰন অজ্ঞাত"
114
115 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:823
116 msgid "No name"
117 msgstr "নামবিহীন"
118
119 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:831
120 msgid "Embedded subset"
121 msgstr "এমবেড কৰা সাব-সেট"
122
123 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:833
124 msgid "Embedded"
125 msgstr "এমবেড কৰা"
126
127 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:835
128 msgid "Not embedded"
129 msgstr "এমবেড কৰা নহয়"
130
131 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
132 msgid "PDF Documents"
133 msgstr "PDF ডকুমেন্ট"
134
135 #: ../backend/impress/impress-document.c:303
136 #: ../backend/tiff/tiff-document.c:114
137 msgid "Invalid document"
138 msgstr "Invalid document"
139
140 #.
141 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
142 #.
143 #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
144 msgid "Impress Slides"
145 msgstr "Impress স্লাইড"
146
147 #: ../backend/impress/zip.c:53
148 msgid "No error"
149 msgstr "কোনো ত্ৰুটি নাই"
150
151 #: ../backend/impress/zip.c:56
152 msgid "Not enough memory"
153 msgstr "Not enough memory"
154
155 #: ../backend/impress/zip.c:59
156 msgid "Cannot find zip signature"
157 msgstr "Cannot find zip signature"
158
159 #: ../backend/impress/zip.c:62
160 msgid "Invalid zip file"
161 msgstr "নথিপত্ৰ"
162
163 #: ../backend/impress/zip.c:65
164 msgid "Multi file zips are not supported"
165 msgstr "নথিপত্ৰ"
166
167 #: ../backend/impress/zip.c:68
168 msgid "Cannot open the file"
169 msgstr "নথিপত্ৰ"
170
171 #: ../backend/impress/zip.c:71
172 msgid "Cannot read data from file"
173 msgstr "নথিপত্ৰ"
174
175 #: ../backend/impress/zip.c:74
176 msgid "Cannot find file in the zip archive"
177 msgstr "নথিপত্ৰ"
178
179 #: ../backend/impress/zip.c:77
180 msgid "Unknown error"
181 msgstr "অজ্ঞাত সমস্যা"
182
183 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
184 #, c-format
185 msgid "Failed to load document “%s”"
186 msgstr "“%s” ডকুমেন্ট লোড কৰতে ব্যৰ্থ"
187
188 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
189 #, c-format
190 msgid "Failed to save document “%s”"
191 msgstr "Failed to save document “%s”"
192
193 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
194 msgid "PostScript Documents"
195 msgstr "PostScript ডকুমেন্ট"
196
197 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
198 #, c-format
199 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
200 msgstr "সংযুক্ত বস্তু “%s” সংৰক্ষণ কৰতে ব্যৰ্থ: %s"
201
202 #: ../libdocument/ev-attachment.c:373
203 #, c-format
204 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
205 msgstr "সংয়ুক্ত বস্তু “%s” খুলতে ব্যৰ্থ: %s"
206
207 #: ../libdocument/ev-attachment.c:408
208 #, c-format
209 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
210 msgstr "সংযুক্ত বস্তু “%s” খুলতে ব্যৰ্থ"
211
212 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
213 #, c-format
214 msgid "File type %s (%s) is not supported"
215 msgstr "%s (%s) ধৰনৰ ফাইল সমৰ্থিত নহয়"
216
217 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
218 msgid "All Documents"
219 msgstr "সকলো ডকুমেন্ট"
220
221 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
222 msgid "All Files"
223 msgstr "সৰ্বধৰনৰ নথিপত্ৰ"
224
225 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439
226 msgid "Co_nnect"
227 msgstr "সংযোগ কৰক (_n)"
228
229 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483
230 msgid "Connect _anonymously"
231 msgstr "অজ্ঞাত ৰূপে সংযোগ কৰক (_a)"
232
233 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492
234 msgid "Connect as u_ser:"
235 msgstr "চিহ্নিত ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ পৰিচয়ে সংযোগ কৰক: (_s)"
236
237 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529
238 msgid "_Username:"
239 msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম (_U):"
240
241 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533
242 msgid "_Domain:"
243 msgstr "ডোমেইন (_D):"
244
245 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538
246 #: ../shell/ev-password-view.c:332
247 msgid "_Password:"
248 msgstr "গুপ্তশব্দ: (_P)"
249
250 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553
251 msgid "_Forget password immediately"
252 msgstr "গুপ্তশব্দ মনত ৰখা ন'হ'ব (_F)"
253
254 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561
255 msgid "_Remember password until you logout"
256 msgstr "প্ৰস্থান নকৰা অবধিত গুপ্তশব্দ মনত ৰখা হ'ব (_R)"
257
258 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569
259 msgid "_Remember forever"
260 msgstr "গুপ্তশব্দ স্থায়ীৰূপে মনত ৰখা হ'ব (_R)"
261
262 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
263 #, c-format
264 msgid "File is not a valid .desktop file"
265 msgstr "বৈধ .desktop নথিপত্ৰ নহয় "
266
267 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
268 #, c-format
269 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
270 msgstr "ডেস্কটপ নথিপত্ৰৰ অজ্ঞাত সংস্কৰণ '%s'"
271
272 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
273 #, c-format
274 msgid "Starting %s"
275 msgstr "%s আৰম্ভ কৰা হৈছে"
276
277 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
278 #, c-format
279 msgid "Application does not accept documents on command line"
280 msgstr "এই অনুপ্ৰয়োগৰ দ্বাৰা আদেশ শাৰীৰ মাধ্যমে নথিপত্ৰ গ্ৰহণ কৰা নহয়"
281
282 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
283 #, c-format
284 msgid "Unrecognized launch option: %d"
285 msgstr "প্ৰাৰম্ভকালৰ বিকল্প পৰিচিত নহয় : %d"
286
287 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
288 #, c-format
289 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
290 msgstr "'Type=Link' ডেস্কটপ নিবেশলৈ নথিৰ URI উল্লেখ কৰা নাযাব"
291
292 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
293 #, c-format
294 msgid "Not a launchable item"
295 msgstr "প্ৰাৰম্ভ কৰাৰ যোগ্য বস্তু নহয় "
296
297 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
298 msgid "Disable connection to session manager"
299 msgstr "অধিবেশন পৰিচালন ব্যৱস্থাৰ সৈতে সংযোগ বিচ্ছিন্ন কৰা হ'ব"
300
301 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
302 msgid "Specify file containing saved configuration"
303 msgstr "সংৰক্ষিত বিন্যাস সহ নথিপত্ৰ চিহ্নিত কৰক"
304
305 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
306 msgid "FILE"
307 msgstr "ফাইল"
308
309 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
310 msgid "Specify session management ID"
311 msgstr "অধিবেশন পৰিচালনাৰ ID উল্লেখ কৰক"
312
313 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
314 msgid "ID"
315 msgstr "ID"
316
317 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
318 msgid "Session management options:"
319 msgstr "অধিবেশন পৰিচালনা সংক্ৰান্ত বিকল্প:"
320
321 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
322 msgid "Show session management options"
323 msgstr "অধিবেশন পৰিচালনা সংক্ৰান্ত বিকল্প প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
324
325 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
326 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
327 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
328 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
329 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
330 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
331 #. * please remove.
332 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:918
333 #, c-format
334 msgid "Show “_%s”"
335 msgstr "Show “_%s”"
336
337 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1381
338 msgid "_Move on Toolbar"
339 msgstr "টুলবাৰে স্থানান্তৰ কৰক (_M)"
340
341 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1382
342 msgid "Move the selected item on the toolbar"
343 msgstr "চিহ্নিত বস্তুকে টুলবাৰ-এ স্থানান্তৰ কৰেন"
344
345 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1383
346 msgid "_Remove from Toolbar"
347 msgstr "টুলবাৰ থেকে অপসাৰণ কৰক (_R)"
348
349 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1384
350 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
351 msgstr "চিহ্নিত বস্তুকে টুলবাৰ থেকে অপসাৰণ কৰো"
352
353 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1385
354 msgid "_Delete Toolbar"
355 msgstr "টুলবাৰ মুছে ফেলুন (_D)"
356
357 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1386
358 msgid "Remove the selected toolbar"
359 msgstr "চিহ্নিত টুলবাৰ অপসাৰণ কৰো"
360
361 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
362 msgid "Separator"
363 msgstr "বিভাজক"
364
365 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:117
366 msgid "Running in presentation mode"
367 msgstr "চলমান"
368
369 #. translators: this is the label for toolbar button
370 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5305
371 msgid "Best Fit"
372 msgstr "সৰ্বোত্তম মাপ"
373
374 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
375 msgid "Fit Page Width"
376 msgstr "পৃষ্ঠাৰ প্ৰস্থ অনুযায়ী মাপ নিৰ্ধাৰণ"
377
378 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
379 msgid "50%"
380 msgstr "৫০%"
381
382 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
383 msgid "70%"
384 msgstr "৭০%"
385
386 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
387 msgid "85%"
388 msgstr "85%"
389
390 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
391 msgid "100%"
392 msgstr "১০০%"
393
394 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
395 msgid "125%"
396 msgstr "১২৫%"
397
398 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
399 msgid "150%"
400 msgstr "১৫০%"
401
402 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
403 msgid "175%"
404 msgstr "১৭৫%"
405
406 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
407 msgid "200%"
408 msgstr "২০০%"
409
410 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
411 msgid "300%"
412 msgstr "৩০০%"
413
414 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
415 msgid "400%"
416 msgstr "৪০০%"
417
418 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4283
419 #: ../shell/ev-window-title.c:149
420 #, c-format
421 msgid "Document Viewer"
422 msgstr "ডকুমেন্ট প্ৰদৰ্শন ব্যৱস্থা"
423
424 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
425 msgid "View multipage documents"
426 msgstr "একাধিক পৃষ্ঠাবিশিষ্ট ডকুমেন্ট দেখুন"
427
428 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
429 msgid "Override document restrictions"
430 msgstr "ডকুমেন্টেৰ ক্ষেত্ৰ ধাৰ্য নিষেধাজ্ঞা অগ্ৰাহ্য কৰা হ'ব"
431
432 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
433 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
434 msgstr ""
435 "ডকুমেন্টেৰ ক্ষেত্ৰ ধাৰ্য নিষেধাজ্ঞা যেমন কপি অথবা প্ৰিন্ট সংক্ৰান্ত, অগ্ৰাহ্য কৰা হ'ব ।"
436
437 #: ../properties/ev-properties-main.c:113
438 msgid "Document"
439 msgstr "ডকুমেন্ট"
440
441 #: ../properties/ev-properties-view.c:59
442 msgid "Title:"
443 msgstr "শিৰোনাম:"
444
445 #: ../properties/ev-properties-view.c:60
446 msgid "Location:"
447 msgstr "স্থান:"
448
449 #: ../properties/ev-properties-view.c:61
450 msgid "Subject:"
451 msgstr "বিষয়:"
452
453 #: ../properties/ev-properties-view.c:62
454 msgid "Author:"
455 msgstr "লেখক:"
456
457 #: ../properties/ev-properties-view.c:63
458 msgid "Keywords:"
459 msgstr "<b>অভিব্যক্ত:</b>"
460
461 #: ../properties/ev-properties-view.c:64
462 msgid "Producer:"
463 msgstr "<b>প্ৰকাশক:</b>"
464
465 #: ../properties/ev-properties-view.c:65
466 msgid "Creator:"
467 msgstr "<b>প্ৰস্তুতকাৰক:</b>"
468
469 #: ../properties/ev-properties-view.c:66
470 msgid "Created:"
471 msgstr "নিমাৰ্ণৰ সময়কাল:"
472
473 #: ../properties/ev-properties-view.c:67
474 msgid "Modified:"
475 msgstr "পৰিবৰ্তনৰ সময়:"
476
477 #: ../properties/ev-properties-view.c:68
478 msgid "Number of Pages:"
479 msgstr "<b>পৃষ্ঠা সংখ্যা:</b>"
480
481 #: ../properties/ev-properties-view.c:69
482 msgid "Optimized:"
483 msgstr "<b>সৰ্বোত্তম:</b>"
484
485 #: ../properties/ev-properties-view.c:70
486 msgid "Format:"
487 msgstr "আকৃতি:"
488
489 #: ../properties/ev-properties-view.c:71
490 msgid "Security:"
491 msgstr "সুৰক্ষা:"
492
493 #: ../properties/ev-properties-view.c:72
494 msgid "Paper Size:"
495 msgstr "<b> কাগজ মাপ</b>"
496
497 #: ../properties/ev-properties-view.c:202
498 msgid "None"
499 msgstr "শূণ্য"
500
501 #. Translate to the default units to use for presenting
502 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
503 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
504 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
505 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
506 #.
507 #: ../properties/ev-properties-view.c:227
508 msgid "default:mm"
509 msgstr "ডিফল্ট"
510
511 #: ../properties/ev-properties-view.c:271
512 #, c-format
513 msgid "%.0f x %.0f mm"
514 msgstr "%.0f x %.0f mm"
515
516 #: ../properties/ev-properties-view.c:275
517 #, c-format
518 msgid "%.2f x %.2f inch"
519 msgstr "%.2f x %.2f inch"
520
521 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
522 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
523 #: ../properties/ev-properties-view.c:299
524 #, c-format
525 msgid "%s, Portrait (%s)"
526 msgstr "%s, Portrait (%s)"
527
528 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
529 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
530 #: ../properties/ev-properties-view.c:306
531 #, c-format
532 msgid "%s, Landscape (%s)"
533 msgstr "%s, Landscape (%s)"
534
535 #: ../libview/ev-jobs.c:949
536 #, c-format
537 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
538 msgstr "Failed to create file “%s”: %s"
539
540 #: ../libview/ev-view-accessible.c:41
541 msgid "Scroll Up"
542 msgstr "উপৰে চলুন"
543
544 #: ../libview/ev-view-accessible.c:42
545 msgid "Scroll Down"
546 msgstr "নীচে চলুন"
547
548 #: ../libview/ev-view-accessible.c:48
549 msgid "Scroll View Up"
550 msgstr "প্ৰদৰ্শন ক্ষেত্ৰেৰ উপৰেৰ অংশে চলুন"
551
552 #: ../libview/ev-view-accessible.c:49
553 msgid "Scroll View Down"
554 msgstr "প্ৰদৰ্শন ক্ষেত্ৰেৰ নীচেৰ অংশে চলুন"
555
556 #: ../libview/ev-view-accessible.c:533
557 msgid "Document View"
558 msgstr "ডকুমেন্ট অনুসাৰে প্ৰদৰ্শন"
559
560 #: ../libview/ev-view.c:1417
561 msgid "Go to first page"
562 msgstr "প্ৰথম পৃষ্ঠায় চলুন"
563
564 #: ../libview/ev-view.c:1419
565 msgid "Go to previous page"
566 msgstr "পূৰ্ববৰ্তী পৃষ্ঠায় চলুন"
567
568 #: ../libview/ev-view.c:1421
569 msgid "Go to next page"
570 msgstr "পৰবৰ্তী পৃষ্ঠায় যাও"
571
572 #: ../libview/ev-view.c:1423
573 msgid "Go to last page"
574 msgstr "সৰ্বশেষ পৃষ্ঠায় চলুন"
575
576 #: ../libview/ev-view.c:1425
577 msgid "Go to page"
578 msgstr "চিহ্নিত পৃষ্ঠায় চলুন"
579
580 #: ../libview/ev-view.c:1427
581 msgid "Find"
582 msgstr "অনুসন্ধান"
583
584 #: ../libview/ev-view.c:1455
585 #, c-format
586 msgid "Go to page %s"
587 msgstr "পৃষ্ঠা %s'এ চলুন"
588
589 #: ../libview/ev-view.c:1461
590 #, c-format
591 msgid "Go to %s on file “%s”"
592 msgstr "%s'এ চলুন, “%s”'ৰ মধ্যে"
593
594 #: ../libview/ev-view.c:1464
595 #, c-format
596 msgid "Go to file “%s”"
597 msgstr "“%s” নথিপত্ৰে চলুন"
598
599 #: ../libview/ev-view.c:1472
600 #, c-format
601 msgid "Launch %s"
602 msgstr "%s আৰম্ভ কৰক"
603
604 #: ../libview/ev-view.c:2387
605 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
606 msgstr "সমাপ্তি সৰ্বমোট."
607
608 #: ../libview/ev-view.c:3280
609 msgid "Jump to page:"
610 msgstr "Jump to page:"
611
612 #: ../libview/ev-view.c:3543 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
613 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:267
614 msgid "Loading..."
615 msgstr "লোড কৰা হচ্ছে..."
616
617 #: ../shell/eggfindbar.c:146
618 msgid "Search string"
619 msgstr "পংক্তি অনুসন্ধান"
620
621 #: ../shell/eggfindbar.c:147
622 msgid "The name of the string to be found"
623 msgstr "অনুসন্ধানৰ উদ্দেশ্যে চিহ্নিত পংক্তি"
624
625 #: ../shell/eggfindbar.c:160
626 msgid "Case sensitive"
627 msgstr "হৰফেৰ ছাঁদ সম্পৰ্কে সচেতন"
628
629 #: ../shell/eggfindbar.c:161
630 msgid "TRUE for a case sensitive search"
631 msgstr "মান TRUE (সত্য) হলে অনুসন্ধানৰ সময় হৰফেৰ ছাঁদ গণ্য কৰা হ'ব"
632
633 #: ../shell/eggfindbar.c:168
634 msgid "Highlight color"
635 msgstr "ঔজ্জ্বল্যেৰ ৰং"
636
637 #: ../shell/eggfindbar.c:169
638 msgid "Color of highlight for all matches"
639 msgstr "সব মিল উজ্জ্বল কৰে দৰ্শানোৰ জন্য ব্যৱহৃত ৰং"
640
641 #: ../shell/eggfindbar.c:175
642 msgid "Current color"
643 msgstr "বৰ্তমানৰ নিৰ্বাচিত ৰং"
644
645 #: ../shell/eggfindbar.c:176
646 msgid "Color of highlight for the current match"
647 msgstr "বৰ্তমান মিল উজ্জ্বল কৰে দৰ্শানোৰ জন্য ব্যৱহৃত ৰং"
648
649 #: ../shell/eggfindbar.c:320
650 msgid "Find:"
651 msgstr "অনুসন্ধান:"
652
653 #: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5039
654 msgid "Find Pre_vious"
655 msgstr "পূৰ্ববৰ্তী উপস্থিতি অনুসন্ধান কৰক (_v)"
656
657 #: ../shell/eggfindbar.c:333
658 msgid "Find previous occurrence of the search string"
659 msgstr "শব্দ বা পংক্তিৰ পূৰ্ববৰ্তী উপস্থিতি অনুসন্ধান কৰক"
660
661 #: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5037
662 msgid "Find Ne_xt"
663 msgstr "পৰবৰ্তী উপস্থিতি অনুসন্ধান কৰক (_x)"
664
665 #: ../shell/eggfindbar.c:341
666 msgid "Find next occurrence of the search string"
667 msgstr "অনুসন্ধানৰ জন্য চিহ্নিত পংক্তিৰ পৰবৰ্তী উপস্থিতি অনুসন্ধান কৰক"
668
669 #: ../shell/eggfindbar.c:348
670 msgid "C_ase Sensitive"
671 msgstr "হৰফেৰ ছাঁদ সম্পৰ্কে সচেতন (_a)"
672
673 #: ../shell/eggfindbar.c:351
674 msgid "Toggle case sensitive search"
675 msgstr "অনুসন্ধানৰ সময় হৰফেৰ ছাঁদ গণ্য কৰা হ'ব অথবা ন'হ'ব"
676
677 #: ../shell/ev-keyring.c:102
678 #, c-format
679 msgid "Password for document %s"
680 msgstr "%s ডকুমেন্টেৰ গুপ্তশব্দ"
681
682 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
683 msgid "Open a recently used document"
684 msgstr "খুলুন"
685
686 #: ../shell/ev-page-action.c:76
687 #, c-format
688 msgid "(%d of %d)"
689 msgstr "(%d, সৰ্বমোট %d)"
690
691 #: ../shell/ev-page-action.c:78
692 #, c-format
693 msgid "of %d"
694 msgstr "সৰ্বমোট %d"
695
696 #: ../shell/ev-password-view.c:144
697 msgid ""
698 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
699 "password."
700 msgstr ""
701 "ডকুমেন্ট বৰ্তমানে লক কৰা আছে ও শুধুমাত্ৰ গুপ্তশব্দ উল্লেখ কৰা হলে সেটি মুক্ত কৰা হ'ব ।"
702
703 #: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269
704 msgid "_Unlock Document"
705 msgstr "ডকুমেন্ট মুক্ত কৰা হ'ব(_U)"
706
707 #: ../shell/ev-password-view.c:261
708 msgid "Enter password"
709 msgstr "গুপ্তশব্দ লিখুন"
710
711 #: ../shell/ev-password-view.c:301
712 msgid "Password required"
713 msgstr "গুপ্তশব্দ প্ৰয়োজন"
714
715 #: ../shell/ev-password-view.c:302
716 #, c-format
717 msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
718 msgstr "“%s” ডকুমেন্ট বৰ্তমানে লক কৰা আছে ও মুক্ত কৰাৰ জন্য গুপ্তশব্দ উল্লেখ কৰা আবশ্যক ।"
719
720 #: ../shell/ev-password-view.c:365
721 msgid "Forget password _immediately"
722 msgstr "গুপ্তশব্দ তৎক্ষনাৎ আঁতৰুৱা হ'ব (_i)"
723
724 #: ../shell/ev-password-view.c:377
725 msgid "Remember password until you _logout"
726 msgstr "বাহিৰ হোৱা লৈকে গুপ্তশব্দ মনত ৰাখিব (_l)"
727
728 #: ../shell/ev-password-view.c:389
729 msgid "Remember _forever"
730 msgstr "গুপ্তশব্দ স্থায়ীৰূপে সংৰক্ষণ কৰা হ'ব ( _f)"
731
732 #. Initial state
733 #: ../shell/ev-print-operation.c:318
734 msgid "Preparing to print ..."
735 msgstr "মূদ্ৰণ কাৰ্য্যৰ প্ৰস্তুতি..."
736
737 #: ../shell/ev-print-operation.c:320
738 msgid "Finishing..."
739 msgstr "শেষ কৰি আছে (_F)..."
740
741 #: ../shell/ev-print-operation.c:322
742 #, c-format
743 msgid "Printing page %d of %d..."
744 msgstr "পৃষ্ঠা %d, %d ৰ মূদ্ৰণ কৰা হৈছে..."
745
746 #: ../shell/ev-print-operation.c:1010
747 msgid "Printing is not supported on this printer."
748 msgstr "এই প্ৰিন্টাৰে প্ৰিন্ট কৰা সম্ভব নহয় ।"
749
750 #: ../shell/ev-print-operation.c:1136 ../shell/ev-window.c:5090
751 msgid "Print"
752 msgstr "প্ৰিন্ট কৰক"
753
754 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
755 msgid "Properties"
756 msgstr "বৈশিষ্ট্যাবলী"
757
758 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:91
759 msgid "General"
760 msgstr "সাধাৰণ"
761
762 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:101
763 msgid "Fonts"
764 msgstr "ফন্ট"
765
766 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
767 msgid "Font"
768 msgstr "ফন্ট"
769
770 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
771 #, c-format
772 msgid "Gathering font information... %3d%%"
773 msgstr "ফন্ট সংক্ৰান্ত তথ্য সংগ্ৰহ কৰা হচ্ছে... %3d%%"
774
775 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
776 msgid "Attachments"
777 msgstr "সংযুক্ত বস্তু"
778
779 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:395
780 msgid "Layers"
781 msgstr "স্তৰবোৰ  "
782
783 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:340
784 msgid "Print..."
785 msgstr "প্ৰিন্ট কৰক."
786
787 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:720
788 msgid "Index"
789 msgstr "সূচিপত্ৰ"
790
791 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:751
792 msgid "Thumbnails"
793 msgstr "থাম্ব-নেইল"
794
795 #: ../shell/ev-window.c:843
796 #, c-format
797 msgid "Page %s - %s"
798 msgstr "Page %s - %s"
799
800 #: ../shell/ev-window.c:845
801 #, c-format
802 msgid "Page %s"
803 msgstr "Page %s"
804
805 #: ../shell/ev-window.c:1267
806 msgid "The document contains no pages"
807 msgstr "ডকুমেন্টেৰ মধ্যে কোনো পৃষ্ঠা উপস্থিত নেই"
808
809 #: ../shell/ev-window.c:1491 ../shell/ev-window.c:1639
810 msgid "Unable to open document"
811 msgstr "ডকুমেন্ট খুলতে ব্যৰ্থ"
812
813 #: ../shell/ev-window.c:1613
814 #, c-format
815 msgid "Loading document from %s"
816 msgstr "%s ৰ পৰা নথি তুলি লোৱা হৈছে"
817
818 #: ../shell/ev-window.c:1751 ../shell/ev-window.c:1944
819 #, c-format
820 msgid "Downloading document (%d%%)"
821 msgstr "নথি ডাউন্‌লোড কৰা হৈছে (%d%%)"
822
823 #: ../shell/ev-window.c:1890, c-format
824 #| msgid "Reloading document from %s"
825 msgid "Reloading document from %s"
826 msgstr "%s ৰ পৰা ডকুমেন্ট পুনৰায় লোড কৰক"
827
828 #: ../shell/ev-window.c:1923
829 msgid "Failed to reload document."
830 msgstr "ডকুমেন্ট প্ৰিন্ট কৰতে ব্যৰ্থ"
831
832 #: ../shell/ev-window.c:2072
833 msgid "Open Document"
834 msgstr "ডকুমেন্ট খুলুন"
835
836 #: ../shell/ev-window.c:2133
837 #, c-format
838 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
839 msgstr "Couldn't create symlink “%s”: %s"
840
841 #: ../shell/ev-window.c:2162
842 msgid "Cannot open a copy."
843 msgstr "Cannot open a copy."
844
845 #: ../shell/ev-window.c:2402, c-format
846 #| msgid "Saving document to %s"
847 msgid "Saving document to %s"
848 msgstr "%s লৈ ডকুমেন্ট ৰক্ষা কৰা হৈছে"
849
850 #: ../shell/ev-window.c:2405, c-format
851 #| msgid "Saving attachment to %s"
852 msgid "Saving attachment to %s"
853 msgstr "%s লৈ সংযুক্ত বস্তু সংৰক্ষণ কৰক"
854
855 #: ../shell/ev-window.c:2408
856 #, c-format
857 msgid "Saving image to %s"
858 msgstr "%s লৈ ইমেজ ৰক্ষা কৰা হৈছে"
859
860 #: ../shell/ev-window.c:2453 ../shell/ev-window.c:2550
861 #, c-format
862 msgid "The file could not be saved as “%s”."
863 msgstr "“%s”ৰূপে নথিপত্ৰ সংৰক্ষণ কৰতে ব্যৰ্থ ।"
864
865 #: ../shell/ev-window.c:2481
866 #, c-format
867 msgid "Uploading document (%d%%)"
868 msgstr "নথি আপ-ল'ড কৰা হৈছে (%d%%)"
869
870 #: ../shell/ev-window.c:2485
871 #, c-format
872 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
873 msgstr "সংলগ্ন নথি আপ-ল'ড কৰা হৈছে (%d%%)"
874
875 #: ../shell/ev-window.c:2489
876 #, c-format
877 msgid "Uploading image (%d%%)"
878 msgstr "ছবি আপ-ল'ড কৰা হৈছে (%d%%)"
879
880 #: ../shell/ev-window.c:2596
881 msgid "Save a Copy"
882 msgstr "একটি প্ৰতিলিপি সংৰক্ষণ কৰক"
883
884 #: ../shell/ev-window.c:2803
885 #, c-format
886 msgid "%d pending job in queue"
887 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
888 msgstr[0] "%d ৰখি থকা কাৰ্য্য শাৰীত আছে"
889 msgstr[1] "%d ৰখি থকা কাৰ্য্য শাৰীত আছে"
890
891 #: ../shell/ev-window.c:2859 ../shell/ev-window.c:3974
892 msgid "Failed to print document"
893 msgstr "ডকুমেন্ট প্ৰিন্ট কৰতে ব্যৰ্থ"
894
895 #: ../shell/ev-window.c:2916
896 #, c-format
897 msgid "Printing job “%s”"
898 msgstr "“%s” কাৰ্য্য মূদ্ৰণ কৰা হৈছে"
899
900 #: ../shell/ev-window.c:3113
901 #, c-format
902 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
903 msgstr "বন্ধ কৰাৰ আগতে “%s” মূদ্ৰণ কাৰ্য্য শেষ হোৱালৈ ৰখক ?"
904
905 #: ../shell/ev-window.c:3116
906 #, c-format
907 msgid "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
908 msgstr "এতিয়া %d মূদ্ৰণ কাৰ্য্য সক্ৰিয় । বন্ধ কৰাৰ আগতে মূদ্ৰণ কাৰ্য্য শেষ হোৱালৈ ৰখক ?"
909
910 #: ../shell/ev-window.c:3128
911 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
912 msgstr "এই সংযোগক্ষেত্ৰ বন্ধ কৰিলে, ৰখি থকা মূদ্ৰণ কাৰ্য্য মূদ্ৰণ কৰা ন'হ'ব । "
913
914 #: ../shell/ev-window.c:3132
915 msgid "Cancel _print and Close"
916 msgstr "মূদ্ৰণ বাতিল কৰক আৰু বন্ধ কৰক (_p)"
917
918 #: ../shell/ev-window.c:3136
919 msgid "Close _after Printing"
920 msgstr "মূদ্ৰণৰ পিছত বন্ধ কৰক (_a)"
921
922 #: ../shell/ev-window.c:3744
923 msgid "Toolbar Editor"
924 msgstr "টুলবাৰ সম্পাদক"
925
926 #: ../shell/ev-window.c:3876
927 msgid "There was an error displaying help"
928 msgstr "সহায়িকা প্ৰদৰ্শনত সমস্যা"
929
930 #: ../shell/ev-window.c:4279
931 #, c-format
932 msgid ""
933 "Document Viewer.\n"
934 "Using poppler %s (%s)"
935 msgstr ""
936 "Document Viewer.\n"
937 "Using poppler %s (%s)"
938
939 #: ../shell/ev-window.c:4307
940 msgid ""
941 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
942 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
943 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
944 "version.\n"
945 msgstr ""
946 "Evince একটি মুক্ত সফ্টওয়্যাৰ; Free Software Foundation দ্বাৰা প্ৰকাশিত GNU General "
947 "Public License'ৰ শৰ্তানুযায়ী এটি বিতৰণ ও পৰিবৰ্তন কৰা যাবে; লাইনসেন্সেৰ সংস্কৰণ ২ "
948 "অথবা (আপনাৰ সুবিধানুযায়ী) ঊৰ্ধ্বতন কোনো সংস্কৰণেৰ অধীন ।\n"
949
950 #: ../shell/ev-window.c:4311
951 msgid ""
952 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
953 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
954 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
955 "details.\n"
956 msgstr ""
957 "Evince বিতৰণ কৰাৰ মূল উদ্দেশ্য যে ব্যৱহাৰকৰ্তাৰা এৰ দ্বাৰা উপকৃত হ'বন, কিন্তু এটিৰ "
958 "জন্য কোনো সুস্পষ্ট ৱৰেন্টি উপস্থিত নেই; বাণিজ্যিক ও কোনো সুনিৰ্দিষ্ট কৰ্ম সাধনৰ জন্য "
959 "অন্তৰ্নিহীত ৱৰেন্টিও অনুপস্থিত । অধিক জানতে GNU General Public License পড়ুন ।\n"
960
961 #: ../shell/ev-window.c:4315
962 msgid ""
963 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
964 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
965 "Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
966 msgstr ""
967 "Evince'ৰ সাথে GNU General Public License'ৰ একটি প্ৰতিলিপি উপলব্ধ হৱ উচিত; না "
968 "থাকলে নিম্নলিখিত ঠিকানায় লিখে তা সংগ্ৰহ কৰক Free Software Foundation, Inc., 51 "
969 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA\n"
970
971 #. Manually set name and icon in win32
972 #: ../shell/ev-window.c:4339 ../shell/main.c:382
973 msgid "Evince"
974 msgstr "Evince"
975
976 #: ../shell/ev-window.c:4342
977 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
978 msgstr "Evince"
979
980 #: ../shell/ev-window.c:4348
981 msgid "translator-credits"
982 msgstr "অমিতাক্ষ ফুকন (aphukan@fedoraproject.org)"
983
984 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
985 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
986 #. contains plural cases.
987 #: ../shell/ev-window.c:4566
988 #, c-format
989 msgid "%d found on this page"
990 msgid_plural "%d found on this page"
991 msgstr[0] "এই পৃষ্ঠায় %d-টি মিল সনাক্ত কৰা হয়েছে"
992 msgstr[1] "এই পৃষ্ঠায় %d-টি মিল সনাক্ত কৰা হয়েছে"
993
994 #: ../shell/ev-window.c:4574
995 #, c-format
996 msgid "%3d%% remaining to search"
997 msgstr "%3d%% অনুসন্ধান অবশিষ্ট ৰয়েছে"
998
999 #: ../shell/ev-window.c:5002
1000 msgid "_File"
1001 msgstr "নথিপত্ৰ (_F)"
1002
1003 #: ../shell/ev-window.c:5003
1004 msgid "_Edit"
1005 msgstr "সম্পাদনা (_E)"
1006
1007 #: ../shell/ev-window.c:5004
1008 msgid "_View"
1009 msgstr "প্ৰদৰ্শন (_V)"
1010
1011 #: ../shell/ev-window.c:5005
1012 msgid "_Go"
1013 msgstr "গন্তব্য (_G)"
1014
1015 #: ../shell/ev-window.c:5006
1016 msgid "_Help"
1017 msgstr "সাহায্য (_H)"
1018
1019 #. File menu
1020 #: ../shell/ev-window.c:5009 ../shell/ev-window.c:5188
1021 #: ../shell/ev-window.c:5267
1022 msgid "_Open..."
1023 msgstr "খুলুন(_O)..."
1024
1025 #: ../shell/ev-window.c:5010 ../shell/ev-window.c:5268
1026 msgid "Open an existing document"
1027 msgstr "কোনো উপস্থিত ডকুমেন্ট খুলুন"
1028
1029 #: ../shell/ev-window.c:5012
1030 msgid "Op_en a Copy"
1031 msgstr "কপি কৰক"
1032
1033 #: ../shell/ev-window.c:5013
1034 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
1035 msgstr "খুলুন সৰ্বমোট"
1036
1037 #: ../shell/ev-window.c:5015 ../shell/ev-window.c:5190
1038 msgid "_Save a Copy..."
1039 msgstr "প্ৰতিলিপি সংৰক্ষণ কৰক...(_S)"
1040
1041 #: ../shell/ev-window.c:5016
1042 msgid "Save a copy of the current document"
1043 msgstr "বৰ্তমান ডকুমেন্টেৰ একটি প্ৰতিলিপি সংৰক্ষণ কৰক"
1044
1045 #: ../shell/ev-window.c:5018
1046 msgid "Print Set_up..."
1047 msgstr "প্ৰিন্ট কৰক."
1048
1049 #: ../shell/ev-window.c:5019
1050 msgid "Setup the page settings for printing"
1051 msgstr "বৈশিষ্ট্য উল্লিখিত সময় অবধি"
1052
1053 #: ../shell/ev-window.c:5021
1054 msgid "_Print..."
1055 msgstr "প্ৰিন্ট কৰক (_P)..."
1056
1057 #: ../shell/ev-window.c:5022 ../shell/ev-window.c:5091
1058 msgid "Print this document"
1059 msgstr "এই ডকুমেন্ট প্ৰিন্ট কৰক"
1060
1061 #: ../shell/ev-window.c:5024
1062 msgid "P_roperties"
1063 msgstr "বৈশিষ্ট (_r)"
1064
1065 #: ../shell/ev-window.c:5032
1066 msgid "Select _All"
1067 msgstr "সমস্ত নিৰ্বাচন কৰক (_A)"
1068
1069 #: ../shell/ev-window.c:5034
1070 msgid "_Find..."
1071 msgstr "অনুসন্ধান (_F)..."
1072
1073 #: ../shell/ev-window.c:5035
1074 msgid "Find a word or phrase in the document"
1075 msgstr "ডকুমেন্টেৰ মধ্যে একটি শব্দ অথবা পংক্তি অনুসন্ধান কৰক"
1076
1077 #: ../shell/ev-window.c:5041
1078 msgid "T_oolbar"
1079 msgstr "টুল-বাৰ(_o)"
1080
1081 #: ../shell/ev-window.c:5043
1082 msgid "Rotate _Left"
1083 msgstr "বাঁদিকে ঘোৰানো হ'ব (_L)"
1084
1085 #: ../shell/ev-window.c:5045
1086 msgid "Rotate _Right"
1087 msgstr "ডানদিকে ঘোৰানো হ'ব (_R)"
1088
1089 #: ../shell/ev-window.c:5050
1090 msgid "Enlarge the document"
1091 msgstr "ডকুমেন্টেৰ মাপ বৃদ্ধি কৰক"
1092
1093 #: ../shell/ev-window.c:5053
1094 msgid "Shrink the document"
1095 msgstr "ডকুমেন্টেৰ মাপ হ্ৰাস কৰক"
1096
1097 #: ../shell/ev-window.c:5055
1098 msgid "_Reload"
1099 msgstr "পুনৰায় লোড (_R)"
1100
1101 #: ../shell/ev-window.c:5056
1102 msgid "Reload the document"
1103 msgstr "ডকুমেন্ট পুনৰায় লোড কৰক"
1104
1105 #: ../shell/ev-window.c:5059
1106 msgid "Auto_scroll"
1107 msgstr "স্বয়ংক্ৰিয়"
1108
1109 #. Go menu
1110 #: ../shell/ev-window.c:5063
1111 msgid "_Previous Page"
1112 msgstr "পূৰ্ববৰ্তী পৃষ্ঠা (_P)"
1113
1114 #: ../shell/ev-window.c:5064
1115 msgid "Go to the previous page"
1116 msgstr "পূৰ্ববৰ্তী পৃষ্ঠায় যাও"
1117
1118 #: ../shell/ev-window.c:5066
1119 msgid "_Next Page"
1120 msgstr "পৰবৰ্তী পৃষ্ঠা (_N"
1121
1122 #: ../shell/ev-window.c:5067
1123 msgid "Go to the next page"
1124 msgstr "পৰবৰ্তী পৃষ্ঠায় চলুন"
1125
1126 #: ../shell/ev-window.c:5069
1127 msgid "_First Page"
1128 msgstr "প্ৰথম পৃষ্ঠা (_F)"
1129
1130 #: ../shell/ev-window.c:5070
1131 msgid "Go to the first page"
1132 msgstr "প্ৰথম পৃষ্ঠায় যাও"
1133
1134 #: ../shell/ev-window.c:5072
1135 msgid "_Last Page"
1136 msgstr "সৰ্বশেষ পৃষ্ঠা (_L)"
1137
1138 #: ../shell/ev-window.c:5073
1139 msgid "Go to the last page"
1140 msgstr "শেষ পৃষ্ঠায় যাও"
1141
1142 #. Help menu
1143 #: ../shell/ev-window.c:5077
1144 msgid "_Contents"
1145 msgstr "বিষয়বস্তু (_C)"
1146
1147 #: ../shell/ev-window.c:5080
1148 msgid "_About"
1149 msgstr "পৰিচিতি (_A)"
1150
1151 #. Toolbar-only
1152 #: ../shell/ev-window.c:5084
1153 msgid "Leave Fullscreen"
1154 msgstr "পূৰ্ণপৰ্দা মোড ত্যাগ কৰো"
1155
1156 #: ../shell/ev-window.c:5085
1157 msgid "Leave fullscreen mode"
1158 msgstr "পূৰ্ণপৰ্দা মোড থেকে প্ৰস্থান কৰো"
1159
1160 #: ../shell/ev-window.c:5087
1161 msgid "Start Presentation"
1162 msgstr "আৰম্ভ"
1163
1164 #: ../shell/ev-window.c:5088
1165 msgid "Start a presentation"
1166 msgstr "আৰম্ভ"
1167
1168 #. View Menu
1169 #: ../shell/ev-window.c:5144
1170 msgid "_Toolbar"
1171 msgstr "টুল-বাৰ(_T)"
1172
1173 #: ../shell/ev-window.c:5145
1174 msgid "Show or hide the toolbar"
1175 msgstr "টুলবাৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হোক বা গুটিয়ে নেৱ হোক"
1176
1177 #: ../shell/ev-window.c:5147
1178 msgid "Side _Pane"
1179 msgstr "পাৰ্শ্ববৰ্তী পেইন (_P)"
1180
1181 #: ../shell/ev-window.c:5148
1182 msgid "Show or hide the side pane"
1183 msgstr "পাৰ্শ্ববৰ্তী পেইন প্ৰদৰ্শন অথবা আড়াল কৰা হ'ব"
1184
1185 #: ../shell/ev-window.c:5150
1186 msgid "_Continuous"
1187 msgstr "অনবৰত (_C)"
1188
1189 #: ../shell/ev-window.c:5151
1190 msgid "Show the entire document"
1191 msgstr "সম্পূৰ্ণ ডকুমেন্ট প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
1192
1193 #: ../shell/ev-window.c:5153
1194 msgid "_Dual"
1195 msgstr "দ্বৈত (_D)"
1196
1197 #: ../shell/ev-window.c:5154
1198 msgid "Show two pages at once"
1199 msgstr "একযোগে দুটি পৃষ্ঠা প্ৰদৰ্শিত হ'ব"
1200
1201 #: ../shell/ev-window.c:5156
1202 msgid "_Fullscreen"
1203 msgstr "সম্পূৰ্ণ পৰ্দাজুড়ে প্ৰদৰ্শন (_F)"
1204
1205 #: ../shell/ev-window.c:5157
1206 msgid "Expand the window to fill the screen"
1207 msgstr "পৰ্দাৰ সম্পূৰ্ণ মাপ অনুযায়ী প্ৰদৰ্শনৰ জন্য উইন্ডোৰ মাপ বৃদ্ধি কৰক"
1208
1209 #: ../shell/ev-window.c:5159
1210 msgid "Pre_sentation"
1211 msgstr "Pre_sentation"
1212
1213 #: ../shell/ev-window.c:5160
1214 msgid "Run document as a presentation"
1215 msgstr "প্ৰেসেন্টেশন ৰূপে ডকুমেন্ট প্ৰদৰ্শিত হ'ব"
1216
1217 #: ../shell/ev-window.c:5162
1218 msgid "_Best Fit"
1219 msgstr "সৰ্বোত্তম মাপ (_B)"
1220
1221 #: ../shell/ev-window.c:5163
1222 msgid "Make the current document fill the window"
1223 msgstr "সম্পূৰ্ণ উইন্ডোৰ মধ্যে প্ৰদৰ্শনৰ জন্য ডকুমেন্টেৰ মাপ বৃদ্ধি কৰক"
1224
1225 #: ../shell/ev-window.c:5165
1226 msgid "Fit Page _Width"
1227 msgstr "পৃষ্ঠাৰ প্ৰস্থ অনুযায়ী মাপ নিৰ্ধাৰণ (_W)"
1228
1229 #: ../shell/ev-window.c:5166
1230 msgid "Make the current document fill the window width"
1231 msgstr "উইন্ডোৰ সম্পূৰ্ণ প্ৰস্থেৰ মাপ অনুসাৰে প্ৰদৰ্শনৰ জন্য ডকুমেন্টেৰ মাপ বৃদ্ধি কৰক"
1232
1233 #. Links
1234 #: ../shell/ev-window.c:5173
1235 msgid "_Open Link"
1236 msgstr "লিঙ্ক খুলুন (_O)"
1237
1238 #: ../shell/ev-window.c:5175
1239 msgid "_Go To"
1240 msgstr "এখানে যাও (_G)"
1241
1242 #: ../shell/ev-window.c:5177
1243 msgid "Open in New _Window"
1244 msgstr "নতুন উইন্ডোতে প্ৰদৰ্শন কৰো (_W)"
1245
1246 #: ../shell/ev-window.c:5179
1247 msgid "_Copy Link Address"
1248 msgstr "লিঙ্ক দ্বাৰা চিহ্নিত অবস্থান কপি কৰক (_C)"
1249
1250 #: ../shell/ev-window.c:5181
1251 msgid "_Save Image As..."
1252 msgstr "নতুন নামে ছবি সংৰক্ষণ কৰক... (_S)"
1253
1254 #: ../shell/ev-window.c:5183
1255 msgid "Copy _Image"
1256 msgstr "কপি কৰক চিত্ৰ"
1257
1258 #: ../shell/ev-window.c:5229
1259 msgid "Page"
1260 msgstr "পৃষ্ঠা"
1261
1262 #: ../shell/ev-window.c:5230
1263 msgid "Select Page"
1264 msgstr "পৃষ্ঠা নিৰ্বাচন কৰক"
1265
1266 #: ../shell/ev-window.c:5241
1267 msgid "Zoom"
1268 msgstr "জুম"
1269
1270 #: ../shell/ev-window.c:5243
1271 msgid "Adjust the zoom level"
1272 msgstr "প্ৰদৰ্শনৰ মাত্ৰা পৰিবৰ্তন কৰক"
1273
1274 #: ../shell/ev-window.c:5253
1275 msgid "Navigation"
1276 msgstr "Navigation"
1277
1278 #: ../shell/ev-window.c:5255
1279 msgid "Back"
1280 msgstr "পিছলৈ"
1281
1282 #. translators: this is the history action
1283 #: ../shell/ev-window.c:5258
1284 msgid "Move across visited pages"
1285 msgstr "Move across visited pages"
1286
1287 #. translators: this is the label for toolbar button
1288 #: ../shell/ev-window.c:5288
1289 msgid "Previous"
1290 msgstr "পূৰ্বাবস্থা"
1291
1292 #. translators: this is the label for toolbar button
1293 #: ../shell/ev-window.c:5293
1294 msgid "Next"
1295 msgstr "পৰবৰ্তী"
1296
1297 #. translators: this is the label for toolbar button
1298 #: ../shell/ev-window.c:5297
1299 msgid "Zoom In"
1300 msgstr "বড় কৰে দেখানো"
1301
1302 #. translators: this is the label for toolbar button
1303 #: ../shell/ev-window.c:5301
1304 msgid "Zoom Out"
1305 msgstr "ছোট কৰে দেখানো"
1306
1307 #. translators: this is the label for toolbar button
1308 #: ../shell/ev-window.c:5309
1309 msgid "Fit Width"
1310 msgstr "প্ৰস্থ অনুযায়ী নিৰ্ধাৰণ"
1311
1312 #: ../shell/ev-window.c:5476 ../shell/ev-window.c:5494
1313 msgid "Unable to launch external application."
1314 msgstr "Unable to open external link"
1315
1316 #: ../shell/ev-window.c:5537
1317 msgid "Unable to open external link"
1318 msgstr "Unable to open external link"
1319
1320 #: ../shell/ev-window.c:5693
1321 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1322 msgstr "Couldn't find appropriate format to save image"
1323
1324 #: ../shell/ev-window.c:5732
1325 msgid "The image could not be saved."
1326 msgstr "The image could not be saved."
1327
1328 #: ../shell/ev-window.c:5764
1329 msgid "Save Image"
1330 msgstr "ছবি সংৰক্ষণ কৰো"
1331
1332 #: ../shell/ev-window.c:5831
1333 msgid "Unable to open attachment"
1334 msgstr "সংযুক্ত বস্তু খুলতে ব্যৰ্থ"
1335
1336 #: ../shell/ev-window.c:5882
1337 msgid "The attachment could not be saved."
1338 msgstr "সংযুক্ত বস্তু সংৰক্ষণ কৰতে ব্যৰ্থ ।"
1339
1340 #: ../shell/ev-window.c:5927
1341 msgid "Save Attachment"
1342 msgstr "সংৰক্ষণ কৰক সংযুক্ত বস্তু"
1343
1344 #: ../shell/ev-window-title.c:162
1345 #, c-format
1346 msgid "%s - Password Required"
1347 msgstr "%s - গুপ্তশব্দ আবশ্যক"
1348
1349 #: ../shell/ev-utils.c:330
1350 msgid "By extension"
1351 msgstr "By extension"
1352
1353 #: ../shell/main.c:59 ../shell/main.c:347
1354 msgid "GNOME Document Viewer"
1355 msgstr "GNOME Document Viewer"
1356
1357 #: ../shell/main.c:67
1358 msgid "The page of the document to display."
1359 msgstr "প্ৰদৰ্শনৰ উদ্দেশ্যে চিহ্নিত ডকুমেন্টেৰ পৃষ্ঠা সংখ্যা ।"
1360
1361 #: ../shell/main.c:67
1362 msgid "PAGE"
1363 msgstr "PAGE"
1364
1365 #: ../shell/main.c:68
1366 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1367 msgstr "সম্পূৰ্ণ পৰ্দায় evince চালানো হ'ব"
1368
1369 #: ../shell/main.c:69
1370 msgid "Run evince in presentation mode"
1371 msgstr "প্ৰেসেন্টেশন মোডে evince চালানো হ'ব"
1372
1373 #: ../shell/main.c:70
1374 msgid "Run evince as a previewer"
1375 msgstr "পূৰ্বৰূপ প্ৰদৰ্শনৰ মোডে evince চালানো হ'ব"
1376
1377 #: ../shell/main.c:71
1378 msgid "The word or phrase to find in the document"
1379 msgstr "The word or phrase to find in the document"
1380
1381 #: ../shell/main.c:71
1382 msgid "STRING"
1383 msgstr "STRING"
1384
1385 #: ../shell/main.c:75
1386 msgid "[FILE...]"
1387 msgstr "[FILE...]"
1388
1389 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1390 msgid ""
1391 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1392 "creation of new thumbnails"
1393 msgstr ""
1394 "বুলিয়াল মান প্ৰযোজ্য, true (সত্য) হলে থাম্ব-নেইল সক্ৰিয় কৰা হ'ব ও মান false (সত্য "
1395 "নহয়) হলে নতুন থাম্ব-নেইল নিৰ্মাণ বন্ধ কৰা হ'ব"
1396
1397 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1398 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1399 msgstr "PDF ডকুমেন্টেৰ থাম্ব-নেইল নিৰ্মাণ সক্ৰিয় কৰা হ'ব"
1400
1401 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1402 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1403 msgstr "PDF ডকুমেন্টেৰ জন্য ব্যৱহাৰযোগ্য থাম্ব-নেইল কমান্ড"
1404
1405 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1406 msgid ""
1407 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1408 "thumbnailer documentation for more information."
1409 msgstr ""
1410 "PDF ডকুমেন্টেৰৰ জন্য থাম্ব-নেইল নিৰ্মাণে ব্যৱহৃত বৈধ কমান্ড ও আৰ্গুমেন্ট । অধিক জানতে "
1411 "nautilus thumbnailer সংক্ৰান্ত নথিপত্ৰ পড়ুন ।"
1412
1413 #~ msgid "File not available"
1414 #~ msgstr "নথিপত্ৰ উপলব্ধ নয়"
1415
1416 #~ msgid "Remote files aren't supported"
1417 #~ msgstr "দূৰবৰ্তী"
1418
1419 #~ msgid "BBox"
1420 #~ msgstr "BBox"
1421
1422 #~ msgid "Letter"
1423 #~ msgstr "চিঠি"
1424
1425 #~ msgid "Tabloid"
1426 #~ msgstr "ট্যাবলয়েড"
1427
1428 #~ msgid "Ledger"
1429 #~ msgstr "লেজাৰ"
1430
1431 #~ msgid "Legal"
1432 #~ msgstr "লিগাল"
1433
1434 #~ msgid "Statement"
1435 #~ msgstr "স্টেটমেন্ট"
1436
1437 #~ msgid "Executive"
1438 #~ msgstr "এক্সিকিউটিভ"
1439
1440 #~ msgid "A0"
1441 #~ msgstr "A0"
1442
1443 #~ msgid "A1"
1444 #~ msgstr "A1"
1445
1446 #~ msgid "A2"
1447 #~ msgstr "A2"
1448
1449 #~ msgid "A3"
1450 #~ msgstr "A3"
1451
1452 #~ msgid "A4"
1453 #~ msgstr "A4"
1454
1455 #~ msgid "A5"
1456 #~ msgstr "A5"
1457
1458 #~ msgid "B4"
1459 #~ msgstr "B4"
1460
1461 #~ msgid "B5"
1462 #~ msgstr "B5"
1463
1464 #~ msgid "Folio"
1465 #~ msgstr "ফোলিও"
1466
1467 #~ msgid "Quarto"
1468 #~ msgstr "কোয়াৰ্তো"
1469
1470 #~ msgid "10x14"
1471 #~ msgstr "১০x১৪"
1472
1473 #~ msgid "Cannot open file “%s”."
1474 #~ msgstr "Cannot open file “%s”."
1475
1476 #~ msgid ""
1477 #~ "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in "
1478 #~ "path"
1479 #~ msgstr ""
1480 #~ "“%s” ডকুমেন্ট লোড কৰতে ব্যৰ্থ । পাথেৰ মধ্যে Ghostscript ইন্টাৰপ্ৰেটাৰ পোৱা নাযায়"
1481
1482 #~ msgid "Encapsulated PostScript"
1483 #~ msgstr "এনক্যাপসুলেটেড PostScript"
1484
1485 #~ msgid "Interpreter failed."
1486 #~ msgstr "ইন্টাৰপ্ৰেটাৰ ব্যৰ্থ ।"
1487
1488 #~ msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
1489 #~ msgstr "MIME ধৰনেৰ ব্যবস্থাপনা কৰা হয়নি: “%s”"
1490
1491 #~ msgid "Password Entry"
1492 #~ msgstr "Password Entry"
1493
1494 #~ msgid "Save password in keyring"
1495 #~ msgstr "কি-ৰং'ৰ মধ্যে পাসওয়াৰ্ড সংৰক্ষণ কৰা হবে"
1496
1497 #~ msgid "%.2f x %.2f in"
1498 #~ msgstr "%.2f x %.2f in"
1499
1500 #~ msgid "Find Previous"
1501 #~ msgstr "পূৰ্ববৰ্তী উপস্থিতি অনুসন্ধান"
1502
1503 #~ msgid "Find Next"
1504 #~ msgstr "পৰবৰ্তী উপস্থিতি অনুসন্ধান"
1505
1506 #~ msgid "Incorrect password"
1507 #~ msgstr "ভুল পাসওয়াৰ্ড"
1508
1509 #~ msgid "Generating PDF is not supported"
1510 #~ msgstr "PDF নিৰ্মাণ ব্যবস্থা সমৰ্থিত নয়"
1511
1512 #~ msgid ""
1513 #~ "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
1514 #~ "requires a PostScript printer driver."
1515 #~ msgstr ""
1516 #~ "“%s” ড্ৰাইভাৰ সহযোগে আপনি একটি প্ৰিন্টাৰে প্ৰিন্ট কৰাৰ প্ৰচেষ্টা কৰেছেন । এই "
1517 #~ "প্ৰোগ্ৰামেৰ ক্ষেত্ৰে PostScript প্ৰিন্টাৰ ড্ৰাইভাৰ আবশ্যক ।"
1518
1519 #~ msgid "Pages"
1520 #~ msgstr "পৃষ্ঠা"
1521
1522 #~ msgid "Evince Document Viewer"
1523 #~ msgstr "Evince Document Viewer"