]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/as.po
Updated assamese translations
[evince.git] / po / as.po
1 # translation of as.po to Assamese
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Amitakhya Phukan <aphukan@redhat.com>, 2008.
6 # Amitakhya Phukan <amitakhya@svn.gnome.org>, 2008.
7 # Amitakhya Phukan <aphukan@fedoraproject.org>, 2009.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: as\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
12 "cgi?product=evince&component=general\n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-02-15 13:53+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-03-25 12:47+0530\n"
15 "Last-Translator: Amitakhya Phukan <aphukan@fedoraproject.org>\n"
16 "Language-Team: Assamese <fedora-trans-as@redhat.com>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1)\n"
21 "X-Generator: Lokalize 0.3\n"
22
23 #: ../backend/comics/comics-document.c:131
24 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
25 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:281
26 msgid "Unknown MIME Type"
27 msgstr "অজ্ঞাত MIME'ৰ ধৰন"
28
29 #: ../backend/comics/comics-document.c:165
30 #, c-format
31 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
32 msgstr "এটা কমিক কিতাপৰ MIME ধৰণ নহয়: %s"
33
34 #: ../backend/comics/comics-document.c:186
35 msgid "File corrupted."
36 msgstr "ক্ষতিগ্ৰস্ত নথিপত্ৰ ।"
37
38 #: ../backend/comics/comics-document.c:198
39 #| msgid "No images found in archive %s"
40 msgid "No files in archive."
41 msgstr "%s আৰ্কাইভে কোনো ছবি পোৱা নাযায়"
42
43 #: ../backend/comics/comics-document.c:230
44 #, c-format
45 msgid "No images found in archive %s"
46 msgstr "%s আৰ্কাইভে কোনো ছবি পোৱা নাযায়"
47
48 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
49 msgid "Comic Books"
50 msgstr "কমিক-বই"
51
52 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:174
53 #| msgid "DVI document has incorrect format"
54 msgid "DJVU document has incorrect format"
55 msgstr "DVI ডকুমেন্টেৰ বিন্যাস সঠিক নহয়"
56
57 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:251
58 #| msgid ""
59 #| "The document is composed by several files. One or more of such files "
60 #| "cannot be accessed."
61 msgid ""
62 "The document is composed of several files. One or more of such files cannot "
63 "be accessed."
64 msgstr "হলো এক সৰ্বমোট."
65
66 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
67 #| msgid "All Documents"
68 msgid "Djvu Documents"
69 msgstr "Djvu ডকুমেন্ট"
70
71 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:106
72 msgid "DVI document has incorrect format"
73 msgstr "DVI ডকুমেন্টেৰ বিন্যাস সঠিক নহয়"
74
75 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
76 #| msgid "All Documents"
77 msgid "DVI Documents"
78 msgstr "DVI ডকুমেন্ট"
79
80 #. translators: this is the document security state
81 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:700
82 msgid "Yes"
83 msgstr "হয়"
84
85 #. translators: this is the document security state
86 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:703
87 msgid "No"
88 msgstr "নহয়"
89
90 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777
91 msgid "Type 1"
92 msgstr "Type 1"
93
94 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
95 msgid "Type 1C"
96 msgstr "Type 1C"
97
98 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:781
99 msgid "Type 3"
100 msgstr "Type 3"
101
102 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783
103 msgid "TrueType"
104 msgstr "TrueType"
105
106 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:785
107 msgid "Type 1 (CID)"
108 msgstr "Type 1 (CID)"
109
110 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:787
111 msgid "Type 1C (CID)"
112 msgstr "Type 1C (CID)"
113
114 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:789
115 msgid "TrueType (CID)"
116 msgstr "TrueType (CID)"
117
118 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:791
119 msgid "Unknown font type"
120 msgstr "ফন্টৰ ধৰন অজ্ঞাত"
121
122 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:817
123 msgid "No name"
124 msgstr "নামবিহীন"
125
126 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:825
127 msgid "Embedded subset"
128 msgstr "এমবেড কৰা সাব-সেট"
129
130 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827
131 msgid "Embedded"
132 msgstr "এমবেড কৰা"
133
134 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:829
135 msgid "Not embedded"
136 msgstr "এমবেড কৰা নহয়"
137
138 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
139 #| msgid "All Documents"
140 msgid "PDF Documents"
141 msgstr "PDF ডকুমেন্ট"
142
143 #: ../backend/impress/impress-document.c:303
144 msgid "Invalid document"
145 msgstr "Invalid document"
146
147 #.
148 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
149 #.
150 #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
151 msgid "Impress Slides"
152 msgstr "Impress স্লাইড"
153
154 #: ../backend/impress/zip.c:53
155 msgid "No error"
156 msgstr "কোনো ত্ৰুটি নাই"
157
158 #: ../backend/impress/zip.c:56
159 msgid "Not enough memory"
160 msgstr "Not enough memory"
161
162 #: ../backend/impress/zip.c:59
163 msgid "Cannot find zip signature"
164 msgstr "Cannot find zip signature"
165
166 #: ../backend/impress/zip.c:62
167 msgid "Invalid zip file"
168 msgstr "নথিপত্ৰ"
169
170 #: ../backend/impress/zip.c:65
171 msgid "Multi file zips are not supported"
172 msgstr "নথিপত্ৰ"
173
174 #: ../backend/impress/zip.c:68
175 msgid "Cannot open the file"
176 msgstr "নথিপত্ৰ"
177
178 #: ../backend/impress/zip.c:71
179 msgid "Cannot read data from file"
180 msgstr "নথিপত্ৰ"
181
182 #: ../backend/impress/zip.c:74
183 msgid "Cannot find file in the zip archive"
184 msgstr "নথিপত্ৰ"
185
186 #: ../backend/impress/zip.c:77
187 msgid "Unknown error"
188 msgstr "অজ্ঞাত সমস্যা"
189
190 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
191 #, c-format
192 msgid "Failed to load document “%s”"
193 msgstr "“%s” ডকুমেন্ট লোড কৰতে ব্যৰ্থ"
194
195 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
196 #, c-format
197 msgid "Failed to save document “%s”"
198 msgstr "Failed to save document “%s”"
199
200 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
201 #| msgid "PostScript"
202 msgid "PostScript Documents"
203 msgstr "PostScript ডকুমেন্ট"
204
205 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
206 #, c-format
207 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
208 msgstr "সংযুক্ত বস্তু “%s” সংৰক্ষণ কৰতে ব্যৰ্থ: %s"
209
210 #: ../libdocument/ev-attachment.c:373
211 #, c-format
212 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
213 msgstr "সংয়ুক্ত বস্তু “%s” খুলতে ব্যৰ্থ: %s"
214
215 #: ../libdocument/ev-attachment.c:408
216 #, c-format
217 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
218 msgstr "সংযুক্ত বস্তু “%s” খুলতে ব্যৰ্থ"
219
220 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:168, c-format
221 #| msgid "Multi file zips are not supported"
222 msgid "File type %s (%s) is not supported"
223 msgstr "%s (%s) ধৰনৰ ফাইল সমৰ্থিত নহয়"
224
225 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:353
226 msgid "All Documents"
227 msgstr "সকলো ডকুমেন্ট"
228
229 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:385
230 msgid "All Files"
231 msgstr "সৰ্বধৰনৰ নথিপত্ৰ"
232
233 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439
234 msgid "Co_nnect"
235 msgstr "সংযোগ কৰক (_n)"
236
237 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483
238 msgid "Connect _anonymously"
239 msgstr "অজ্ঞাত ৰূপে সংযোগ কৰক (_a)"
240
241 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492
242 msgid "Connect as u_ser:"
243 msgstr "চিহ্নিত ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ পৰিচয়ে সংযোগ কৰক: (_s)"
244
245 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529
246 msgid "_Username:"
247 msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম (_U):"
248
249 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533
250 msgid "_Domain:"
251 msgstr "ডোমেইন (_D):"
252
253 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538
254 #: ../shell/ev-password-view.c:332
255 msgid "_Password:"
256 msgstr "গুপ্তশব্দ: (_P)"
257
258 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553
259 msgid "_Forget password immediately"
260 msgstr "গুপ্তশব্দ মনত ৰখা ন'হ'ব (_F)"
261
262 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561
263 #| msgid "Remember password for this session"
264 msgid "_Remember password until you logout"
265 msgstr "প্ৰস্থান নকৰা অবধিত গুপ্তশব্দ মনত ৰখা হ'ব (_R)"
266
267 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569
268 msgid "_Remember forever"
269 msgstr "গুপ্তশব্দ স্থায়ীৰূপে মনত ৰখা হ'ব (_R)"
270
271 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165, c-format
272 msgid "File is not a valid .desktop file"
273 msgstr "বৈধ .desktop নথিপত্ৰ নহয় "
274
275 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188, c-format
276 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
277 msgstr "ডেস্কটপ নথিপত্ৰৰ অজ্ঞাত সংস্কৰণ '%s'"
278
279 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958, c-format
280 msgid "Starting %s"
281 msgstr "%s আৰম্ভ কৰা হৈছে"
282
283 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100, c-format
284 msgid "Application does not accept documents on command line"
285 msgstr "এই অনুপ্ৰয়োগৰ দ্বাৰা আদেশ শাৰীৰ মাধ্যমে নথিপত্ৰ গ্ৰহণ কৰা নহয়"
286
287 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168, c-format
288 msgid "Unrecognized launch option: %d"
289 msgstr "প্ৰাৰম্ভকালৰ বিকল্প পৰিচিত নহয় : %d"
290
291 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373, c-format
292 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
293 msgstr "'Type=Link' ডেস্কটপ নিবেশলৈ নথিৰ URI উল্লেখ কৰা নাযাব"
294
295 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392, c-format
296 msgid "Not a launchable item"
297 msgstr "প্ৰাৰম্ভ কৰাৰ যোগ্য বস্তু নহয় "
298
299 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:224
300 msgid "Disable connection to session manager"
301 msgstr "অধিবেশন পৰিচালন ব্যৱস্থাৰ সৈতে সংযোগ বিচ্ছিন্ন কৰা হ'ব"
302
303 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
304 msgid "Specify file containing saved configuration"
305 msgstr "সংৰক্ষিত বিন্যাস সহ নথিপত্ৰ চিহ্নিত কৰক"
306
307 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
308 #| msgid "[FILE...]"
309 msgid "FILE"
310 msgstr "ফাইল"
311
312 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230
313 msgid "Specify session management ID"
314 msgstr "অধিবেশন পৰিচালনাৰ ID উল্লেখ কৰক"
315
316 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230
317 msgid "ID"
318 msgstr "ID"
319
320 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:244
321 msgid "Session management options:"
322 msgstr "অধিবেশন পৰিচালনা সংক্ৰান্ত বিকল্প:"
323
324 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:245
325 msgid "Show session management options"
326 msgstr "অধিবেশন পৰিচালনা সংক্ৰান্ত বিকল্প প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
327
328 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
329 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
330 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
331 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
332 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
333 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
334 #. * please remove.
335 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:918
336 #, c-format
337 msgid "Show “_%s”"
338 msgstr "Show “_%s”"
339
340 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1381
341 msgid "_Move on Toolbar"
342 msgstr "টুলবাৰে স্থানান্তৰ কৰক (_M)"
343
344 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1382
345 msgid "Move the selected item on the toolbar"
346 msgstr "চিহ্নিত বস্তুকে টুলবাৰ-এ স্থানান্তৰ কৰেন"
347
348 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1383
349 msgid "_Remove from Toolbar"
350 msgstr "টুলবাৰ থেকে অপসাৰণ কৰক (_R)"
351
352 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1384
353 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
354 msgstr "চিহ্নিত বস্তুকে টুলবাৰ থেকে অপসাৰণ কৰো"
355
356 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1385
357 msgid "_Delete Toolbar"
358 msgstr "টুলবাৰ মুছে ফেলুন (_D)"
359
360 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1386
361 msgid "Remove the selected toolbar"
362 msgstr "চিহ্নিত টুলবাৰ অপসাৰণ কৰো"
363
364 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
365 msgid "Separator"
366 msgstr "বিভাজক"
367
368 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:117
369 msgid "Running in presentation mode"
370 msgstr "চলমান"
371
372 #. translators: this is the label for toolbar button
373 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5294
374 msgid "Best Fit"
375 msgstr "সৰ্বোত্তম মাপ"
376
377 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
378 msgid "Fit Page Width"
379 msgstr "পৃষ্ঠাৰ প্ৰস্থ অনুযায়ী মাপ নিৰ্ধাৰণ"
380
381 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
382 msgid "50%"
383 msgstr "৫০%"
384
385 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
386 msgid "70%"
387 msgstr "৭০%"
388
389 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
390 msgid "85%"
391 msgstr "85%"
392
393 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
394 msgid "100%"
395 msgstr "১০০%"
396
397 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
398 msgid "125%"
399 msgstr "১২৫%"
400
401 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
402 msgid "150%"
403 msgstr "১৫০%"
404
405 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
406 msgid "175%"
407 msgstr "১৭৫%"
408
409 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
410 msgid "200%"
411 msgstr "২০০%"
412
413 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
414 msgid "300%"
415 msgstr "৩০০%"
416
417 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
418 msgid "400%"
419 msgstr "৪০০%"
420
421 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4272
422 #: ../shell/ev-window-title.c:149
423 #, c-format
424 msgid "Document Viewer"
425 msgstr "ডকুমেন্ট প্ৰদৰ্শন ব্যৱস্থা"
426
427 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
428 msgid "View multipage documents"
429 msgstr "একাধিক পৃষ্ঠাবিশিষ্ট ডকুমেন্ট দেখুন"
430
431 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
432 msgid "Override document restrictions"
433 msgstr "ডকুমেন্টেৰ ক্ষেত্ৰ ধাৰ্য নিষেধাজ্ঞা অগ্ৰাহ্য কৰা হ'ব"
434
435 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
436 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
437 msgstr ""
438 "ডকুমেন্টেৰ ক্ষেত্ৰ ধাৰ্য নিষেধাজ্ঞা যেমন কপি অথবা প্ৰিন্ট সংক্ৰান্ত, অগ্ৰাহ্য কৰা হ'ব ।"
439
440 #: ../properties/ev-properties-main.c:113
441 msgid "Document"
442 msgstr "ডকুমেন্ট"
443
444 #: ../properties/ev-properties-view.c:59
445 #| msgid "<b>Title:</b>"
446 msgid "Title:"
447 msgstr "শিৰোনাম:"
448
449 #: ../properties/ev-properties-view.c:60
450 msgid "Location:"
451 msgstr "স্থান:"
452
453 #: ../properties/ev-properties-view.c:61
454 #| msgid "<b>Subject:</b>"
455 msgid "Subject:"
456 msgstr "বিষয়:"
457
458 #: ../properties/ev-properties-view.c:62
459 #| msgid "<b>Author:</b>"
460 msgid "Author:"
461 msgstr "লেখক:"
462
463 #: ../properties/ev-properties-view.c:63
464 #| msgid "<b>Keywords:</b>"
465 msgid "Keywords:"
466 msgstr "<b>অভিব্যক্ত:</b>"
467
468 #: ../properties/ev-properties-view.c:64
469 #| msgid "<b>Producer:</b>"
470 msgid "Producer:"
471 msgstr "<b>প্ৰকাশক:</b>"
472
473 #: ../properties/ev-properties-view.c:65
474 #| msgid "<b>Creator:</b>"
475 msgid "Creator:"
476 msgstr "<b>প্ৰস্তুতকাৰক:</b>"
477
478 #: ../properties/ev-properties-view.c:66
479 #| msgid "<b>Created:</b>"
480 msgid "Created:"
481 msgstr "নিমাৰ্ণৰ সময়কাল:"
482
483 #: ../properties/ev-properties-view.c:67
484 #| msgid "<b>Modified:</b>"
485 msgid "Modified:"
486 msgstr "পৰিবৰ্তনৰ সময়:"
487
488 #: ../properties/ev-properties-view.c:68
489 #| msgid "<b>Number of Pages:</b>"
490 msgid "Number of Pages:"
491 msgstr "<b>পৃষ্ঠা সংখ্যা:</b>"
492
493 #: ../properties/ev-properties-view.c:69
494 #| msgid "<b>Optimized:</b>"
495 msgid "Optimized:"
496 msgstr "<b>সৰ্বোত্তম:</b>"
497
498 #: ../properties/ev-properties-view.c:70
499 #| msgid "<b>Format:</b>"
500 msgid "Format:"
501 msgstr "আকৃতি:"
502
503 #: ../properties/ev-properties-view.c:71
504 #| msgid "<b>Security:</b>"
505 msgid "Security:"
506 msgstr "সুৰক্ষা:"
507
508 #: ../properties/ev-properties-view.c:72
509 #| msgid "<b>Paper Size:</b>"
510 msgid "Paper Size:"
511 msgstr "<b> কাগজ মাপ</b>"
512
513 #: ../properties/ev-properties-view.c:202
514 msgid "None"
515 msgstr "শূণ্য"
516
517 #. Translate to the default units to use for presenting
518 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
519 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
520 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
521 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
522 #.
523 #: ../properties/ev-properties-view.c:227
524 msgid "default:mm"
525 msgstr "ডিফল্ট"
526
527 #: ../properties/ev-properties-view.c:271
528 #, c-format
529 msgid "%.0f x %.0f mm"
530 msgstr "%.0f x %.0f mm"
531
532 #: ../properties/ev-properties-view.c:275
533 #, c-format
534 msgid "%.2f x %.2f inch"
535 msgstr "%.2f x %.2f inch"
536
537 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
538 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
539 #: ../properties/ev-properties-view.c:299
540 #, c-format
541 msgid "%s, Portrait (%s)"
542 msgstr "%s, Portrait (%s)"
543
544 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
545 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
546 #: ../properties/ev-properties-view.c:306
547 #, c-format
548 msgid "%s, Landscape (%s)"
549 msgstr "%s, Landscape (%s)"
550
551 #: ../libview/ev-jobs.c:949
552 #, c-format
553 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
554 msgstr "Failed to create file “%s”: %s"
555
556 #: ../libview/ev-view-accessible.c:41
557 msgid "Scroll Up"
558 msgstr "উপৰে চলুন"
559
560 #: ../libview/ev-view-accessible.c:42
561 msgid "Scroll Down"
562 msgstr "নীচে চলুন"
563
564 #: ../libview/ev-view-accessible.c:48
565 msgid "Scroll View Up"
566 msgstr "প্ৰদৰ্শন ক্ষেত্ৰেৰ উপৰেৰ অংশে চলুন"
567
568 #: ../libview/ev-view-accessible.c:49
569 msgid "Scroll View Down"
570 msgstr "প্ৰদৰ্শন ক্ষেত্ৰেৰ নীচেৰ অংশে চলুন"
571
572 #: ../libview/ev-view-accessible.c:533
573 msgid "Document View"
574 msgstr "ডকুমেন্ট অনুসাৰে প্ৰদৰ্শন"
575
576 #: ../libview/ev-view.c:1417
577 msgid "Go to first page"
578 msgstr "প্ৰথম পৃষ্ঠায় চলুন"
579
580 #: ../libview/ev-view.c:1419
581 msgid "Go to previous page"
582 msgstr "পূৰ্ববৰ্তী পৃষ্ঠায় চলুন"
583
584 #: ../libview/ev-view.c:1421
585 msgid "Go to next page"
586 msgstr "পৰবৰ্তী পৃষ্ঠায় যাও"
587
588 #: ../libview/ev-view.c:1423
589 msgid "Go to last page"
590 msgstr "সৰ্বশেষ পৃষ্ঠায় চলুন"
591
592 #: ../libview/ev-view.c:1425
593 msgid "Go to page"
594 msgstr "চিহ্নিত পৃষ্ঠায় চলুন"
595
596 #: ../libview/ev-view.c:1427
597 msgid "Find"
598 msgstr "অনুসন্ধান"
599
600 #: ../libview/ev-view.c:1455
601 #, c-format
602 msgid "Go to page %s"
603 msgstr "পৃষ্ঠা %s'এ চলুন"
604
605 #: ../libview/ev-view.c:1461
606 #, c-format
607 msgid "Go to %s on file “%s”"
608 msgstr "%s'এ চলুন, “%s”'ৰ মধ্যে"
609
610 #: ../libview/ev-view.c:1464
611 #, c-format
612 msgid "Go to file “%s”"
613 msgstr "“%s” নথিপত্ৰে চলুন"
614
615 #: ../libview/ev-view.c:1472
616 #, c-format
617 msgid "Launch %s"
618 msgstr "%s আৰম্ভ কৰক"
619
620 #: ../libview/ev-view.c:2387
621 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
622 msgstr "সমাপ্তি সৰ্বমোট."
623
624 #: ../libview/ev-view.c:3278
625 msgid "Jump to page:"
626 msgstr "Jump to page:"
627
628 #: ../libview/ev-view.c:3541 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
629 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:267
630 msgid "Loading..."
631 msgstr "লোড কৰা হচ্ছে..."
632
633 #: ../shell/eggfindbar.c:146
634 msgid "Search string"
635 msgstr "পংক্তি অনুসন্ধান"
636
637 #: ../shell/eggfindbar.c:147
638 msgid "The name of the string to be found"
639 msgstr "অনুসন্ধানৰ উদ্দেশ্যে চিহ্নিত পংক্তি"
640
641 #: ../shell/eggfindbar.c:160
642 msgid "Case sensitive"
643 msgstr "হৰফেৰ ছাঁদ সম্পৰ্কে সচেতন"
644
645 #: ../shell/eggfindbar.c:161
646 msgid "TRUE for a case sensitive search"
647 msgstr "মান TRUE (সত্য) হলে অনুসন্ধানৰ সময় হৰফেৰ ছাঁদ গণ্য কৰা হ'ব"
648
649 #: ../shell/eggfindbar.c:168
650 msgid "Highlight color"
651 msgstr "ঔজ্জ্বল্যেৰ ৰং"
652
653 #: ../shell/eggfindbar.c:169
654 msgid "Color of highlight for all matches"
655 msgstr "সব মিল উজ্জ্বল কৰে দৰ্শানোৰ জন্য ব্যৱহৃত ৰং"
656
657 #: ../shell/eggfindbar.c:175
658 msgid "Current color"
659 msgstr "বৰ্তমানৰ নিৰ্বাচিত ৰং"
660
661 #: ../shell/eggfindbar.c:176
662 msgid "Color of highlight for the current match"
663 msgstr "বৰ্তমান মিল উজ্জ্বল কৰে দৰ্শানোৰ জন্য ব্যৱহৃত ৰং"
664
665 #: ../shell/eggfindbar.c:320
666 msgid "Find:"
667 msgstr "অনুসন্ধান:"
668
669 #: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5028
670 msgid "Find Pre_vious"
671 msgstr "পূৰ্ববৰ্তী উপস্থিতি অনুসন্ধান কৰক (_v)"
672
673 #: ../shell/eggfindbar.c:333
674 msgid "Find previous occurrence of the search string"
675 msgstr "শব্দ বা পংক্তিৰ পূৰ্ববৰ্তী উপস্থিতি অনুসন্ধান কৰক"
676
677 #: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5026
678 msgid "Find Ne_xt"
679 msgstr "পৰবৰ্তী উপস্থিতি অনুসন্ধান কৰক (_x)"
680
681 #: ../shell/eggfindbar.c:341
682 msgid "Find next occurrence of the search string"
683 msgstr "অনুসন্ধানৰ জন্য চিহ্নিত পংক্তিৰ পৰবৰ্তী উপস্থিতি অনুসন্ধান কৰক"
684
685 #: ../shell/eggfindbar.c:348
686 msgid "C_ase Sensitive"
687 msgstr "হৰফেৰ ছাঁদ সম্পৰ্কে সচেতন (_a)"
688
689 #: ../shell/eggfindbar.c:351
690 msgid "Toggle case sensitive search"
691 msgstr "অনুসন্ধানৰ সময় হৰফেৰ ছাঁদ গণ্য কৰা হ'ব অথবা ন'হ'ব"
692
693 #: ../shell/ev-keyring.c:102
694 #, c-format
695 msgid "Password for document %s"
696 msgstr "%s ডকুমেন্টেৰ গুপ্তশব্দ"
697
698 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
699 msgid "Open a recently used document"
700 msgstr "খুলুন"
701
702 #: ../shell/ev-page-action.c:76
703 #, c-format
704 msgid "(%d of %d)"
705 msgstr "(%d, সৰ্বমোট %d)"
706
707 #: ../shell/ev-page-action.c:78
708 #, c-format
709 msgid "of %d"
710 msgstr "সৰ্বমোট %d"
711
712 #: ../shell/ev-password-view.c:144
713 msgid ""
714 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
715 "password."
716 msgstr ""
717 "ডকুমেন্ট বৰ্তমানে লক কৰা আছে ও শুধুমাত্ৰ গুপ্তশব্দ উল্লেখ কৰা হলে সেটি মুক্ত কৰা হ'ব ।"
718
719 #: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269
720 msgid "_Unlock Document"
721 msgstr "ডকুমেন্ট মুক্ত কৰা হ'ব(_U)"
722
723 #: ../shell/ev-password-view.c:261
724 msgid "Enter password"
725 msgstr "গুপ্তশব্দ লিখুন"
726
727 #: ../shell/ev-password-view.c:301
728 msgid "Password required"
729 msgstr "গুপ্তশব্দ প্ৰয়োজন"
730
731 #: ../shell/ev-password-view.c:302
732 #, c-format
733 msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
734 msgstr "“%s” ডকুমেন্ট বৰ্তমানে লক কৰা আছে ও মুক্ত কৰাৰ জন্য গুপ্তশব্দ উল্লেখ কৰা আবশ্যক ।"
735
736 #: ../shell/ev-password-view.c:365
737 msgid "Forget password _immediately"
738 msgstr "গুপ্তশব্দ তৎক্ষনাৎ আঁতৰুৱা হ'ব (_i)"
739
740 #: ../shell/ev-password-view.c:377
741 #| msgid "Remember password for this session"
742 msgid "Remember password until you _logout"
743 msgstr "বাহিৰ হোৱা লৈকে গুপ্তশব্দ মনত ৰাখিব (_l)"
744
745 #: ../shell/ev-password-view.c:389
746 msgid "Remember _forever"
747 msgstr "গুপ্তশব্দ স্থায়ীৰূপে সংৰক্ষণ কৰা হ'ব ( _f)"
748
749 #. Initial state
750 #: ../shell/ev-print-operation.c:318
751 msgid "Preparing to print ..."
752 msgstr "মূদ্ৰণ কাৰ্য্যৰ প্ৰস্তুতি..."
753
754 #: ../shell/ev-print-operation.c:320
755 #| msgid "_Find..."
756 msgid "Finishing..."
757 msgstr "শেষ কৰি আছে (_F)..."
758
759 #: ../shell/ev-print-operation.c:322
760 #, c-format
761 msgid "Printing page %d of %d..."
762 msgstr "পৃষ্ঠা %d, %d ৰ মূদ্ৰণ কৰা হৈছে..."
763
764 #: ../shell/ev-print-operation.c:1010
765 msgid "Printing is not supported on this printer."
766 msgstr "এই প্ৰিন্টাৰে প্ৰিন্ট কৰা সম্ভব নহয় ।"
767
768 #: ../shell/ev-print-operation.c:1136 ../shell/ev-window.c:5079
769 msgid "Print"
770 msgstr "প্ৰিন্ট কৰক"
771
772 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
773 msgid "Properties"
774 msgstr "বৈশিষ্ট্যাবলী"
775
776 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:91
777 msgid "General"
778 msgstr "সাধাৰণ"
779
780 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:101
781 msgid "Fonts"
782 msgstr "ফন্ট"
783
784 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
785 msgid "Font"
786 msgstr "ফন্ট"
787
788 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
789 #, c-format
790 msgid "Gathering font information... %3d%%"
791 msgstr "ফন্ট সংক্ৰান্ত তথ্য সংগ্ৰহ কৰা হচ্ছে... %3d%%"
792
793 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
794 msgid "Attachments"
795 msgstr "সংযুক্ত বস্তু"
796
797 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:395
798 msgid "Layers"
799 msgstr "স্তৰবোৰ  "
800
801 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:340
802 msgid "Print..."
803 msgstr "প্ৰিন্ট কৰক."
804
805 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:720
806 msgid "Index"
807 msgstr "সূচিপত্ৰ"
808
809 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:751
810 msgid "Thumbnails"
811 msgstr "থাম্ব-নেইল"
812
813 #: ../shell/ev-window.c:843
814 #, c-format
815 msgid "Page %s - %s"
816 msgstr "Page %s - %s"
817
818 #: ../shell/ev-window.c:845
819 #, c-format
820 msgid "Page %s"
821 msgstr "Page %s"
822
823 #: ../shell/ev-window.c:1255
824 msgid "The document contains no pages"
825 msgstr "ডকুমেন্টেৰ মধ্যে কোনো পৃষ্ঠা উপস্থিত নেই"
826
827 #: ../shell/ev-window.c:1480 ../shell/ev-window.c:1637
828 msgid "Unable to open document"
829 msgstr "ডকুমেন্ট খুলতে ব্যৰ্থ"
830
831 #: ../shell/ev-window.c:1611
832 #, c-format
833 msgid "Loading document from %s"
834 msgstr "%s ৰ পৰা নথি তুলি লোৱা হৈছে"
835
836 #: ../shell/ev-window.c:1749 ../shell/ev-window.c:1942
837 #, c-format
838 msgid "Downloading document (%d%%)"
839 msgstr "নথি ডাউন্‌লোড কৰা হৈছে (%d%%)"
840
841 #: ../shell/ev-window.c:1888, c-format
842 #| msgid "Reload the document"
843 msgid "Reloading document from %s"
844 msgstr "ডকুমেন্ট পুনৰায় লোড কৰক"
845
846 #: ../shell/ev-window.c:1921
847 #| msgid "Failed to print document"
848 msgid "Failed to reload document."
849 msgstr "ডকুমেন্ট প্ৰিন্ট কৰতে ব্যৰ্থ"
850
851 #: ../shell/ev-window.c:2070
852 msgid "Open Document"
853 msgstr "ডকুমেন্ট খুলুন"
854
855 #: ../shell/ev-window.c:2131
856 #, c-format
857 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
858 msgstr "Couldn't create symlink “%s”: %s"
859
860 #: ../shell/ev-window.c:2160
861 msgid "Cannot open a copy."
862 msgstr "Cannot open a copy."
863
864 #: ../shell/ev-window.c:2400, c-format
865 #| msgid "Shrink the document"
866 msgid "Saving document to %s"
867 msgstr "ডকুমেন্টেৰ মাপ হ্ৰাস কৰক"
868
869 #: ../shell/ev-window.c:2403, c-format
870 #| msgid "Save Attachment"
871 msgid "Saving attachment to %s"
872 msgstr "সংৰক্ষণ কৰক সংযুক্ত বস্তু"
873
874 #: ../shell/ev-window.c:2406
875 #, c-format
876 msgid "Saving image to %s"
877 msgstr "%s লৈ ইমেজ ৰক্ষা কৰা হৈছে"
878
879 #: ../shell/ev-window.c:2451 ../shell/ev-window.c:2548
880 #, c-format
881 msgid "The file could not be saved as “%s”."
882 msgstr "“%s”ৰূপে নথিপত্ৰ সংৰক্ষণ কৰতে ব্যৰ্থ ।"
883
884 #: ../shell/ev-window.c:2479
885 #, c-format
886 msgid "Uploading document (%d%%)"
887 msgstr "নথি আপ-ল'ড কৰা হৈছে (%d%%)"
888
889 #: ../shell/ev-window.c:2483
890 #, c-format
891 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
892 msgstr "সংলগ্ন নথি আপ-ল'ড কৰা হৈছে (%d%%)"
893
894 #: ../shell/ev-window.c:2487
895 #, c-format
896 msgid "Uploading image (%d%%)"
897 msgstr "ছবি আপ-ল'ড কৰা হৈছে (%d%%)"
898
899 #: ../shell/ev-window.c:2594
900 msgid "Save a Copy"
901 msgstr "একটি প্ৰতিলিপি সংৰক্ষণ কৰক"
902
903 #: ../shell/ev-window.c:2797
904 #, c-format
905 msgid "%d pending job in queue"
906 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
907 msgstr[0] "%d ৰখি থকা কাৰ্য্য শাৰীত আছে"
908 msgstr[1] "%d ৰখি থকা কাৰ্য্য শাৰীত আছে"
909
910 #: ../shell/ev-window.c:2853 ../shell/ev-window.c:3963
911 msgid "Failed to print document"
912 msgstr "ডকুমেন্ট প্ৰিন্ট কৰতে ব্যৰ্থ"
913
914 #: ../shell/ev-window.c:2910
915 #, c-format
916 msgid "Printing job “%s”"
917 msgstr "“%s” কাৰ্য্য মূদ্ৰণ কৰা হৈছে"
918
919 #: ../shell/ev-window.c:3107
920 #, c-format
921 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
922 msgstr "বন্ধ কৰাৰ আগতে “%s” মূদ্ৰণ কাৰ্য্য শেষ হোৱালৈ ৰখক ?"
923
924 #: ../shell/ev-window.c:3110
925 #, c-format
926 msgid "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
927 msgstr "এতিয়া %d মূদ্ৰণ কাৰ্য্য সক্ৰিয় । বন্ধ কৰাৰ আগতে মূদ্ৰণ কাৰ্য্য শেষ হোৱালৈ ৰখক ?"
928
929 #: ../shell/ev-window.c:3122
930 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
931 msgstr "এই সংযোগক্ষেত্ৰ বন্ধ কৰিলে, ৰখি থকা মূদ্ৰণ কাৰ্য্য মূদ্ৰণ কৰা ন'হ'ব । "
932
933 #: ../shell/ev-window.c:3126
934 msgid "Cancel _print and Close"
935 msgstr "মূদ্ৰণ বাতিল কৰক আৰু বন্ধ কৰক (_p)"
936
937 #: ../shell/ev-window.c:3130
938 msgid "Close _after Printing"
939 msgstr "মূদ্ৰণৰ পিছত বন্ধ কৰক (_a)"
940
941 #: ../shell/ev-window.c:3733
942 msgid "Toolbar Editor"
943 msgstr "টুলবাৰ সম্পাদক"
944
945 #: ../shell/ev-window.c:3865
946 msgid "There was an error displaying help"
947 msgstr "সহায়িকা প্ৰদৰ্শনত সমস্যা"
948
949 #: ../shell/ev-window.c:4268
950 #, c-format
951 msgid ""
952 "Document Viewer.\n"
953 "Using poppler %s (%s)"
954 msgstr ""
955 "Document Viewer.\n"
956 "Using poppler %s (%s)"
957
958 #: ../shell/ev-window.c:4296
959 msgid ""
960 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
961 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
962 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
963 "version.\n"
964 msgstr ""
965 "Evince একটি মুক্ত সফ্টওয়্যাৰ; Free Software Foundation দ্বাৰা প্ৰকাশিত GNU General "
966 "Public License'ৰ শৰ্তানুযায়ী এটি বিতৰণ ও পৰিবৰ্তন কৰা যাবে; লাইনসেন্সেৰ সংস্কৰণ ২ "
967 "অথবা (আপনাৰ সুবিধানুযায়ী) ঊৰ্ধ্বতন কোনো সংস্কৰণেৰ অধীন ।\n"
968
969 #: ../shell/ev-window.c:4300
970 msgid ""
971 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
972 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
973 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
974 "details.\n"
975 msgstr ""
976 "Evince বিতৰণ কৰাৰ মূল উদ্দেশ্য যে ব্যৱহাৰকৰ্তাৰা এৰ দ্বাৰা উপকৃত হ'বন, কিন্তু এটিৰ "
977 "জন্য কোনো সুস্পষ্ট ৱৰেন্টি উপস্থিত নেই; বাণিজ্যিক ও কোনো সুনিৰ্দিষ্ট কৰ্ম সাধনৰ জন্য "
978 "অন্তৰ্নিহীত ৱৰেন্টিও অনুপস্থিত । অধিক জানতে GNU General Public License পড়ুন ।\n"
979
980 #: ../shell/ev-window.c:4304
981 msgid ""
982 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
983 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
984 "Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
985 msgstr ""
986 "Evince'ৰ সাথে GNU General Public License'ৰ একটি প্ৰতিলিপি উপলব্ধ হৱ উচিত; না "
987 "থাকলে নিম্নলিখিত ঠিকানায় লিখে তা সংগ্ৰহ কৰক Free Software Foundation, Inc., 51 "
988 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA\n"
989
990 #. Manually set name and icon in win32
991 #: ../shell/ev-window.c:4328 ../shell/main.c:382
992 msgid "Evince"
993 msgstr "Evince"
994
995 #: ../shell/ev-window.c:4331
996 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
997 msgstr "Evince"
998
999 #: ../shell/ev-window.c:4337
1000 msgid "translator-credits"
1001 msgstr "অমিতাক্ষ ফুকন (aphukan@fedoraproject.org)"
1002
1003 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
1004 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
1005 #. contains plural cases.
1006 #: ../shell/ev-window.c:4555
1007 #, c-format
1008 msgid "%d found on this page"
1009 msgid_plural "%d found on this page"
1010 msgstr[0] "এই পৃষ্ঠায় %d-টি মিল সনাক্ত কৰা হয়েছে"
1011 msgstr[1] "এই পৃষ্ঠায় %d-টি মিল সনাক্ত কৰা হয়েছে"
1012
1013 #: ../shell/ev-window.c:4563
1014 #, c-format
1015 msgid "%3d%% remaining to search"
1016 msgstr "%3d%% অনুসন্ধান অবশিষ্ট ৰয়েছে"
1017
1018 #: ../shell/ev-window.c:4991
1019 msgid "_File"
1020 msgstr "নথিপত্ৰ (_F)"
1021
1022 #: ../shell/ev-window.c:4992
1023 msgid "_Edit"
1024 msgstr "সম্পাদনা (_E)"
1025
1026 #: ../shell/ev-window.c:4993
1027 msgid "_View"
1028 msgstr "প্ৰদৰ্শন (_V)"
1029
1030 #: ../shell/ev-window.c:4994
1031 msgid "_Go"
1032 msgstr "গন্তব্য (_G)"
1033
1034 #: ../shell/ev-window.c:4995
1035 msgid "_Help"
1036 msgstr "সাহায্য (_H)"
1037
1038 #. File menu
1039 #: ../shell/ev-window.c:4998 ../shell/ev-window.c:5177
1040 #: ../shell/ev-window.c:5256
1041 msgid "_Open..."
1042 msgstr "খুলুন(_O)..."
1043
1044 #: ../shell/ev-window.c:4999 ../shell/ev-window.c:5257
1045 msgid "Open an existing document"
1046 msgstr "কোনো উপস্থিত ডকুমেন্ট খুলুন"
1047
1048 #: ../shell/ev-window.c:5001
1049 msgid "Op_en a Copy"
1050 msgstr "কপি কৰক"
1051
1052 #: ../shell/ev-window.c:5002
1053 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
1054 msgstr "খুলুন সৰ্বমোট"
1055
1056 #: ../shell/ev-window.c:5004 ../shell/ev-window.c:5179
1057 msgid "_Save a Copy..."
1058 msgstr "প্ৰতিলিপি সংৰক্ষণ কৰক...(_S)"
1059
1060 #: ../shell/ev-window.c:5005
1061 msgid "Save a copy of the current document"
1062 msgstr "বৰ্তমান ডকুমেন্টেৰ একটি প্ৰতিলিপি সংৰক্ষণ কৰক"
1063
1064 #: ../shell/ev-window.c:5007
1065 msgid "Print Set_up..."
1066 msgstr "প্ৰিন্ট কৰক."
1067
1068 #: ../shell/ev-window.c:5008
1069 msgid "Setup the page settings for printing"
1070 msgstr "বৈশিষ্ট্য উল্লিখিত সময় অবধি"
1071
1072 #: ../shell/ev-window.c:5010
1073 msgid "_Print..."
1074 msgstr "প্ৰিন্ট কৰক (_P)..."
1075
1076 #: ../shell/ev-window.c:5011 ../shell/ev-window.c:5080
1077 msgid "Print this document"
1078 msgstr "এই ডকুমেন্ট প্ৰিন্ট কৰক"
1079
1080 #: ../shell/ev-window.c:5013
1081 msgid "P_roperties"
1082 msgstr "বৈশিষ্ট (_r)"
1083
1084 #: ../shell/ev-window.c:5021
1085 msgid "Select _All"
1086 msgstr "সমস্ত নিৰ্বাচন কৰক (_A)"
1087
1088 #: ../shell/ev-window.c:5023
1089 msgid "_Find..."
1090 msgstr "অনুসন্ধান (_F)..."
1091
1092 #: ../shell/ev-window.c:5024
1093 msgid "Find a word or phrase in the document"
1094 msgstr "ডকুমেন্টেৰ মধ্যে একটি শব্দ অথবা পংক্তি অনুসন্ধান কৰক"
1095
1096 #: ../shell/ev-window.c:5030
1097 msgid "T_oolbar"
1098 msgstr "টুল-বাৰ(_o)"
1099
1100 #: ../shell/ev-window.c:5032
1101 msgid "Rotate _Left"
1102 msgstr "বাঁদিকে ঘোৰানো হ'ব (_L)"
1103
1104 #: ../shell/ev-window.c:5034
1105 msgid "Rotate _Right"
1106 msgstr "ডানদিকে ঘোৰানো হ'ব (_R)"
1107
1108 #: ../shell/ev-window.c:5039
1109 msgid "Enlarge the document"
1110 msgstr "ডকুমেন্টেৰ মাপ বৃদ্ধি কৰক"
1111
1112 #: ../shell/ev-window.c:5042
1113 msgid "Shrink the document"
1114 msgstr "ডকুমেন্টেৰ মাপ হ্ৰাস কৰক"
1115
1116 #: ../shell/ev-window.c:5044
1117 msgid "_Reload"
1118 msgstr "পুনৰায় লোড (_R)"
1119
1120 #: ../shell/ev-window.c:5045
1121 msgid "Reload the document"
1122 msgstr "ডকুমেন্ট পুনৰায় লোড কৰক"
1123
1124 #: ../shell/ev-window.c:5048
1125 msgid "Auto_scroll"
1126 msgstr "স্বয়ংক্ৰিয়"
1127
1128 #. Go menu
1129 #: ../shell/ev-window.c:5052
1130 msgid "_Previous Page"
1131 msgstr "পূৰ্ববৰ্তী পৃষ্ঠা (_P)"
1132
1133 #: ../shell/ev-window.c:5053
1134 msgid "Go to the previous page"
1135 msgstr "পূৰ্ববৰ্তী পৃষ্ঠায় যাও"
1136
1137 #: ../shell/ev-window.c:5055
1138 msgid "_Next Page"
1139 msgstr "পৰবৰ্তী পৃষ্ঠা (_N"
1140
1141 #: ../shell/ev-window.c:5056
1142 msgid "Go to the next page"
1143 msgstr "পৰবৰ্তী পৃষ্ঠায় চলুন"
1144
1145 #: ../shell/ev-window.c:5058
1146 msgid "_First Page"
1147 msgstr "প্ৰথম পৃষ্ঠা (_F)"
1148
1149 #: ../shell/ev-window.c:5059
1150 msgid "Go to the first page"
1151 msgstr "প্ৰথম পৃষ্ঠায় যাও"
1152
1153 #: ../shell/ev-window.c:5061
1154 msgid "_Last Page"
1155 msgstr "সৰ্বশেষ পৃষ্ঠা (_L)"
1156
1157 #: ../shell/ev-window.c:5062
1158 msgid "Go to the last page"
1159 msgstr "শেষ পৃষ্ঠায় যাও"
1160
1161 #. Help menu
1162 #: ../shell/ev-window.c:5066
1163 msgid "_Contents"
1164 msgstr "বিষয়বস্তু (_C)"
1165
1166 #: ../shell/ev-window.c:5069
1167 msgid "_About"
1168 msgstr "পৰিচিতি (_A)"
1169
1170 #. Toolbar-only
1171 #: ../shell/ev-window.c:5073
1172 msgid "Leave Fullscreen"
1173 msgstr "পূৰ্ণপৰ্দা মোড ত্যাগ কৰো"
1174
1175 #: ../shell/ev-window.c:5074
1176 msgid "Leave fullscreen mode"
1177 msgstr "পূৰ্ণপৰ্দা মোড থেকে প্ৰস্থান কৰো"
1178
1179 #: ../shell/ev-window.c:5076
1180 msgid "Start Presentation"
1181 msgstr "আৰম্ভ"
1182
1183 #: ../shell/ev-window.c:5077
1184 msgid "Start a presentation"
1185 msgstr "আৰম্ভ"
1186
1187 #. View Menu
1188 #: ../shell/ev-window.c:5133
1189 msgid "_Toolbar"
1190 msgstr "টুল-বাৰ(_T)"
1191
1192 #: ../shell/ev-window.c:5134
1193 msgid "Show or hide the toolbar"
1194 msgstr "টুলবাৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হোক বা গুটিয়ে নেৱ হোক"
1195
1196 #: ../shell/ev-window.c:5136
1197 msgid "Side _Pane"
1198 msgstr "পাৰ্শ্ববৰ্তী পেইন (_P)"
1199
1200 #: ../shell/ev-window.c:5137
1201 msgid "Show or hide the side pane"
1202 msgstr "পাৰ্শ্ববৰ্তী পেইন প্ৰদৰ্শন অথবা আড়াল কৰা হ'ব"
1203
1204 #: ../shell/ev-window.c:5139
1205 msgid "_Continuous"
1206 msgstr "অনবৰত (_C)"
1207
1208 #: ../shell/ev-window.c:5140
1209 msgid "Show the entire document"
1210 msgstr "সম্পূৰ্ণ ডকুমেন্ট প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
1211
1212 #: ../shell/ev-window.c:5142
1213 msgid "_Dual"
1214 msgstr "দ্বৈত (_D)"
1215
1216 #: ../shell/ev-window.c:5143
1217 msgid "Show two pages at once"
1218 msgstr "একযোগে দুটি পৃষ্ঠা প্ৰদৰ্শিত হ'ব"
1219
1220 #: ../shell/ev-window.c:5145
1221 msgid "_Fullscreen"
1222 msgstr "সম্পূৰ্ণ পৰ্দাজুড়ে প্ৰদৰ্শন (_F)"
1223
1224 #: ../shell/ev-window.c:5146
1225 msgid "Expand the window to fill the screen"
1226 msgstr "পৰ্দাৰ সম্পূৰ্ণ মাপ অনুযায়ী প্ৰদৰ্শনৰ জন্য উইন্ডোৰ মাপ বৃদ্ধি কৰক"
1227
1228 #: ../shell/ev-window.c:5148
1229 msgid "Pre_sentation"
1230 msgstr "Pre_sentation"
1231
1232 #: ../shell/ev-window.c:5149
1233 msgid "Run document as a presentation"
1234 msgstr "প্ৰেসেন্টেশন ৰূপে ডকুমেন্ট প্ৰদৰ্শিত হ'ব"
1235
1236 #: ../shell/ev-window.c:5151
1237 msgid "_Best Fit"
1238 msgstr "সৰ্বোত্তম মাপ (_B)"
1239
1240 #: ../shell/ev-window.c:5152
1241 msgid "Make the current document fill the window"
1242 msgstr "সম্পূৰ্ণ উইন্ডোৰ মধ্যে প্ৰদৰ্শনৰ জন্য ডকুমেন্টেৰ মাপ বৃদ্ধি কৰক"
1243
1244 #: ../shell/ev-window.c:5154
1245 msgid "Fit Page _Width"
1246 msgstr "পৃষ্ঠাৰ প্ৰস্থ অনুযায়ী মাপ নিৰ্ধাৰণ (_W)"
1247
1248 #: ../shell/ev-window.c:5155
1249 msgid "Make the current document fill the window width"
1250 msgstr "উইন্ডোৰ সম্পূৰ্ণ প্ৰস্থেৰ মাপ অনুসাৰে প্ৰদৰ্শনৰ জন্য ডকুমেন্টেৰ মাপ বৃদ্ধি কৰক"
1251
1252 #. Links
1253 #: ../shell/ev-window.c:5162
1254 msgid "_Open Link"
1255 msgstr "লিঙ্ক খুলুন (_O)"
1256
1257 #: ../shell/ev-window.c:5164
1258 msgid "_Go To"
1259 msgstr "এখানে যাও (_G)"
1260
1261 #: ../shell/ev-window.c:5166
1262 msgid "Open in New _Window"
1263 msgstr "নতুন উইন্ডোতে প্ৰদৰ্শন কৰো (_W)"
1264
1265 #: ../shell/ev-window.c:5168
1266 msgid "_Copy Link Address"
1267 msgstr "লিঙ্ক দ্বাৰা চিহ্নিত অবস্থান কপি কৰক (_C)"
1268
1269 #: ../shell/ev-window.c:5170
1270 msgid "_Save Image As..."
1271 msgstr "নতুন নামে ছবি সংৰক্ষণ কৰক... (_S)"
1272
1273 #: ../shell/ev-window.c:5172
1274 msgid "Copy _Image"
1275 msgstr "কপি কৰক চিত্ৰ"
1276
1277 #: ../shell/ev-window.c:5218
1278 msgid "Page"
1279 msgstr "পৃষ্ঠা"
1280
1281 #: ../shell/ev-window.c:5219
1282 msgid "Select Page"
1283 msgstr "পৃষ্ঠা নিৰ্বাচন কৰক"
1284
1285 #: ../shell/ev-window.c:5230
1286 msgid "Zoom"
1287 msgstr "জুম"
1288
1289 #: ../shell/ev-window.c:5232
1290 msgid "Adjust the zoom level"
1291 msgstr "প্ৰদৰ্শনৰ মাত্ৰা পৰিবৰ্তন কৰক"
1292
1293 #: ../shell/ev-window.c:5242
1294 msgid "Navigation"
1295 msgstr "Navigation"
1296
1297 #: ../shell/ev-window.c:5244
1298 msgid "Back"
1299 msgstr "পিছলৈ"
1300
1301 #. translators: this is the history action
1302 #: ../shell/ev-window.c:5247
1303 msgid "Move across visited pages"
1304 msgstr "Move across visited pages"
1305
1306 #. translators: this is the label for toolbar button
1307 #: ../shell/ev-window.c:5277
1308 msgid "Previous"
1309 msgstr "পূৰ্বাবস্থা"
1310
1311 #. translators: this is the label for toolbar button
1312 #: ../shell/ev-window.c:5282
1313 msgid "Next"
1314 msgstr "পৰবৰ্তী"
1315
1316 #. translators: this is the label for toolbar button
1317 #: ../shell/ev-window.c:5286
1318 msgid "Zoom In"
1319 msgstr "বড় কৰে দেখানো"
1320
1321 #. translators: this is the label for toolbar button
1322 #: ../shell/ev-window.c:5290
1323 msgid "Zoom Out"
1324 msgstr "ছোট কৰে দেখানো"
1325
1326 #. translators: this is the label for toolbar button
1327 #: ../shell/ev-window.c:5298
1328 msgid "Fit Width"
1329 msgstr "প্ৰস্থ অনুযায়ী নিৰ্ধাৰণ"
1330
1331 #: ../shell/ev-window.c:5465 ../shell/ev-window.c:5483
1332 #| msgid "Unable to open external link"
1333 msgid "Unable to launch external application."
1334 msgstr "Unable to open external link"
1335
1336 #: ../shell/ev-window.c:5526
1337 msgid "Unable to open external link"
1338 msgstr "Unable to open external link"
1339
1340 #: ../shell/ev-window.c:5682
1341 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1342 msgstr "Couldn't find appropriate format to save image"
1343
1344 #: ../shell/ev-window.c:5721
1345 msgid "The image could not be saved."
1346 msgstr "The image could not be saved."
1347
1348 #: ../shell/ev-window.c:5753
1349 msgid "Save Image"
1350 msgstr "ছবি সংৰক্ষণ কৰো"
1351
1352 #: ../shell/ev-window.c:5815
1353 msgid "Unable to open attachment"
1354 msgstr "সংযুক্ত বস্তু খুলতে ব্যৰ্থ"
1355
1356 #: ../shell/ev-window.c:5866
1357 msgid "The attachment could not be saved."
1358 msgstr "সংযুক্ত বস্তু সংৰক্ষণ কৰতে ব্যৰ্থ ।"
1359
1360 #: ../shell/ev-window.c:5911
1361 msgid "Save Attachment"
1362 msgstr "সংৰক্ষণ কৰক সংযুক্ত বস্তু"
1363
1364 #: ../shell/ev-window-title.c:162
1365 #, c-format
1366 msgid "%s - Password Required"
1367 msgstr "%s - গুপ্তশব্দ আবশ্যক"
1368
1369 #: ../shell/ev-utils.c:330
1370 msgid "By extension"
1371 msgstr "By extension"
1372
1373 #: ../shell/main.c:59 ../shell/main.c:347
1374 msgid "GNOME Document Viewer"
1375 msgstr "GNOME Document Viewer"
1376
1377 #: ../shell/main.c:67
1378 msgid "The page of the document to display."
1379 msgstr "প্ৰদৰ্শনৰ উদ্দেশ্যে চিহ্নিত ডকুমেন্টেৰ পৃষ্ঠা সংখ্যা ।"
1380
1381 #: ../shell/main.c:67
1382 msgid "PAGE"
1383 msgstr "PAGE"
1384
1385 #: ../shell/main.c:68
1386 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1387 msgstr "সম্পূৰ্ণ পৰ্দায় evince চালানো হ'ব"
1388
1389 #: ../shell/main.c:69
1390 msgid "Run evince in presentation mode"
1391 msgstr "প্ৰেসেন্টেশন মোডে evince চালানো হ'ব"
1392
1393 #: ../shell/main.c:70
1394 msgid "Run evince as a previewer"
1395 msgstr "পূৰ্বৰূপ প্ৰদৰ্শনৰ মোডে evince চালানো হ'ব"
1396
1397 #: ../shell/main.c:71
1398 msgid "The word or phrase to find in the document"
1399 msgstr "The word or phrase to find in the document"
1400
1401 #: ../shell/main.c:71
1402 msgid "STRING"
1403 msgstr "STRING"
1404
1405 #: ../shell/main.c:75
1406 msgid "[FILE...]"
1407 msgstr "[FILE...]"
1408
1409 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1410 msgid ""
1411 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1412 "creation of new thumbnails"
1413 msgstr ""
1414 "বুলিয়াল মান প্ৰযোজ্য, true (সত্য) হলে থাম্ব-নেইল সক্ৰিয় কৰা হ'ব ও মান false (সত্য "
1415 "নহয়) হলে নতুন থাম্ব-নেইল নিৰ্মাণ বন্ধ কৰা হ'ব"
1416
1417 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1418 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1419 msgstr "PDF ডকুমেন্টেৰ থাম্ব-নেইল নিৰ্মাণ সক্ৰিয় কৰা হ'ব"
1420
1421 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1422 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1423 msgstr "PDF ডকুমেন্টেৰ জন্য ব্যৱহাৰযোগ্য থাম্ব-নেইল কমান্ড"
1424
1425 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1426 msgid ""
1427 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1428 "thumbnailer documentation for more information."
1429 msgstr ""
1430 "PDF ডকুমেন্টেৰৰ জন্য থাম্ব-নেইল নিৰ্মাণে ব্যৱহৃত বৈধ কমান্ড ও আৰ্গুমেন্ট । অধিক জানতে "
1431 "nautilus thumbnailer সংক্ৰান্ত নথিপত্ৰ পড়ুন ।"
1432
1433 #~ msgid "File not available"
1434 #~ msgstr "নথিপত্ৰ উপলব্ধ নয়"
1435
1436 #~ msgid "Remote files aren't supported"
1437 #~ msgstr "দূৰবৰ্তী"
1438
1439 #~ msgid "BBox"
1440 #~ msgstr "BBox"
1441
1442 #~ msgid "Letter"
1443 #~ msgstr "চিঠি"
1444
1445 #~ msgid "Tabloid"
1446 #~ msgstr "ট্যাবলয়েড"
1447
1448 #~ msgid "Ledger"
1449 #~ msgstr "লেজাৰ"
1450
1451 #~ msgid "Legal"
1452 #~ msgstr "লিগাল"
1453
1454 #~ msgid "Statement"
1455 #~ msgstr "স্টেটমেন্ট"
1456
1457 #~ msgid "Executive"
1458 #~ msgstr "এক্সিকিউটিভ"
1459
1460 #~ msgid "A0"
1461 #~ msgstr "A0"
1462
1463 #~ msgid "A1"
1464 #~ msgstr "A1"
1465
1466 #~ msgid "A2"
1467 #~ msgstr "A2"
1468
1469 #~ msgid "A3"
1470 #~ msgstr "A3"
1471
1472 #~ msgid "A4"
1473 #~ msgstr "A4"
1474
1475 #~ msgid "A5"
1476 #~ msgstr "A5"
1477
1478 #~ msgid "B4"
1479 #~ msgstr "B4"
1480
1481 #~ msgid "B5"
1482 #~ msgstr "B5"
1483
1484 #~ msgid "Folio"
1485 #~ msgstr "ফোলিও"
1486
1487 #~ msgid "Quarto"
1488 #~ msgstr "কোয়াৰ্তো"
1489
1490 #~ msgid "10x14"
1491 #~ msgstr "১০x১৪"
1492
1493 #~ msgid "Cannot open file “%s”."
1494 #~ msgstr "Cannot open file “%s”."
1495
1496 #~ msgid ""
1497 #~ "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in "
1498 #~ "path"
1499 #~ msgstr ""
1500 #~ "“%s” ডকুমেন্ট লোড কৰতে ব্যৰ্থ । পাথেৰ মধ্যে Ghostscript ইন্টাৰপ্ৰেটাৰ পোৱা নাযায়"
1501
1502 #~ msgid "Encapsulated PostScript"
1503 #~ msgstr "এনক্যাপসুলেটেড PostScript"
1504
1505 #~ msgid "Interpreter failed."
1506 #~ msgstr "ইন্টাৰপ্ৰেটাৰ ব্যৰ্থ ।"
1507
1508 #~ msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
1509 #~ msgstr "MIME ধৰনেৰ ব্যবস্থাপনা কৰা হয়নি: “%s”"
1510
1511 #~ msgid "Password Entry"
1512 #~ msgstr "Password Entry"
1513
1514 #~ msgid "Save password in keyring"
1515 #~ msgstr "কি-ৰং'ৰ মধ্যে পাসওয়াৰ্ড সংৰক্ষণ কৰা হবে"
1516
1517 #~ msgid "%.2f x %.2f in"
1518 #~ msgstr "%.2f x %.2f in"
1519
1520 #~ msgid "Find Previous"
1521 #~ msgstr "পূৰ্ববৰ্তী উপস্থিতি অনুসন্ধান"
1522
1523 #~ msgid "Find Next"
1524 #~ msgstr "পৰবৰ্তী উপস্থিতি অনুসন্ধান"
1525
1526 #~ msgid "Incorrect password"
1527 #~ msgstr "ভুল পাসওয়াৰ্ড"
1528
1529 #~ msgid "Generating PDF is not supported"
1530 #~ msgstr "PDF নিৰ্মাণ ব্যবস্থা সমৰ্থিত নয়"
1531
1532 #~ msgid ""
1533 #~ "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
1534 #~ "requires a PostScript printer driver."
1535 #~ msgstr ""
1536 #~ "“%s” ড্ৰাইভাৰ সহযোগে আপনি একটি প্ৰিন্টাৰে প্ৰিন্ট কৰাৰ প্ৰচেষ্টা কৰেছেন । এই "
1537 #~ "প্ৰোগ্ৰামেৰ ক্ষেত্ৰে PostScript প্ৰিন্টাৰ ড্ৰাইভাৰ আবশ্যক ।"
1538
1539 #~ msgid "Pages"
1540 #~ msgstr "পৃষ্ঠা"
1541
1542 #~ msgid "Evince Document Viewer"
1543 #~ msgstr "Evince Document Viewer"