1 # translation of as.po to Assamese
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Amitakhya Phukan <aphukan@redhat.com>, 2008.
6 # Amitakhya Phukan <amitakhya@svn.gnome.org>, 2008.
7 # Amitakhya Phukan <aphukan@fedoraproject.org>, 2009.
10 "Project-Id-Version: as\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
12 "cgi?product=evince&component=general\n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-02-15 13:53+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-03-25 12:47+0530\n"
15 "Last-Translator: Amitakhya Phukan <aphukan@fedoraproject.org>\n"
16 "Language-Team: Assamese <fedora-trans-as@redhat.com>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1)\n"
21 "X-Generator: Lokalize 0.3\n"
23 #: ../backend/comics/comics-document.c:131
24 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
25 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:281
26 msgid "Unknown MIME Type"
27 msgstr "অজ্ঞাত MIME'ৰ ধৰন"
29 #: ../backend/comics/comics-document.c:165
31 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
32 msgstr "এটা কমিক কিতাপৰ MIME ধৰণ নহয়: %s"
34 #: ../backend/comics/comics-document.c:186
35 msgid "File corrupted."
36 msgstr "ক্ষতিগ্ৰস্ত নথিপত্ৰ ।"
38 #: ../backend/comics/comics-document.c:198
39 #| msgid "No images found in archive %s"
40 msgid "No files in archive."
41 msgstr "%s আৰ্কাইভে কোনো ছবি পোৱা নাযায়"
43 #: ../backend/comics/comics-document.c:230
45 msgid "No images found in archive %s"
46 msgstr "%s আৰ্কাইভে কোনো ছবি পোৱা নাযায়"
48 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
52 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:174
53 #| msgid "DVI document has incorrect format"
54 msgid "DJVU document has incorrect format"
55 msgstr "DVI ডকুমেন্টেৰ বিন্যাস সঠিক নহয়"
57 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:251
59 #| "The document is composed by several files. One or more of such files "
60 #| "cannot be accessed."
62 "The document is composed of several files. One or more of such files cannot "
64 msgstr "হলো এক সৰ্বমোট."
66 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
67 #| msgid "All Documents"
68 msgid "Djvu Documents"
69 msgstr "Djvu ডকুমেন্ট"
71 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:106
72 msgid "DVI document has incorrect format"
73 msgstr "DVI ডকুমেন্টেৰ বিন্যাস সঠিক নহয়"
75 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
76 #| msgid "All Documents"
80 #. translators: this is the document security state
81 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:700
85 #. translators: this is the document security state
86 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:703
90 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777
94 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
98 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:781
102 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783
106 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:785
108 msgstr "Type 1 (CID)"
110 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:787
111 msgid "Type 1C (CID)"
112 msgstr "Type 1C (CID)"
114 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:789
115 msgid "TrueType (CID)"
116 msgstr "TrueType (CID)"
118 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:791
119 msgid "Unknown font type"
120 msgstr "ফন্টৰ ধৰন অজ্ঞাত"
122 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:817
126 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:825
127 msgid "Embedded subset"
128 msgstr "এমবেড কৰা সাব-সেট"
130 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827
134 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:829
136 msgstr "এমবেড কৰা নহয়"
138 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
139 #| msgid "All Documents"
140 msgid "PDF Documents"
141 msgstr "PDF ডকুমেন্ট"
143 #: ../backend/impress/impress-document.c:303
144 msgid "Invalid document"
145 msgstr "Invalid document"
148 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
150 #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
151 msgid "Impress Slides"
152 msgstr "Impress স্লাইড"
154 #: ../backend/impress/zip.c:53
156 msgstr "কোনো ত্ৰুটি নাই"
158 #: ../backend/impress/zip.c:56
159 msgid "Not enough memory"
160 msgstr "Not enough memory"
162 #: ../backend/impress/zip.c:59
163 msgid "Cannot find zip signature"
164 msgstr "Cannot find zip signature"
166 #: ../backend/impress/zip.c:62
167 msgid "Invalid zip file"
170 #: ../backend/impress/zip.c:65
171 msgid "Multi file zips are not supported"
174 #: ../backend/impress/zip.c:68
175 msgid "Cannot open the file"
178 #: ../backend/impress/zip.c:71
179 msgid "Cannot read data from file"
182 #: ../backend/impress/zip.c:74
183 msgid "Cannot find file in the zip archive"
186 #: ../backend/impress/zip.c:77
187 msgid "Unknown error"
188 msgstr "অজ্ঞাত সমস্যা"
190 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
192 msgid "Failed to load document “%s”"
193 msgstr "“%s” ডকুমেন্ট লোড কৰতে ব্যৰ্থ"
195 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
197 msgid "Failed to save document “%s”"
198 msgstr "Failed to save document “%s”"
200 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
201 #| msgid "PostScript"
202 msgid "PostScript Documents"
203 msgstr "PostScript ডকুমেন্ট"
205 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
207 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
208 msgstr "সংযুক্ত বস্তু “%s” সংৰক্ষণ কৰতে ব্যৰ্থ: %s"
210 #: ../libdocument/ev-attachment.c:373
212 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
213 msgstr "সংয়ুক্ত বস্তু “%s” খুলতে ব্যৰ্থ: %s"
215 #: ../libdocument/ev-attachment.c:408
217 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
218 msgstr "সংযুক্ত বস্তু “%s” খুলতে ব্যৰ্থ"
220 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:168, c-format
221 #| msgid "Multi file zips are not supported"
222 msgid "File type %s (%s) is not supported"
223 msgstr "%s (%s) ধৰনৰ ফাইল সমৰ্থিত নহয়"
225 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:353
226 msgid "All Documents"
227 msgstr "সকলো ডকুমেন্ট"
229 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:385
231 msgstr "সৰ্বধৰনৰ নথিপত্ৰ"
233 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439
235 msgstr "সংযোগ কৰক (_n)"
237 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483
238 msgid "Connect _anonymously"
239 msgstr "অজ্ঞাত ৰূপে সংযোগ কৰক (_a)"
241 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492
242 msgid "Connect as u_ser:"
243 msgstr "চিহ্নিত ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ পৰিচয়ে সংযোগ কৰক: (_s)"
245 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529
247 msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম (_U):"
249 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533
251 msgstr "ডোমেইন (_D):"
253 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538
254 #: ../shell/ev-password-view.c:332
256 msgstr "গুপ্তশব্দ: (_P)"
258 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553
259 msgid "_Forget password immediately"
260 msgstr "গুপ্তশব্দ মনত ৰখা ন'হ'ব (_F)"
262 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561
263 #| msgid "Remember password for this session"
264 msgid "_Remember password until you logout"
265 msgstr "প্ৰস্থান নকৰা অবধিত গুপ্তশব্দ মনত ৰখা হ'ব (_R)"
267 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569
268 msgid "_Remember forever"
269 msgstr "গুপ্তশব্দ স্থায়ীৰূপে মনত ৰখা হ'ব (_R)"
271 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165, c-format
272 msgid "File is not a valid .desktop file"
273 msgstr "বৈধ .desktop নথিপত্ৰ নহয় "
275 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188, c-format
276 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
277 msgstr "ডেস্কটপ নথিপত্ৰৰ অজ্ঞাত সংস্কৰণ '%s'"
279 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958, c-format
281 msgstr "%s আৰম্ভ কৰা হৈছে"
283 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100, c-format
284 msgid "Application does not accept documents on command line"
285 msgstr "এই অনুপ্ৰয়োগৰ দ্বাৰা আদেশ শাৰীৰ মাধ্যমে নথিপত্ৰ গ্ৰহণ কৰা নহয়"
287 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168, c-format
288 msgid "Unrecognized launch option: %d"
289 msgstr "প্ৰাৰম্ভকালৰ বিকল্প পৰিচিত নহয় : %d"
291 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373, c-format
292 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
293 msgstr "'Type=Link' ডেস্কটপ নিবেশলৈ নথিৰ URI উল্লেখ কৰা নাযাব"
295 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392, c-format
296 msgid "Not a launchable item"
297 msgstr "প্ৰাৰম্ভ কৰাৰ যোগ্য বস্তু নহয় "
299 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:224
300 msgid "Disable connection to session manager"
301 msgstr "অধিবেশন পৰিচালন ব্যৱস্থাৰ সৈতে সংযোগ বিচ্ছিন্ন কৰা হ'ব"
303 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
304 msgid "Specify file containing saved configuration"
305 msgstr "সংৰক্ষিত বিন্যাস সহ নথিপত্ৰ চিহ্নিত কৰক"
307 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
312 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230
313 msgid "Specify session management ID"
314 msgstr "অধিবেশন পৰিচালনাৰ ID উল্লেখ কৰক"
316 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230
320 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:244
321 msgid "Session management options:"
322 msgstr "অধিবেশন পৰিচালনা সংক্ৰান্ত বিকল্প:"
324 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:245
325 msgid "Show session management options"
326 msgstr "অধিবেশন পৰিচালনা সংক্ৰান্ত বিকল্প প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
328 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
329 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
330 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
331 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
332 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
333 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
335 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:918
340 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1381
341 msgid "_Move on Toolbar"
342 msgstr "টুলবাৰে স্থানান্তৰ কৰক (_M)"
344 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1382
345 msgid "Move the selected item on the toolbar"
346 msgstr "চিহ্নিত বস্তুকে টুলবাৰ-এ স্থানান্তৰ কৰেন"
348 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1383
349 msgid "_Remove from Toolbar"
350 msgstr "টুলবাৰ থেকে অপসাৰণ কৰক (_R)"
352 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1384
353 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
354 msgstr "চিহ্নিত বস্তুকে টুলবাৰ থেকে অপসাৰণ কৰো"
356 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1385
357 msgid "_Delete Toolbar"
358 msgstr "টুলবাৰ মুছে ফেলুন (_D)"
360 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1386
361 msgid "Remove the selected toolbar"
362 msgstr "চিহ্নিত টুলবাৰ অপসাৰণ কৰো"
364 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
368 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:117
369 msgid "Running in presentation mode"
372 #. translators: this is the label for toolbar button
373 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5294
375 msgstr "সৰ্বোত্তম মাপ"
377 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
378 msgid "Fit Page Width"
379 msgstr "পৃষ্ঠাৰ প্ৰস্থ অনুযায়ী মাপ নিৰ্ধাৰণ"
381 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
385 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
389 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
393 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
397 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
401 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
405 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
409 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
413 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
417 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
421 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4272
422 #: ../shell/ev-window-title.c:149
424 msgid "Document Viewer"
425 msgstr "ডকুমেন্ট প্ৰদৰ্শন ব্যৱস্থা"
427 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
428 msgid "View multipage documents"
429 msgstr "একাধিক পৃষ্ঠাবিশিষ্ট ডকুমেন্ট দেখুন"
431 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
432 msgid "Override document restrictions"
433 msgstr "ডকুমেন্টেৰ ক্ষেত্ৰ ধাৰ্য নিষেধাজ্ঞা অগ্ৰাহ্য কৰা হ'ব"
435 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
436 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
438 "ডকুমেন্টেৰ ক্ষেত্ৰ ধাৰ্য নিষেধাজ্ঞা যেমন কপি অথবা প্ৰিন্ট সংক্ৰান্ত, অগ্ৰাহ্য কৰা হ'ব ।"
440 #: ../properties/ev-properties-main.c:113
444 #: ../properties/ev-properties-view.c:59
445 #| msgid "<b>Title:</b>"
449 #: ../properties/ev-properties-view.c:60
453 #: ../properties/ev-properties-view.c:61
454 #| msgid "<b>Subject:</b>"
458 #: ../properties/ev-properties-view.c:62
459 #| msgid "<b>Author:</b>"
463 #: ../properties/ev-properties-view.c:63
464 #| msgid "<b>Keywords:</b>"
466 msgstr "<b>অভিব্যক্ত:</b>"
468 #: ../properties/ev-properties-view.c:64
469 #| msgid "<b>Producer:</b>"
471 msgstr "<b>প্ৰকাশক:</b>"
473 #: ../properties/ev-properties-view.c:65
474 #| msgid "<b>Creator:</b>"
476 msgstr "<b>প্ৰস্তুতকাৰক:</b>"
478 #: ../properties/ev-properties-view.c:66
479 #| msgid "<b>Created:</b>"
481 msgstr "নিমাৰ্ণৰ সময়কাল:"
483 #: ../properties/ev-properties-view.c:67
484 #| msgid "<b>Modified:</b>"
486 msgstr "পৰিবৰ্তনৰ সময়:"
488 #: ../properties/ev-properties-view.c:68
489 #| msgid "<b>Number of Pages:</b>"
490 msgid "Number of Pages:"
491 msgstr "<b>পৃষ্ঠা সংখ্যা:</b>"
493 #: ../properties/ev-properties-view.c:69
494 #| msgid "<b>Optimized:</b>"
496 msgstr "<b>সৰ্বোত্তম:</b>"
498 #: ../properties/ev-properties-view.c:70
499 #| msgid "<b>Format:</b>"
503 #: ../properties/ev-properties-view.c:71
504 #| msgid "<b>Security:</b>"
508 #: ../properties/ev-properties-view.c:72
509 #| msgid "<b>Paper Size:</b>"
511 msgstr "<b> কাগজ মাপ</b>"
513 #: ../properties/ev-properties-view.c:202
517 #. Translate to the default units to use for presenting
518 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
519 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
520 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
521 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
523 #: ../properties/ev-properties-view.c:227
527 #: ../properties/ev-properties-view.c:271
529 msgid "%.0f x %.0f mm"
530 msgstr "%.0f x %.0f mm"
532 #: ../properties/ev-properties-view.c:275
534 msgid "%.2f x %.2f inch"
535 msgstr "%.2f x %.2f inch"
537 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
538 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
539 #: ../properties/ev-properties-view.c:299
541 msgid "%s, Portrait (%s)"
542 msgstr "%s, Portrait (%s)"
544 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
545 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
546 #: ../properties/ev-properties-view.c:306
548 msgid "%s, Landscape (%s)"
549 msgstr "%s, Landscape (%s)"
551 #: ../libview/ev-jobs.c:949
553 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
554 msgstr "Failed to create file “%s”: %s"
556 #: ../libview/ev-view-accessible.c:41
560 #: ../libview/ev-view-accessible.c:42
564 #: ../libview/ev-view-accessible.c:48
565 msgid "Scroll View Up"
566 msgstr "প্ৰদৰ্শন ক্ষেত্ৰেৰ উপৰেৰ অংশে চলুন"
568 #: ../libview/ev-view-accessible.c:49
569 msgid "Scroll View Down"
570 msgstr "প্ৰদৰ্শন ক্ষেত্ৰেৰ নীচেৰ অংশে চলুন"
572 #: ../libview/ev-view-accessible.c:533
573 msgid "Document View"
574 msgstr "ডকুমেন্ট অনুসাৰে প্ৰদৰ্শন"
576 #: ../libview/ev-view.c:1417
577 msgid "Go to first page"
578 msgstr "প্ৰথম পৃষ্ঠায় চলুন"
580 #: ../libview/ev-view.c:1419
581 msgid "Go to previous page"
582 msgstr "পূৰ্ববৰ্তী পৃষ্ঠায় চলুন"
584 #: ../libview/ev-view.c:1421
585 msgid "Go to next page"
586 msgstr "পৰবৰ্তী পৃষ্ঠায় যাও"
588 #: ../libview/ev-view.c:1423
589 msgid "Go to last page"
590 msgstr "সৰ্বশেষ পৃষ্ঠায় চলুন"
592 #: ../libview/ev-view.c:1425
594 msgstr "চিহ্নিত পৃষ্ঠায় চলুন"
596 #: ../libview/ev-view.c:1427
600 #: ../libview/ev-view.c:1455
602 msgid "Go to page %s"
603 msgstr "পৃষ্ঠা %s'এ চলুন"
605 #: ../libview/ev-view.c:1461
607 msgid "Go to %s on file “%s”"
608 msgstr "%s'এ চলুন, “%s”'ৰ মধ্যে"
610 #: ../libview/ev-view.c:1464
612 msgid "Go to file “%s”"
613 msgstr "“%s” নথিপত্ৰে চলুন"
615 #: ../libview/ev-view.c:1472
618 msgstr "%s আৰম্ভ কৰক"
620 #: ../libview/ev-view.c:2387
621 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
622 msgstr "সমাপ্তি সৰ্বমোট."
624 #: ../libview/ev-view.c:3278
625 msgid "Jump to page:"
626 msgstr "Jump to page:"
628 #: ../libview/ev-view.c:3541 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
629 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:267
631 msgstr "লোড কৰা হচ্ছে..."
633 #: ../shell/eggfindbar.c:146
634 msgid "Search string"
635 msgstr "পংক্তি অনুসন্ধান"
637 #: ../shell/eggfindbar.c:147
638 msgid "The name of the string to be found"
639 msgstr "অনুসন্ধানৰ উদ্দেশ্যে চিহ্নিত পংক্তি"
641 #: ../shell/eggfindbar.c:160
642 msgid "Case sensitive"
643 msgstr "হৰফেৰ ছাঁদ সম্পৰ্কে সচেতন"
645 #: ../shell/eggfindbar.c:161
646 msgid "TRUE for a case sensitive search"
647 msgstr "মান TRUE (সত্য) হলে অনুসন্ধানৰ সময় হৰফেৰ ছাঁদ গণ্য কৰা হ'ব"
649 #: ../shell/eggfindbar.c:168
650 msgid "Highlight color"
651 msgstr "ঔজ্জ্বল্যেৰ ৰং"
653 #: ../shell/eggfindbar.c:169
654 msgid "Color of highlight for all matches"
655 msgstr "সব মিল উজ্জ্বল কৰে দৰ্শানোৰ জন্য ব্যৱহৃত ৰং"
657 #: ../shell/eggfindbar.c:175
658 msgid "Current color"
659 msgstr "বৰ্তমানৰ নিৰ্বাচিত ৰং"
661 #: ../shell/eggfindbar.c:176
662 msgid "Color of highlight for the current match"
663 msgstr "বৰ্তমান মিল উজ্জ্বল কৰে দৰ্শানোৰ জন্য ব্যৱহৃত ৰং"
665 #: ../shell/eggfindbar.c:320
669 #: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5028
670 msgid "Find Pre_vious"
671 msgstr "পূৰ্ববৰ্তী উপস্থিতি অনুসন্ধান কৰক (_v)"
673 #: ../shell/eggfindbar.c:333
674 msgid "Find previous occurrence of the search string"
675 msgstr "শব্দ বা পংক্তিৰ পূৰ্ববৰ্তী উপস্থিতি অনুসন্ধান কৰক"
677 #: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5026
679 msgstr "পৰবৰ্তী উপস্থিতি অনুসন্ধান কৰক (_x)"
681 #: ../shell/eggfindbar.c:341
682 msgid "Find next occurrence of the search string"
683 msgstr "অনুসন্ধানৰ জন্য চিহ্নিত পংক্তিৰ পৰবৰ্তী উপস্থিতি অনুসন্ধান কৰক"
685 #: ../shell/eggfindbar.c:348
686 msgid "C_ase Sensitive"
687 msgstr "হৰফেৰ ছাঁদ সম্পৰ্কে সচেতন (_a)"
689 #: ../shell/eggfindbar.c:351
690 msgid "Toggle case sensitive search"
691 msgstr "অনুসন্ধানৰ সময় হৰফেৰ ছাঁদ গণ্য কৰা হ'ব অথবা ন'হ'ব"
693 #: ../shell/ev-keyring.c:102
695 msgid "Password for document %s"
696 msgstr "%s ডকুমেন্টেৰ গুপ্তশব্দ"
698 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
699 msgid "Open a recently used document"
702 #: ../shell/ev-page-action.c:76
705 msgstr "(%d, সৰ্বমোট %d)"
707 #: ../shell/ev-page-action.c:78
712 #: ../shell/ev-password-view.c:144
714 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
717 "ডকুমেন্ট বৰ্তমানে লক কৰা আছে ও শুধুমাত্ৰ গুপ্তশব্দ উল্লেখ কৰা হলে সেটি মুক্ত কৰা হ'ব ।"
719 #: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269
720 msgid "_Unlock Document"
721 msgstr "ডকুমেন্ট মুক্ত কৰা হ'ব(_U)"
723 #: ../shell/ev-password-view.c:261
724 msgid "Enter password"
725 msgstr "গুপ্তশব্দ লিখুন"
727 #: ../shell/ev-password-view.c:301
728 msgid "Password required"
729 msgstr "গুপ্তশব্দ প্ৰয়োজন"
731 #: ../shell/ev-password-view.c:302
733 msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
734 msgstr "“%s” ডকুমেন্ট বৰ্তমানে লক কৰা আছে ও মুক্ত কৰাৰ জন্য গুপ্তশব্দ উল্লেখ কৰা আবশ্যক ।"
736 #: ../shell/ev-password-view.c:365
737 msgid "Forget password _immediately"
738 msgstr "গুপ্তশব্দ তৎক্ষনাৎ আঁতৰুৱা হ'ব (_i)"
740 #: ../shell/ev-password-view.c:377
741 #| msgid "Remember password for this session"
742 msgid "Remember password until you _logout"
743 msgstr "বাহিৰ হোৱা লৈকে গুপ্তশব্দ মনত ৰাখিব (_l)"
745 #: ../shell/ev-password-view.c:389
746 msgid "Remember _forever"
747 msgstr "গুপ্তশব্দ স্থায়ীৰূপে সংৰক্ষণ কৰা হ'ব ( _f)"
750 #: ../shell/ev-print-operation.c:318
751 msgid "Preparing to print ..."
752 msgstr "মূদ্ৰণ কাৰ্য্যৰ প্ৰস্তুতি..."
754 #: ../shell/ev-print-operation.c:320
757 msgstr "শেষ কৰি আছে (_F)..."
759 #: ../shell/ev-print-operation.c:322
761 msgid "Printing page %d of %d..."
762 msgstr "পৃষ্ঠা %d, %d ৰ মূদ্ৰণ কৰা হৈছে..."
764 #: ../shell/ev-print-operation.c:1010
765 msgid "Printing is not supported on this printer."
766 msgstr "এই প্ৰিন্টাৰে প্ৰিন্ট কৰা সম্ভব নহয় ।"
768 #: ../shell/ev-print-operation.c:1136 ../shell/ev-window.c:5079
772 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
774 msgstr "বৈশিষ্ট্যাবলী"
776 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:91
780 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:101
784 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
788 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
790 msgid "Gathering font information... %3d%%"
791 msgstr "ফন্ট সংক্ৰান্ত তথ্য সংগ্ৰহ কৰা হচ্ছে... %3d%%"
793 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
795 msgstr "সংযুক্ত বস্তু"
797 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:395
801 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:340
803 msgstr "প্ৰিন্ট কৰক."
805 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:720
809 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:751
813 #: ../shell/ev-window.c:843
816 msgstr "Page %s - %s"
818 #: ../shell/ev-window.c:845
823 #: ../shell/ev-window.c:1255
824 msgid "The document contains no pages"
825 msgstr "ডকুমেন্টেৰ মধ্যে কোনো পৃষ্ঠা উপস্থিত নেই"
827 #: ../shell/ev-window.c:1480 ../shell/ev-window.c:1637
828 msgid "Unable to open document"
829 msgstr "ডকুমেন্ট খুলতে ব্যৰ্থ"
831 #: ../shell/ev-window.c:1611
833 msgid "Loading document from %s"
834 msgstr "%s ৰ পৰা নথি তুলি লোৱা হৈছে"
836 #: ../shell/ev-window.c:1749 ../shell/ev-window.c:1942
838 msgid "Downloading document (%d%%)"
839 msgstr "নথি ডাউন্লোড কৰা হৈছে (%d%%)"
841 #: ../shell/ev-window.c:1888, c-format
842 #| msgid "Reload the document"
843 msgid "Reloading document from %s"
844 msgstr "ডকুমেন্ট পুনৰায় লোড কৰক"
846 #: ../shell/ev-window.c:1921
847 #| msgid "Failed to print document"
848 msgid "Failed to reload document."
849 msgstr "ডকুমেন্ট প্ৰিন্ট কৰতে ব্যৰ্থ"
851 #: ../shell/ev-window.c:2070
852 msgid "Open Document"
853 msgstr "ডকুমেন্ট খুলুন"
855 #: ../shell/ev-window.c:2131
857 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
858 msgstr "Couldn't create symlink “%s”: %s"
860 #: ../shell/ev-window.c:2160
861 msgid "Cannot open a copy."
862 msgstr "Cannot open a copy."
864 #: ../shell/ev-window.c:2400, c-format
865 #| msgid "Shrink the document"
866 msgid "Saving document to %s"
867 msgstr "ডকুমেন্টেৰ মাপ হ্ৰাস কৰক"
869 #: ../shell/ev-window.c:2403, c-format
870 #| msgid "Save Attachment"
871 msgid "Saving attachment to %s"
872 msgstr "সংৰক্ষণ কৰক সংযুক্ত বস্তু"
874 #: ../shell/ev-window.c:2406
876 msgid "Saving image to %s"
877 msgstr "%s লৈ ইমেজ ৰক্ষা কৰা হৈছে"
879 #: ../shell/ev-window.c:2451 ../shell/ev-window.c:2548
881 msgid "The file could not be saved as “%s”."
882 msgstr "“%s”ৰূপে নথিপত্ৰ সংৰক্ষণ কৰতে ব্যৰ্থ ।"
884 #: ../shell/ev-window.c:2479
886 msgid "Uploading document (%d%%)"
887 msgstr "নথি আপ-ল'ড কৰা হৈছে (%d%%)"
889 #: ../shell/ev-window.c:2483
891 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
892 msgstr "সংলগ্ন নথি আপ-ল'ড কৰা হৈছে (%d%%)"
894 #: ../shell/ev-window.c:2487
896 msgid "Uploading image (%d%%)"
897 msgstr "ছবি আপ-ল'ড কৰা হৈছে (%d%%)"
899 #: ../shell/ev-window.c:2594
901 msgstr "একটি প্ৰতিলিপি সংৰক্ষণ কৰক"
903 #: ../shell/ev-window.c:2797
905 msgid "%d pending job in queue"
906 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
907 msgstr[0] "%d ৰখি থকা কাৰ্য্য শাৰীত আছে"
908 msgstr[1] "%d ৰখি থকা কাৰ্য্য শাৰীত আছে"
910 #: ../shell/ev-window.c:2853 ../shell/ev-window.c:3963
911 msgid "Failed to print document"
912 msgstr "ডকুমেন্ট প্ৰিন্ট কৰতে ব্যৰ্থ"
914 #: ../shell/ev-window.c:2910
916 msgid "Printing job “%s”"
917 msgstr "“%s” কাৰ্য্য মূদ্ৰণ কৰা হৈছে"
919 #: ../shell/ev-window.c:3107
921 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
922 msgstr "বন্ধ কৰাৰ আগতে “%s” মূদ্ৰণ কাৰ্য্য শেষ হোৱালৈ ৰখক ?"
924 #: ../shell/ev-window.c:3110
926 msgid "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
927 msgstr "এতিয়া %d মূদ্ৰণ কাৰ্য্য সক্ৰিয় । বন্ধ কৰাৰ আগতে মূদ্ৰণ কাৰ্য্য শেষ হোৱালৈ ৰখক ?"
929 #: ../shell/ev-window.c:3122
930 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
931 msgstr "এই সংযোগক্ষেত্ৰ বন্ধ কৰিলে, ৰখি থকা মূদ্ৰণ কাৰ্য্য মূদ্ৰণ কৰা ন'হ'ব । "
933 #: ../shell/ev-window.c:3126
934 msgid "Cancel _print and Close"
935 msgstr "মূদ্ৰণ বাতিল কৰক আৰু বন্ধ কৰক (_p)"
937 #: ../shell/ev-window.c:3130
938 msgid "Close _after Printing"
939 msgstr "মূদ্ৰণৰ পিছত বন্ধ কৰক (_a)"
941 #: ../shell/ev-window.c:3733
942 msgid "Toolbar Editor"
943 msgstr "টুলবাৰ সম্পাদক"
945 #: ../shell/ev-window.c:3865
946 msgid "There was an error displaying help"
947 msgstr "সহায়িকা প্ৰদৰ্শনত সমস্যা"
949 #: ../shell/ev-window.c:4268
953 "Using poppler %s (%s)"
956 "Using poppler %s (%s)"
958 #: ../shell/ev-window.c:4296
960 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
961 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
962 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
965 "Evince একটি মুক্ত সফ্টওয়্যাৰ; Free Software Foundation দ্বাৰা প্ৰকাশিত GNU General "
966 "Public License'ৰ শৰ্তানুযায়ী এটি বিতৰণ ও পৰিবৰ্তন কৰা যাবে; লাইনসেন্সেৰ সংস্কৰণ ২ "
967 "অথবা (আপনাৰ সুবিধানুযায়ী) ঊৰ্ধ্বতন কোনো সংস্কৰণেৰ অধীন ।\n"
969 #: ../shell/ev-window.c:4300
971 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
972 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
973 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
976 "Evince বিতৰণ কৰাৰ মূল উদ্দেশ্য যে ব্যৱহাৰকৰ্তাৰা এৰ দ্বাৰা উপকৃত হ'বন, কিন্তু এটিৰ "
977 "জন্য কোনো সুস্পষ্ট ৱৰেন্টি উপস্থিত নেই; বাণিজ্যিক ও কোনো সুনিৰ্দিষ্ট কৰ্ম সাধনৰ জন্য "
978 "অন্তৰ্নিহীত ৱৰেন্টিও অনুপস্থিত । অধিক জানতে GNU General Public License পড়ুন ।\n"
980 #: ../shell/ev-window.c:4304
982 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
983 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
984 "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
986 "Evince'ৰ সাথে GNU General Public License'ৰ একটি প্ৰতিলিপি উপলব্ধ হৱ উচিত; না "
987 "থাকলে নিম্নলিখিত ঠিকানায় লিখে তা সংগ্ৰহ কৰক Free Software Foundation, Inc., 51 "
988 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA\n"
990 #. Manually set name and icon in win32
991 #: ../shell/ev-window.c:4328 ../shell/main.c:382
995 #: ../shell/ev-window.c:4331
996 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
999 #: ../shell/ev-window.c:4337
1000 msgid "translator-credits"
1001 msgstr "অমিতাক্ষ ফুকন (aphukan@fedoraproject.org)"
1003 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
1004 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
1005 #. contains plural cases.
1006 #: ../shell/ev-window.c:4555
1008 msgid "%d found on this page"
1009 msgid_plural "%d found on this page"
1010 msgstr[0] "এই পৃষ্ঠায় %d-টি মিল সনাক্ত কৰা হয়েছে"
1011 msgstr[1] "এই পৃষ্ঠায় %d-টি মিল সনাক্ত কৰা হয়েছে"
1013 #: ../shell/ev-window.c:4563
1015 msgid "%3d%% remaining to search"
1016 msgstr "%3d%% অনুসন্ধান অবশিষ্ট ৰয়েছে"
1018 #: ../shell/ev-window.c:4991
1020 msgstr "নথিপত্ৰ (_F)"
1022 #: ../shell/ev-window.c:4992
1024 msgstr "সম্পাদনা (_E)"
1026 #: ../shell/ev-window.c:4993
1028 msgstr "প্ৰদৰ্শন (_V)"
1030 #: ../shell/ev-window.c:4994
1032 msgstr "গন্তব্য (_G)"
1034 #: ../shell/ev-window.c:4995
1036 msgstr "সাহায্য (_H)"
1039 #: ../shell/ev-window.c:4998 ../shell/ev-window.c:5177
1040 #: ../shell/ev-window.c:5256
1042 msgstr "খুলুন(_O)..."
1044 #: ../shell/ev-window.c:4999 ../shell/ev-window.c:5257
1045 msgid "Open an existing document"
1046 msgstr "কোনো উপস্থিত ডকুমেন্ট খুলুন"
1048 #: ../shell/ev-window.c:5001
1049 msgid "Op_en a Copy"
1052 #: ../shell/ev-window.c:5002
1053 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
1054 msgstr "খুলুন সৰ্বমোট"
1056 #: ../shell/ev-window.c:5004 ../shell/ev-window.c:5179
1057 msgid "_Save a Copy..."
1058 msgstr "প্ৰতিলিপি সংৰক্ষণ কৰক...(_S)"
1060 #: ../shell/ev-window.c:5005
1061 msgid "Save a copy of the current document"
1062 msgstr "বৰ্তমান ডকুমেন্টেৰ একটি প্ৰতিলিপি সংৰক্ষণ কৰক"
1064 #: ../shell/ev-window.c:5007
1065 msgid "Print Set_up..."
1066 msgstr "প্ৰিন্ট কৰক."
1068 #: ../shell/ev-window.c:5008
1069 msgid "Setup the page settings for printing"
1070 msgstr "বৈশিষ্ট্য উল্লিখিত সময় অবধি"
1072 #: ../shell/ev-window.c:5010
1074 msgstr "প্ৰিন্ট কৰক (_P)..."
1076 #: ../shell/ev-window.c:5011 ../shell/ev-window.c:5080
1077 msgid "Print this document"
1078 msgstr "এই ডকুমেন্ট প্ৰিন্ট কৰক"
1080 #: ../shell/ev-window.c:5013
1082 msgstr "বৈশিষ্ট (_r)"
1084 #: ../shell/ev-window.c:5021
1086 msgstr "সমস্ত নিৰ্বাচন কৰক (_A)"
1088 #: ../shell/ev-window.c:5023
1090 msgstr "অনুসন্ধান (_F)..."
1092 #: ../shell/ev-window.c:5024
1093 msgid "Find a word or phrase in the document"
1094 msgstr "ডকুমেন্টেৰ মধ্যে একটি শব্দ অথবা পংক্তি অনুসন্ধান কৰক"
1096 #: ../shell/ev-window.c:5030
1098 msgstr "টুল-বাৰ(_o)"
1100 #: ../shell/ev-window.c:5032
1101 msgid "Rotate _Left"
1102 msgstr "বাঁদিকে ঘোৰানো হ'ব (_L)"
1104 #: ../shell/ev-window.c:5034
1105 msgid "Rotate _Right"
1106 msgstr "ডানদিকে ঘোৰানো হ'ব (_R)"
1108 #: ../shell/ev-window.c:5039
1109 msgid "Enlarge the document"
1110 msgstr "ডকুমেন্টেৰ মাপ বৃদ্ধি কৰক"
1112 #: ../shell/ev-window.c:5042
1113 msgid "Shrink the document"
1114 msgstr "ডকুমেন্টেৰ মাপ হ্ৰাস কৰক"
1116 #: ../shell/ev-window.c:5044
1118 msgstr "পুনৰায় লোড (_R)"
1120 #: ../shell/ev-window.c:5045
1121 msgid "Reload the document"
1122 msgstr "ডকুমেন্ট পুনৰায় লোড কৰক"
1124 #: ../shell/ev-window.c:5048
1129 #: ../shell/ev-window.c:5052
1130 msgid "_Previous Page"
1131 msgstr "পূৰ্ববৰ্তী পৃষ্ঠা (_P)"
1133 #: ../shell/ev-window.c:5053
1134 msgid "Go to the previous page"
1135 msgstr "পূৰ্ববৰ্তী পৃষ্ঠায় যাও"
1137 #: ../shell/ev-window.c:5055
1139 msgstr "পৰবৰ্তী পৃষ্ঠা (_N"
1141 #: ../shell/ev-window.c:5056
1142 msgid "Go to the next page"
1143 msgstr "পৰবৰ্তী পৃষ্ঠায় চলুন"
1145 #: ../shell/ev-window.c:5058
1147 msgstr "প্ৰথম পৃষ্ঠা (_F)"
1149 #: ../shell/ev-window.c:5059
1150 msgid "Go to the first page"
1151 msgstr "প্ৰথম পৃষ্ঠায় যাও"
1153 #: ../shell/ev-window.c:5061
1155 msgstr "সৰ্বশেষ পৃষ্ঠা (_L)"
1157 #: ../shell/ev-window.c:5062
1158 msgid "Go to the last page"
1159 msgstr "শেষ পৃষ্ঠায় যাও"
1162 #: ../shell/ev-window.c:5066
1164 msgstr "বিষয়বস্তু (_C)"
1166 #: ../shell/ev-window.c:5069
1168 msgstr "পৰিচিতি (_A)"
1171 #: ../shell/ev-window.c:5073
1172 msgid "Leave Fullscreen"
1173 msgstr "পূৰ্ণপৰ্দা মোড ত্যাগ কৰো"
1175 #: ../shell/ev-window.c:5074
1176 msgid "Leave fullscreen mode"
1177 msgstr "পূৰ্ণপৰ্দা মোড থেকে প্ৰস্থান কৰো"
1179 #: ../shell/ev-window.c:5076
1180 msgid "Start Presentation"
1183 #: ../shell/ev-window.c:5077
1184 msgid "Start a presentation"
1188 #: ../shell/ev-window.c:5133
1190 msgstr "টুল-বাৰ(_T)"
1192 #: ../shell/ev-window.c:5134
1193 msgid "Show or hide the toolbar"
1194 msgstr "টুলবাৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হোক বা গুটিয়ে নেৱ হোক"
1196 #: ../shell/ev-window.c:5136
1198 msgstr "পাৰ্শ্ববৰ্তী পেইন (_P)"
1200 #: ../shell/ev-window.c:5137
1201 msgid "Show or hide the side pane"
1202 msgstr "পাৰ্শ্ববৰ্তী পেইন প্ৰদৰ্শন অথবা আড়াল কৰা হ'ব"
1204 #: ../shell/ev-window.c:5139
1208 #: ../shell/ev-window.c:5140
1209 msgid "Show the entire document"
1210 msgstr "সম্পূৰ্ণ ডকুমেন্ট প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
1212 #: ../shell/ev-window.c:5142
1216 #: ../shell/ev-window.c:5143
1217 msgid "Show two pages at once"
1218 msgstr "একযোগে দুটি পৃষ্ঠা প্ৰদৰ্শিত হ'ব"
1220 #: ../shell/ev-window.c:5145
1222 msgstr "সম্পূৰ্ণ পৰ্দাজুড়ে প্ৰদৰ্শন (_F)"
1224 #: ../shell/ev-window.c:5146
1225 msgid "Expand the window to fill the screen"
1226 msgstr "পৰ্দাৰ সম্পূৰ্ণ মাপ অনুযায়ী প্ৰদৰ্শনৰ জন্য উইন্ডোৰ মাপ বৃদ্ধি কৰক"
1228 #: ../shell/ev-window.c:5148
1229 msgid "Pre_sentation"
1230 msgstr "Pre_sentation"
1232 #: ../shell/ev-window.c:5149
1233 msgid "Run document as a presentation"
1234 msgstr "প্ৰেসেন্টেশন ৰূপে ডকুমেন্ট প্ৰদৰ্শিত হ'ব"
1236 #: ../shell/ev-window.c:5151
1238 msgstr "সৰ্বোত্তম মাপ (_B)"
1240 #: ../shell/ev-window.c:5152
1241 msgid "Make the current document fill the window"
1242 msgstr "সম্পূৰ্ণ উইন্ডোৰ মধ্যে প্ৰদৰ্শনৰ জন্য ডকুমেন্টেৰ মাপ বৃদ্ধি কৰক"
1244 #: ../shell/ev-window.c:5154
1245 msgid "Fit Page _Width"
1246 msgstr "পৃষ্ঠাৰ প্ৰস্থ অনুযায়ী মাপ নিৰ্ধাৰণ (_W)"
1248 #: ../shell/ev-window.c:5155
1249 msgid "Make the current document fill the window width"
1250 msgstr "উইন্ডোৰ সম্পূৰ্ণ প্ৰস্থেৰ মাপ অনুসাৰে প্ৰদৰ্শনৰ জন্য ডকুমেন্টেৰ মাপ বৃদ্ধি কৰক"
1253 #: ../shell/ev-window.c:5162
1255 msgstr "লিঙ্ক খুলুন (_O)"
1257 #: ../shell/ev-window.c:5164
1259 msgstr "এখানে যাও (_G)"
1261 #: ../shell/ev-window.c:5166
1262 msgid "Open in New _Window"
1263 msgstr "নতুন উইন্ডোতে প্ৰদৰ্শন কৰো (_W)"
1265 #: ../shell/ev-window.c:5168
1266 msgid "_Copy Link Address"
1267 msgstr "লিঙ্ক দ্বাৰা চিহ্নিত অবস্থান কপি কৰক (_C)"
1269 #: ../shell/ev-window.c:5170
1270 msgid "_Save Image As..."
1271 msgstr "নতুন নামে ছবি সংৰক্ষণ কৰক... (_S)"
1273 #: ../shell/ev-window.c:5172
1275 msgstr "কপি কৰক চিত্ৰ"
1277 #: ../shell/ev-window.c:5218
1281 #: ../shell/ev-window.c:5219
1283 msgstr "পৃষ্ঠা নিৰ্বাচন কৰক"
1285 #: ../shell/ev-window.c:5230
1289 #: ../shell/ev-window.c:5232
1290 msgid "Adjust the zoom level"
1291 msgstr "প্ৰদৰ্শনৰ মাত্ৰা পৰিবৰ্তন কৰক"
1293 #: ../shell/ev-window.c:5242
1297 #: ../shell/ev-window.c:5244
1301 #. translators: this is the history action
1302 #: ../shell/ev-window.c:5247
1303 msgid "Move across visited pages"
1304 msgstr "Move across visited pages"
1306 #. translators: this is the label for toolbar button
1307 #: ../shell/ev-window.c:5277
1309 msgstr "পূৰ্বাবস্থা"
1311 #. translators: this is the label for toolbar button
1312 #: ../shell/ev-window.c:5282
1316 #. translators: this is the label for toolbar button
1317 #: ../shell/ev-window.c:5286
1319 msgstr "বড় কৰে দেখানো"
1321 #. translators: this is the label for toolbar button
1322 #: ../shell/ev-window.c:5290
1324 msgstr "ছোট কৰে দেখানো"
1326 #. translators: this is the label for toolbar button
1327 #: ../shell/ev-window.c:5298
1329 msgstr "প্ৰস্থ অনুযায়ী নিৰ্ধাৰণ"
1331 #: ../shell/ev-window.c:5465 ../shell/ev-window.c:5483
1332 #| msgid "Unable to open external link"
1333 msgid "Unable to launch external application."
1334 msgstr "Unable to open external link"
1336 #: ../shell/ev-window.c:5526
1337 msgid "Unable to open external link"
1338 msgstr "Unable to open external link"
1340 #: ../shell/ev-window.c:5682
1341 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1342 msgstr "Couldn't find appropriate format to save image"
1344 #: ../shell/ev-window.c:5721
1345 msgid "The image could not be saved."
1346 msgstr "The image could not be saved."
1348 #: ../shell/ev-window.c:5753
1350 msgstr "ছবি সংৰক্ষণ কৰো"
1352 #: ../shell/ev-window.c:5815
1353 msgid "Unable to open attachment"
1354 msgstr "সংযুক্ত বস্তু খুলতে ব্যৰ্থ"
1356 #: ../shell/ev-window.c:5866
1357 msgid "The attachment could not be saved."
1358 msgstr "সংযুক্ত বস্তু সংৰক্ষণ কৰতে ব্যৰ্থ ।"
1360 #: ../shell/ev-window.c:5911
1361 msgid "Save Attachment"
1362 msgstr "সংৰক্ষণ কৰক সংযুক্ত বস্তু"
1364 #: ../shell/ev-window-title.c:162
1366 msgid "%s - Password Required"
1367 msgstr "%s - গুপ্তশব্দ আবশ্যক"
1369 #: ../shell/ev-utils.c:330
1370 msgid "By extension"
1371 msgstr "By extension"
1373 #: ../shell/main.c:59 ../shell/main.c:347
1374 msgid "GNOME Document Viewer"
1375 msgstr "GNOME Document Viewer"
1377 #: ../shell/main.c:67
1378 msgid "The page of the document to display."
1379 msgstr "প্ৰদৰ্শনৰ উদ্দেশ্যে চিহ্নিত ডকুমেন্টেৰ পৃষ্ঠা সংখ্যা ।"
1381 #: ../shell/main.c:67
1385 #: ../shell/main.c:68
1386 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1387 msgstr "সম্পূৰ্ণ পৰ্দায় evince চালানো হ'ব"
1389 #: ../shell/main.c:69
1390 msgid "Run evince in presentation mode"
1391 msgstr "প্ৰেসেন্টেশন মোডে evince চালানো হ'ব"
1393 #: ../shell/main.c:70
1394 msgid "Run evince as a previewer"
1395 msgstr "পূৰ্বৰূপ প্ৰদৰ্শনৰ মোডে evince চালানো হ'ব"
1397 #: ../shell/main.c:71
1398 msgid "The word or phrase to find in the document"
1399 msgstr "The word or phrase to find in the document"
1401 #: ../shell/main.c:71
1405 #: ../shell/main.c:75
1409 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1411 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1412 "creation of new thumbnails"
1414 "বুলিয়াল মান প্ৰযোজ্য, true (সত্য) হলে থাম্ব-নেইল সক্ৰিয় কৰা হ'ব ও মান false (সত্য "
1415 "নহয়) হলে নতুন থাম্ব-নেইল নিৰ্মাণ বন্ধ কৰা হ'ব"
1417 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1418 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1419 msgstr "PDF ডকুমেন্টেৰ থাম্ব-নেইল নিৰ্মাণ সক্ৰিয় কৰা হ'ব"
1421 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1422 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1423 msgstr "PDF ডকুমেন্টেৰ জন্য ব্যৱহাৰযোগ্য থাম্ব-নেইল কমান্ড"
1425 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1427 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1428 "thumbnailer documentation for more information."
1430 "PDF ডকুমেন্টেৰৰ জন্য থাম্ব-নেইল নিৰ্মাণে ব্যৱহৃত বৈধ কমান্ড ও আৰ্গুমেন্ট । অধিক জানতে "
1431 "nautilus thumbnailer সংক্ৰান্ত নথিপত্ৰ পড়ুন ।"
1433 #~ msgid "File not available"
1434 #~ msgstr "নথিপত্ৰ উপলব্ধ নয়"
1436 #~ msgid "Remote files aren't supported"
1437 #~ msgstr "দূৰবৰ্তী"
1446 #~ msgstr "ট্যাবলয়েড"
1454 #~ msgid "Statement"
1455 #~ msgstr "স্টেটমেন্ট"
1457 #~ msgid "Executive"
1458 #~ msgstr "এক্সিকিউটিভ"
1488 #~ msgstr "কোয়াৰ্তো"
1493 #~ msgid "Cannot open file “%s”."
1494 #~ msgstr "Cannot open file “%s”."
1497 #~ "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in "
1500 #~ "“%s” ডকুমেন্ট লোড কৰতে ব্যৰ্থ । পাথেৰ মধ্যে Ghostscript ইন্টাৰপ্ৰেটাৰ পোৱা নাযায়"
1502 #~ msgid "Encapsulated PostScript"
1503 #~ msgstr "এনক্যাপসুলেটেড PostScript"
1505 #~ msgid "Interpreter failed."
1506 #~ msgstr "ইন্টাৰপ্ৰেটাৰ ব্যৰ্থ ।"
1508 #~ msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
1509 #~ msgstr "MIME ধৰনেৰ ব্যবস্থাপনা কৰা হয়নি: “%s”"
1511 #~ msgid "Password Entry"
1512 #~ msgstr "Password Entry"
1514 #~ msgid "Save password in keyring"
1515 #~ msgstr "কি-ৰং'ৰ মধ্যে পাসওয়াৰ্ড সংৰক্ষণ কৰা হবে"
1517 #~ msgid "%.2f x %.2f in"
1518 #~ msgstr "%.2f x %.2f in"
1520 #~ msgid "Find Previous"
1521 #~ msgstr "পূৰ্ববৰ্তী উপস্থিতি অনুসন্ধান"
1523 #~ msgid "Find Next"
1524 #~ msgstr "পৰবৰ্তী উপস্থিতি অনুসন্ধান"
1526 #~ msgid "Incorrect password"
1527 #~ msgstr "ভুল পাসওয়াৰ্ড"
1529 #~ msgid "Generating PDF is not supported"
1530 #~ msgstr "PDF নিৰ্মাণ ব্যবস্থা সমৰ্থিত নয়"
1533 #~ "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
1534 #~ "requires a PostScript printer driver."
1536 #~ "“%s” ড্ৰাইভাৰ সহযোগে আপনি একটি প্ৰিন্টাৰে প্ৰিন্ট কৰাৰ প্ৰচেষ্টা কৰেছেন । এই "
1537 #~ "প্ৰোগ্ৰামেৰ ক্ষেত্ৰে PostScript প্ৰিন্টাৰ ড্ৰাইভাৰ আবশ্যক ।"
1542 #~ msgid "Evince Document Viewer"
1543 #~ msgstr "Evince Document Viewer"