]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/ar.po
Updated Arabic Translation by Djihed Afifi.
[evince.git] / po / ar.po
1 # translation of evince.HEAD.ar.po to Arabic
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Yousef Raffah <yousef@raffah.com>, 2006.
6 # Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2006, 2007, 2008.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: evince.HEAD.ar\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-05-19 01:49+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-02-17 11:53+0100\n"
13 "Last-Translator: Djihed Afifi <djihed@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
19 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21
22 #: ../backend/comics/comics-document.c:163
23 #, c-format
24 msgid "File corrupted."
25 msgstr "الملف معطوب."
26
27 #: ../backend/comics/comics-document.c:197
28 #, c-format
29 msgid "No images found in archive %s"
30 msgstr "لا توجد صور في الأرشيف %s"
31
32 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
33 msgid "Comic Books"
34 msgstr "كتب فكاهية"
35
36 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:247
37 #, c-format
38 msgid ""
39 "The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
40 "be accessed."
41 msgstr ""
42 "المستند مركب من ملفات عديدة. لم يمكن قراءة واحد أو أكثر من هذه الملفات."
43
44 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
45 msgid "Djvu Documents"
46 msgstr "مستندات Djvu"
47
48 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:94
49 #, c-format
50 msgid "File not available"
51 msgstr "الملف غير موجود"
52
53 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:109
54 #, c-format
55 msgid "DVI document has incorrect format"
56 msgstr "هيئة مستند DVI غير صحيحة"
57
58 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
59 msgid "DVI Documents"
60 msgstr "مستندات DVI"
61
62 #. translators: this is the document security state
63 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:685
64 msgid "Yes"
65 msgstr "نعم"
66
67 #. translators: this is the document security state
68 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:688
69 msgid "No"
70 msgstr "لا"
71
72 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:762
73 msgid "Type 1"
74 msgstr "Type 1"
75
76 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:764
77 msgid "Type 1C"
78 msgstr "Type 1C"
79
80 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:766
81 msgid "Type 3"
82 msgstr "Type 3"
83
84 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:768
85 msgid "TrueType"
86 msgstr "TrueType"
87
88 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:770
89 msgid "Type 1 (CID)"
90 msgstr "Type 1 (CID)"
91
92 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:772
93 msgid "Type 1C (CID)"
94 msgstr "Type 1C (CID)"
95
96 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:774
97 msgid "TrueType (CID)"
98 msgstr "TrueType (CID)"
99
100 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:776
101 msgid "Unknown font type"
102 msgstr "نوع الخط غير معروف"
103
104 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:802
105 msgid "No name"
106 msgstr "لا يوجد اسم"
107
108 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:810
109 msgid "Embedded subset"
110 msgstr "مجموعة ثانوية مدمجة"
111
112 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:812
113 msgid "Embedded"
114 msgstr "مدمج"
115
116 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:814
117 msgid "Not embedded"
118 msgstr "غير مدمج"
119
120 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
121 msgid "PDF Documents"
122 msgstr "مستندات PDF"
123
124 #: ../backend/impress/impress-document.c:296
125 #, c-format
126 msgid "Remote files aren't supported"
127 msgstr "الملفات البعيدة غير مدعومة"
128
129 #: ../backend/impress/impress-document.c:307
130 #, c-format
131 msgid "Invalid document"
132 msgstr "مستند غير صالح"
133
134 #.
135 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
136 #.
137 #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
138 msgid "Impress Slides"
139 msgstr "شرائح Impress"
140
141 #: ../backend/impress/zip.c:53
142 msgid "No error"
143 msgstr "لا خطأ"
144
145 #: ../backend/impress/zip.c:56
146 msgid "Not enough memory"
147 msgstr "الذاكرة غير كافية"
148
149 #: ../backend/impress/zip.c:59
150 msgid "Cannot find zip signature"
151 msgstr "لا يمكن العثور على توقيع zip"
152
153 #: ../backend/impress/zip.c:62
154 msgid "Invalid zip file"
155 msgstr "ملف zip غير سليم"
156
157 #: ../backend/impress/zip.c:65
158 msgid "Multi file zips are not supported"
159 msgstr "لا يُدعم العديد من الملفات في أرشيف zip واحدة"
160
161 #: ../backend/impress/zip.c:68
162 msgid "Cannot open the file"
163 msgstr "لا يمكن فتح الملف"
164
165 #: ../backend/impress/zip.c:71
166 msgid "Cannot read data from file"
167 msgstr "فشلت قراءة البيانات من الملف"
168
169 #: ../backend/impress/zip.c:74
170 msgid "Cannot find file in the zip archive"
171 msgstr "لا يوجد ملف في أرشيف zip"
172
173 #: ../backend/impress/zip.c:77
174 msgid "Unknown error"
175 msgstr "خطأ مجهول"
176
177 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
178 #, c-format
179 msgid "Failed to load document “%s”"
180 msgstr "تعذر تحميل المستند \"%s\""
181
182 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
183 #, c-format
184 msgid "Failed to save document “%s”"
185 msgstr "تعذر حفظ المستند “%s”"
186
187 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
188 msgid "PostScript Documents"
189 msgstr "مستندات PostScript"
190
191 #: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:324
192 #, c-format
193 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
194 msgstr "تعذر حفظ المرفق “%s”: %s"
195
196 #: ../libdocument/ev-attachment.c:360
197 #, c-format
198 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
199 msgstr "تعذر فتح المرفق “%s”: %s"
200
201 #: ../libdocument/ev-attachment.c:393
202 #, c-format
203 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
204 msgstr "تعذر فتح المرفق “%s”"
205
206 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:193
207 #, fuzzy, c-format
208 msgid "File type %s (%s) is not supported"
209 msgstr "لا يُدعم العديد من الملفات في أرشيف zip واحدة"
210
211 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:294
212 #, c-format
213 msgid "Unknown MIME Type"
214 msgstr "نوع MIME غير معروف"
215
216 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:349
217 msgid "All Documents"
218 msgstr "كل المستندات"
219
220 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:381
221 msgid "All Files"
222 msgstr "كل الملفات"
223
224 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439
225 msgid "Co_nnect"
226 msgstr ""
227
228 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483
229 msgid "Connect _anonymously"
230 msgstr ""
231
232 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492
233 msgid "Connect as u_ser:"
234 msgstr ""
235
236 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529
237 msgid "_Username:"
238 msgstr ""
239
240 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533
241 msgid "_Domain:"
242 msgstr ""
243
244 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538
245 #: ../data/evince-password.glade.h:4
246 msgid "_Password:"
247 msgstr "_كلمة السر:"
248
249 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553
250 msgid "_Forget password immediately"
251 msgstr ""
252
253 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561
254 #, fuzzy
255 msgid "_Remember password until you logout"
256 msgstr "تذكّر كلمة السر لهذه الجلسة"
257
258 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569
259 msgid "_Remember forever"
260 msgstr ""
261
262 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
263 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
264 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
265 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
266 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
267 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
268 #. * please remove.
269 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938
270 #, c-format
271 msgid "Show “_%s”"
272 msgstr "اعرض “_%s”"
273
274 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
275 msgid "_Move on Toolbar"
276 msgstr "ا_نقل على شريط الأدوات"
277
278 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
279 msgid "Move the selected item on the toolbar"
280 msgstr "انقل العنصر المحدد على شريط الأدوات"
281
282 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403
283 msgid "_Remove from Toolbar"
284 msgstr "ا_حذف من شريط الأدوات"
285
286 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404
287 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
288 msgstr "احذف العنصر المحدد من شريط الأدوات"
289
290 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405
291 msgid "_Delete Toolbar"
292 msgstr "ا_حذف شريط الأدوات"
293
294 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406
295 msgid "Remove the selected toolbar"
296 msgstr "احذف شريط الأدوات المحدد"
297
298 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441
299 msgid "Separator"
300 msgstr "فاصل"
301
302 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
303 msgid "Running in presentation mode"
304 msgstr "يعمل في نمط العرض التقديمي"
305
306 #. translators: this is the label for toolbar button
307 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4482
308 msgid "Best Fit"
309 msgstr "أفضل ملائمة"
310
311 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
312 msgid "Fit Page Width"
313 msgstr "ملائمة عرض الصفحة"
314
315 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
316 msgid "50%"
317 msgstr "50%"
318
319 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
320 msgid "70%"
321 msgstr "70%"
322
323 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
324 msgid "85%"
325 msgstr "85%"
326
327 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
328 msgid "100%"
329 msgstr "100%"
330
331 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
332 msgid "125%"
333 msgstr "125%"
334
335 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
336 msgid "150%"
337 msgstr "150%"
338
339 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
340 msgid "175%"
341 msgstr "175%"
342
343 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
344 msgid "200%"
345 msgstr "200%"
346
347 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
348 msgid "300%"
349 msgstr "300%"
350
351 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
352 msgid "400%"
353 msgstr "400%"
354
355 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3606
356 #: ../shell/ev-window-title.c:132
357 #, c-format
358 msgid "Document Viewer"
359 msgstr "عارض المستندات"
360
361 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
362 msgid "View multipage documents"
363 msgstr "اعرض المستندات متعددة الصفحات"
364
365 #: ../data/evince-password.glade.h:1
366 msgid "Password Entry"
367 msgstr "إدخال كلمة السر"
368
369 #: ../data/evince-password.glade.h:2
370 msgid "Remember password for this session"
371 msgstr "تذكّر كلمة السر لهذه الجلسة"
372
373 #: ../data/evince-password.glade.h:3
374 msgid "Save password in keyring"
375 msgstr "احفظ كلمة السر في حلقة المفاتيح"
376
377 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
378 msgid "<b>Author:</b>"
379 msgstr "<b>المؤلف:</b>"
380
381 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
382 msgid "<b>Created:</b>"
383 msgstr "<b>تاريخ الإنشاء:</b>"
384
385 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
386 msgid "<b>Creator:</b>"
387 msgstr "<b>منشئ الملف:</b>"
388
389 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
390 msgid "<b>Format:</b>"
391 msgstr "<b>الصيغة:</b>"
392
393 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
394 msgid "<b>Keywords:</b>"
395 msgstr "<b>كلمات مفتاحية:</b>"
396
397 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
398 msgid "<b>Modified:</b>"
399 msgstr "<b>آخر تعديل:</b>"
400
401 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
402 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
403 msgstr "<b>عدد الصفحات:</b>"
404
405 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
406 msgid "<b>Optimized:</b>"
407 msgstr "<b>محسّن:</b>"
408
409 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
410 msgid "<b>Paper Size:</b>"
411 msgstr "<b>مقاس الورق:</b>"
412
413 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
414 msgid "<b>Producer:</b>"
415 msgstr "<b>المنتِج:</b>"
416
417 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
418 msgid "<b>Security:</b>"
419 msgstr "<b>الأمن:</b>"
420
421 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
422 msgid "<b>Subject:</b>"
423 msgstr "<b>الموضوع:</b>"
424
425 #: ../data/evince-properties.glade.h:13
426 msgid "<b>Title:</b>"
427 msgstr "<b>العنوان:</b>"
428
429 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
430 msgid "Override document restrictions"
431 msgstr "تجاوز قيود المستند"
432
433 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
434 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
435 msgstr "تجاوز قيود المستند، مثل قيود النسخ أو إمكانية الطباعة."
436
437 #: ../properties/ev-properties-main.c:111
438 msgid "Document"
439 msgstr "مستند"
440
441 #: ../properties/ev-properties-view.c:182
442 msgid "None"
443 msgstr "لا شيء"
444
445 #. Translate to the default units to use for presenting
446 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
447 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
448 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
449 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
450 #.
451 #: ../properties/ev-properties-view.c:207
452 #: ../properties/ev-properties-view.c:369
453 msgid "default:mm"
454 msgstr "default:mm"
455
456 #. Metric measurement (millimeters)
457 #: ../properties/ev-properties-view.c:251
458 #: ../properties/ev-properties-view.c:406
459 #, c-format
460 msgid "%.0f x %.0f mm"
461 msgstr "%I.0f × %I.0f مم"
462
463 #: ../properties/ev-properties-view.c:255
464 #, c-format
465 msgid "%.2f x %.2f inch"
466 msgstr "%I.2f × %I.2f بوصة"
467
468 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
469 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
470 #: ../properties/ev-properties-view.c:279
471 #: ../properties/ev-properties-view.c:417
472 #, c-format
473 msgid "%s, Portrait (%s)"
474 msgstr "%s، طولي (%s)"
475
476 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
477 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
478 #: ../properties/ev-properties-view.c:286
479 #: ../properties/ev-properties-view.c:424
480 #, c-format
481 msgid "%s, Landscape (%s)"
482 msgstr "%s، عرضيّ (%s)"
483
484 #. Imperial measurement (inches)
485 #: ../properties/ev-properties-view.c:401
486 #, c-format
487 msgid "%.2f x %.2f in"
488 msgstr "%I.2f × %I.2f بوصة"
489
490 #: ../shell/eggfindbar.c:158
491 msgid "Search string"
492 msgstr "سلسلة البحث"
493
494 #: ../shell/eggfindbar.c:159
495 msgid "The name of the string to be found"
496 msgstr "اسم السلسلة المراد البحث عنها"
497
498 #: ../shell/eggfindbar.c:172
499 msgid "Case sensitive"
500 msgstr "حسّاس لحالة الأحرف"
501
502 #: ../shell/eggfindbar.c:173
503 msgid "TRUE for a case sensitive search"
504 msgstr "صحيح في حالة بحث حساس للأحرف"
505
506 #: ../shell/eggfindbar.c:180
507 msgid "Highlight color"
508 msgstr "لون التظليل"
509
510 #: ../shell/eggfindbar.c:181
511 msgid "Color of highlight for all matches"
512 msgstr "لون التظليل لكل النتائج"
513
514 #: ../shell/eggfindbar.c:187
515 msgid "Current color"
516 msgstr "اللون الحالي"
517
518 #: ../shell/eggfindbar.c:188
519 msgid "Color of highlight for the current match"
520 msgstr "لون التظليل للنتائج الحالية"
521
522 #: ../shell/eggfindbar.c:321
523 msgid "Find:"
524 msgstr "جٍد:"
525
526 #: ../shell/eggfindbar.c:330
527 msgid "Find Previous"
528 msgstr "إيجاد السابق"
529
530 #: ../shell/eggfindbar.c:334 ../shell/eggfindbar.c:337
531 msgid "Find previous occurrence of the search string"
532 msgstr "إيجاد التواجد السابق لسلسة البحث"
533
534 #: ../shell/eggfindbar.c:343
535 msgid "Find Next"
536 msgstr "إيجاد التالي"
537
538 #: ../shell/eggfindbar.c:347 ../shell/eggfindbar.c:350
539 msgid "Find next occurrence of the search string"
540 msgstr "إيجاد التواجد التالي لسلسلة البحث"
541
542 #: ../shell/eggfindbar.c:359
543 msgid "C_ase Sensitive"
544 msgstr "ح_ساس لحالة الأحرف"
545
546 #: ../shell/eggfindbar.c:363 ../shell/eggfindbar.c:366
547 msgid "Toggle case sensitive search"
548 msgstr "بدّل البحث الحسّاس لحالة الأحرف"
549
550 #: ../shell/ev-jobs.c:703
551 #, c-format
552 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
553 msgstr "تعذر إنشاء الملف “%s”: %s"
554
555 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:71
556 msgid "Open a recently used document"
557 msgstr "فتح مستند استخدما حديثا"
558
559 #: ../shell/ev-page-action.c:76
560 #, c-format
561 msgid "(%d of %d)"
562 msgstr "(%d من %d)"
563
564 #: ../shell/ev-page-action.c:78
565 #, c-format
566 msgid "of %d"
567 msgstr "من %d"
568
569 #: ../shell/ev-password.c:88
570 msgid "Password required"
571 msgstr "كلمة السر مطلوبة"
572
573 #: ../shell/ev-password.c:89
574 #, c-format
575 msgid ""
576 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
577 msgstr "المستند \"%s\" مقفل و يتطلب كلمة سر ليُفتح"
578
579 #: ../shell/ev-password.c:154
580 msgid "Enter password"
581 msgstr "أدخل كلمة السر"
582
583 #: ../shell/ev-password.c:260
584 #, c-format
585 msgid "Password for document %s"
586 msgstr "كلمة سر المستند %s"
587
588 #: ../shell/ev-password.c:347
589 msgid "Incorrect password"
590 msgstr "كلمة السر غير صحيحة"
591
592 #: ../shell/ev-password-view.c:111
593 msgid ""
594 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
595 "password."
596 msgstr "هذا المستند مقفل ولا يمكن قراءته إلا بإدخال كلمة السر الصحيحة"
597
598 #: ../shell/ev-password-view.c:120
599 msgid "_Unlock Document"
600 msgstr "ا_فتح قفل المستند"
601
602 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
603 msgid "Properties"
604 msgstr "خصائص"
605
606 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
607 msgid "General"
608 msgstr "عام"
609
610 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
611 msgid "Fonts"
612 msgstr "خطوط"
613
614 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:141
615 msgid "Font"
616 msgstr "خط"
617
618 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:152
619 #, c-format
620 msgid "Gathering font information... %3d%%"
621 msgstr "يجري جمع معلومات الخط... %3d%%"
622
623 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:675
624 msgid "Attachments"
625 msgstr "مرفقات"
626
627 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3645
628 msgid "Loading..."
629 msgstr "يجري التحميل..."
630
631 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:339
632 msgid "Print..."
633 msgstr "يجرب الطبع..."
634
635 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:719
636 msgid "Index"
637 msgstr "فهرس"
638
639 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:725
640 msgid "Thumbnails"
641 msgstr "مُصغّرات"
642
643 #: ../shell/ev-view-accessible.c:41
644 msgid "Scroll Up"
645 msgstr "لُف لأعلى"
646
647 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
648 msgid "Scroll Down"
649 msgstr "لُف لأسفل"
650
651 #: ../shell/ev-view-accessible.c:48
652 msgid "Scroll View Up"
653 msgstr "لُف المشهد لأعلى"
654
655 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
656 msgid "Scroll View Down"
657 msgstr "لُف المشهد لأسفل"
658
659 #: ../shell/ev-view-accessible.c:533
660 msgid "Document View"
661 msgstr "مشهد المستند"
662
663 #: ../shell/ev-view.c:1443
664 msgid "Go to first page"
665 msgstr "اذهب إلى الصفحة الأولى"
666
667 #: ../shell/ev-view.c:1445
668 msgid "Go to previous page"
669 msgstr "اذهب إلى الصفحة السابقة"
670
671 #: ../shell/ev-view.c:1447
672 msgid "Go to next page"
673 msgstr "اذهب إلى الصفحة التالية"
674
675 #: ../shell/ev-view.c:1449
676 msgid "Go to last page"
677 msgstr "اذهب إلى الصفحة الأخيرة"
678
679 #: ../shell/ev-view.c:1451
680 msgid "Go to page"
681 msgstr "اذهب إلى الصفحة"
682
683 #: ../shell/ev-view.c:1453
684 msgid "Find"
685 msgstr "ابحث"
686
687 #: ../shell/ev-view.c:1481
688 #, c-format
689 msgid "Go to page %s"
690 msgstr "اذهب إلى الصفحة %s"
691
692 #: ../shell/ev-view.c:1487
693 #, c-format
694 msgid "Go to %s on file “%s”"
695 msgstr "اذهب إلى %s في الملف %s"
696
697 #: ../shell/ev-view.c:1490
698 #, c-format
699 msgid "Go to file “%s”"
700 msgstr "اذهب إلى الملف \"%s\""
701
702 #: ../shell/ev-view.c:1498
703 #, c-format
704 msgid "Launch %s"
705 msgstr "أطلِق %s"
706
707 #: ../shell/ev-view.c:2450
708 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
709 msgstr "نهاية العرض. اضغط Escape لتخرج."
710
711 #: ../shell/ev-view.c:3374
712 msgid "Jump to page:"
713 msgstr "اقفز إلى الصفحة:"
714
715 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
716 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
717 #. contains plural cases.
718 #: ../shell/ev-view.c:5156
719 #, c-format
720 msgid "%d found on this page"
721 msgid_plural "%d found on this page"
722 msgstr[0] "لا يوجد في هذه الصفحة"
723 msgstr[1] "واحد موجود في هذه الصفحة"
724 msgstr[2] "اثنان موجودان في هذه الصفحة"
725 msgstr[3] "%d موجودة على هذه الصفحة"
726 msgstr[4] "%d موجودة على هذه الصفحة"
727 msgstr[5] "%d موجودة على هذه الصفحة"
728
729 #: ../shell/ev-view.c:5165
730 #, c-format
731 msgid "%3d%% remaining to search"
732 msgstr "%I3d%% متبقية للبحث"
733
734 #: ../shell/ev-window.c:755
735 #, c-format
736 msgid "Page %s - %s"
737 msgstr "صفحة %s - %s"
738
739 #: ../shell/ev-window.c:757
740 #, c-format
741 msgid "Page %s"
742 msgstr "صفحة %s"
743
744 #: ../shell/ev-window.c:1381 ../shell/ev-window.c:1434
745 msgid "Unable to open document"
746 msgstr "تعذر فتح المستند"
747
748 #: ../shell/ev-window.c:1607
749 msgid "Open Document"
750 msgstr "افتح مستند"
751
752 #: ../shell/ev-window.c:1668
753 #, c-format
754 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
755 msgstr "تعذر إنشاء الرابط الرمزي “%s”: %s"
756
757 #: ../shell/ev-window.c:1697
758 msgid "Cannot open a copy."
759 msgstr "لا يمكن فتح نسخة."
760
761 #: ../shell/ev-window.c:1941 ../shell/ev-window.c:1991
762 #, c-format
763 msgid "The file could not be saved as “%s”."
764 msgstr "تعذر حفظ الملف باسم \"%s\""
765
766 #: ../shell/ev-window.c:2036
767 msgid "Save a Copy"
768 msgstr "احفظ نسخة"
769
770 #: ../shell/ev-window.c:2157 ../shell/ev-window.c:3307
771 msgid "Failed to print document"
772 msgstr "تعذر طبع المستند"
773
774 #: ../shell/ev-window.c:2322
775 msgid "Printing is not supported on this printer."
776 msgstr "لا يمكن الطباعة من خلال هذه الطابعة"
777
778 #: ../shell/ev-window.c:2448 ../shell/ev-window.c:4274
779 msgid "Print"
780 msgstr "اطبع"
781
782 #: ../shell/ev-window.c:3086
783 msgid "Toolbar Editor"
784 msgstr "محرر شريط الأدوات"
785
786 #: ../shell/ev-window.c:3602
787 #, c-format
788 msgid ""
789 "Document Viewer.\n"
790 "Using poppler %s (%s)"
791 msgstr ""
792 "عارض المستندات.\n"
793 "باستخدام poppler %s (%s)"
794
795 #: ../shell/ev-window.c:3630
796 msgid ""
797 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
798 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
799 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
800 "version.\n"
801 msgstr ""
802 "جلاء برنامج حر؛ بامكانك إعادة توزيعه و/أو تعديله تحت شروط الرخصة العامة لجنو "
803 "والتي نشرتها منظمة البرمجيات الحرة؛ سواء كانت الإصدارة 2 للرخصة أو أي إصدارة "
804 "بعدها حسب الرغبة. \n"
805
806 #: ../shell/ev-window.c:3634
807 msgid ""
808 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
809 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
810 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
811 "details.\n"
812 msgstr ""
813 "يوزّع جلاء  على أمل أن يكون مفيدال لمن يستخدمه دون أدنى مسؤولية؛ ولا حتى ضمان "
814 "صلاحية العرض في السوق أو توافقه مع أي استخدام محدد. يمكنم مراجعة الرخصة "
815 "العامة لجنو لمزيد من التفاصيل. \n"
816
817 #: ../shell/ev-window.c:3638
818 msgid ""
819 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
820 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
821 "Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
822 msgstr ""
823 "لابد من أن تكون قد استلمت نسخة من رخصة جنو العامة مع جلاء؛ في حال عدم "
824 "استلامك لذلك، يمكنك مكاتبة Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
825 "Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
826
827 #: ../shell/ev-window.c:3662 ../shell/main.c:350
828 msgid "Evince"
829 msgstr "جلاء"
830
831 #: ../shell/ev-window.c:3665
832 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
833 msgstr "حقوق النشر © 1996-2007 لمؤلفي برنامج جلاء"
834
835 #: ../shell/ev-window.c:3671
836 msgid "translator-credits"
837 msgstr ""
838 "فريق عربآيز للترجمة http://www.arabeyes.org :\n"
839 "يوسف رفـه\t<yousef@raffah.com>\n"
840 "خالد حسني\t<khaledhosny@eglug.org>"
841
842 #: ../shell/ev-window.c:4186
843 msgid "_File"
844 msgstr "_ملف"
845
846 #: ../shell/ev-window.c:4187
847 msgid "_Edit"
848 msgstr "_تحرير"
849
850 #: ../shell/ev-window.c:4188
851 msgid "_View"
852 msgstr "_عرض"
853
854 #: ../shell/ev-window.c:4189
855 msgid "_Go"
856 msgstr "ا_ذهب"
857
858 #: ../shell/ev-window.c:4190
859 msgid "_Help"
860 msgstr "_مساعدة"
861
862 #. File menu
863 #: ../shell/ev-window.c:4193 ../shell/ev-window.c:4372
864 #: ../shell/ev-window.c:4444
865 msgid "_Open..."
866 msgstr "ا_فتح..."
867
868 #: ../shell/ev-window.c:4194 ../shell/ev-window.c:4445
869 msgid "Open an existing document"
870 msgstr "افتح مستند موجود"
871
872 #: ../shell/ev-window.c:4196
873 msgid "Op_en a Copy"
874 msgstr "افتح _نسخة"
875
876 #: ../shell/ev-window.c:4197
877 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
878 msgstr "افتح نسخة من المستند الحالي في نافذة جديدة"
879
880 #: ../shell/ev-window.c:4199 ../shell/ev-window.c:4374
881 msgid "_Save a Copy..."
882 msgstr "ا_حفظ نسخة..."
883
884 #: ../shell/ev-window.c:4200
885 msgid "Save a copy of the current document"
886 msgstr "احفظ نسخة من المستند الحالي"
887
888 #: ../shell/ev-window.c:4202
889 msgid "Print Set_up..."
890 msgstr "إ_عداد الطباعة..."
891
892 #: ../shell/ev-window.c:4203
893 msgid "Setup the page settings for printing"
894 msgstr "ضبط إعدادات طباعة الصفحة"
895
896 #: ../shell/ev-window.c:4205
897 msgid "_Print..."
898 msgstr "ا_طبع..."
899
900 #: ../shell/ev-window.c:4206 ../shell/ev-window.c:4275
901 msgid "Print this document"
902 msgstr "اطبع هذا المستند"
903
904 #: ../shell/ev-window.c:4208
905 msgid "P_roperties"
906 msgstr "خ_صائص"
907
908 #: ../shell/ev-window.c:4216
909 msgid "Select _All"
910 msgstr "اختر _الكل"
911
912 #: ../shell/ev-window.c:4218
913 msgid "_Find..."
914 msgstr "ا_بحث..."
915
916 #: ../shell/ev-window.c:4219
917 msgid "Find a word or phrase in the document"
918 msgstr "ابحث عن كلمة أو عبارة في المستند"
919
920 #: ../shell/ev-window.c:4221
921 msgid "Find Ne_xt"
922 msgstr "ال_تالي"
923
924 #: ../shell/ev-window.c:4223
925 msgid "Find Pre_vious"
926 msgstr "ال_سابق"
927
928 #: ../shell/ev-window.c:4225
929 msgid "T_oolbar"
930 msgstr "ش_ريط الأدوات"
931
932 #: ../shell/ev-window.c:4227
933 msgid "Rotate _Left"
934 msgstr "استدر ي_سارًا"
935
936 #: ../shell/ev-window.c:4229
937 msgid "Rotate _Right"
938 msgstr "استدر ي_مينًا"
939
940 #: ../shell/ev-window.c:4234
941 msgid "Enlarge the document"
942 msgstr "كبّر المستند"
943
944 #: ../shell/ev-window.c:4237
945 msgid "Shrink the document"
946 msgstr "صغّر المستند"
947
948 #: ../shell/ev-window.c:4239
949 msgid "_Reload"
950 msgstr "أ_عد التحميل"
951
952 #: ../shell/ev-window.c:4240
953 msgid "Reload the document"
954 msgstr "أعد تحميل المستند"
955
956 #: ../shell/ev-window.c:4243
957 msgid "Auto_scroll"
958 msgstr "لف _تلقائي"
959
960 #. Go menu
961 #: ../shell/ev-window.c:4247
962 msgid "_Previous Page"
963 msgstr "الصفحة ال_سابقة"
964
965 #: ../shell/ev-window.c:4248
966 msgid "Go to the previous page"
967 msgstr "اذهب إلى الصفحة السابقة"
968
969 #: ../shell/ev-window.c:4250
970 msgid "_Next Page"
971 msgstr "الصفحة ال_تالية"
972
973 #: ../shell/ev-window.c:4251
974 msgid "Go to the next page"
975 msgstr "اذهب إلى الصفحة التالية"
976
977 #: ../shell/ev-window.c:4253
978 msgid "_First Page"
979 msgstr "الصفحة الأ_ولى"
980
981 #: ../shell/ev-window.c:4254
982 msgid "Go to the first page"
983 msgstr "اذهب إلى الصفحة الأولى"
984
985 #: ../shell/ev-window.c:4256
986 msgid "_Last Page"
987 msgstr "الصفحة الأ_خيرة"
988
989 #: ../shell/ev-window.c:4257
990 msgid "Go to the last page"
991 msgstr "اذهب إلى الصفحة الأخيرة"
992
993 #. Help menu
994 #: ../shell/ev-window.c:4261
995 msgid "_Contents"
996 msgstr "الم_حتويات"
997
998 #: ../shell/ev-window.c:4264
999 msgid "_About"
1000 msgstr "_عنْ"
1001
1002 #. Toolbar-only
1003 #: ../shell/ev-window.c:4268
1004 msgid "Leave Fullscreen"
1005 msgstr "غادِر نمط ملء الشاشة"
1006
1007 #: ../shell/ev-window.c:4269
1008 msgid "Leave fullscreen mode"
1009 msgstr "غادِر نمط ملء الشاشة"
1010
1011 #: ../shell/ev-window.c:4271
1012 msgid "Start Presentation"
1013 msgstr "ابدأ العرض التقديمي"
1014
1015 #: ../shell/ev-window.c:4272
1016 msgid "Start a presentation"
1017 msgstr "ابدأ عرض تقديمي"
1018
1019 #. View Menu
1020 #: ../shell/ev-window.c:4328
1021 msgid "_Toolbar"
1022 msgstr "_شريط الأدوات"
1023
1024 #: ../shell/ev-window.c:4329
1025 msgid "Show or hide the toolbar"
1026 msgstr "اظهر أو اخفِ شريط الأدوات"
1027
1028 #: ../shell/ev-window.c:4331
1029 msgid "Side _Pane"
1030 msgstr "ال_لوحة الجانبية"
1031
1032 #: ../shell/ev-window.c:4332
1033 msgid "Show or hide the side pane"
1034 msgstr "اظهر أو اخفِ اللوحة الجانبية"
1035
1036 #: ../shell/ev-window.c:4334
1037 msgid "_Continuous"
1038 msgstr "م_ستمر"
1039
1040 #: ../shell/ev-window.c:4335
1041 msgid "Show the entire document"
1042 msgstr "اعرض كامل المستند"
1043
1044 #: ../shell/ev-window.c:4337
1045 msgid "_Dual"
1046 msgstr "_مزدوج"
1047
1048 #: ../shell/ev-window.c:4338
1049 msgid "Show two pages at once"
1050 msgstr "اعرض صفحتين في كل مرة"
1051
1052 #: ../shell/ev-window.c:4340
1053 msgid "_Fullscreen"
1054 msgstr "_ملء الشاشة"
1055
1056 #: ../shell/ev-window.c:4341
1057 msgid "Expand the window to fill the screen"
1058 msgstr "مدّد النافذة لتملأ الشاشة"
1059
1060 #: ../shell/ev-window.c:4343
1061 msgid "Pre_sentation"
1062 msgstr "_عرض تقديمي"
1063
1064 #: ../shell/ev-window.c:4344
1065 msgid "Run document as a presentation"
1066 msgstr "شغّل المستند كعرض تقديمي"
1067
1068 #: ../shell/ev-window.c:4346
1069 msgid "_Best Fit"
1070 msgstr "أ_فضل ملائمة"
1071
1072 #: ../shell/ev-window.c:4347
1073 msgid "Make the current document fill the window"
1074 msgstr "اجعل المستند الحالي يملأ النافذة"
1075
1076 #: ../shell/ev-window.c:4349
1077 msgid "Fit Page _Width"
1078 msgstr "لائم عر_ض الصفحة"
1079
1080 #: ../shell/ev-window.c:4350
1081 msgid "Make the current document fill the window width"
1082 msgstr "اجعل المستند الحالي يملأ النافذة بالعرض"
1083
1084 #. Links
1085 #: ../shell/ev-window.c:4357
1086 msgid "_Open Link"
1087 msgstr "ا_فتح الرابط"
1088
1089 #: ../shell/ev-window.c:4359
1090 msgid "_Go To"
1091 msgstr "ا_ذهب إلى"
1092
1093 #: ../shell/ev-window.c:4361
1094 msgid "Open in New _Window"
1095 msgstr "افتح فى نافذة _جديدة"
1096
1097 #: ../shell/ev-window.c:4363
1098 msgid "_Copy Link Address"
1099 msgstr "ا_نسخ عنوان الرابط"
1100
1101 #: ../shell/ev-window.c:4365
1102 msgid "_Save Image As..."
1103 msgstr "ا_حفظ الصورة كـ..."
1104
1105 #: ../shell/ev-window.c:4367
1106 msgid "Copy _Image"
1107 msgstr "انسخ ال_صورة"
1108
1109 #: ../shell/ev-window.c:4406
1110 msgid "Page"
1111 msgstr "صفحة"
1112
1113 #: ../shell/ev-window.c:4407
1114 msgid "Select Page"
1115 msgstr "اختر صفحة"
1116
1117 #: ../shell/ev-window.c:4418
1118 msgid "Zoom"
1119 msgstr "قرّب"
1120
1121 #: ../shell/ev-window.c:4420
1122 msgid "Adjust the zoom level"
1123 msgstr "اضبط مستوى التقريب"
1124
1125 #: ../shell/ev-window.c:4430
1126 msgid "Navigation"
1127 msgstr "إبحار"
1128
1129 #: ../shell/ev-window.c:4432
1130 msgid "Back"
1131 msgstr "إلى الخلف"
1132
1133 #. translators: this is the history action
1134 #: ../shell/ev-window.c:4435
1135 msgid "Move across visited pages"
1136 msgstr "انتقل عبر الصفحات المُزارة"
1137
1138 #. translators: this is the label for toolbar button
1139 #: ../shell/ev-window.c:4465
1140 msgid "Previous"
1141 msgstr "السابق"
1142
1143 #. translators: this is the label for toolbar button
1144 #: ../shell/ev-window.c:4470
1145 msgid "Next"
1146 msgstr "التالي"
1147
1148 #. translators: this is the label for toolbar button
1149 #: ../shell/ev-window.c:4474
1150 msgid "Zoom In"
1151 msgstr "قرّب"
1152
1153 #. translators: this is the label for toolbar button
1154 #: ../shell/ev-window.c:4478
1155 msgid "Zoom Out"
1156 msgstr "بعّد"
1157
1158 #. translators: this is the label for toolbar button
1159 #: ../shell/ev-window.c:4486
1160 msgid "Fit Width"
1161 msgstr "لائم العرض"
1162
1163 #: ../shell/ev-window.c:4681
1164 msgid "Unable to open external link"
1165 msgstr "تعذر فتح وصلة خارجية"
1166
1167 #: ../shell/ev-window.c:4842
1168 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1169 msgstr "تعذّر تحديد تنسيق مناسب لحفظ الصورة"
1170
1171 #: ../shell/ev-window.c:4882
1172 msgid "The image could not be saved."
1173 msgstr "تعذر حفظ الصورة."
1174
1175 #: ../shell/ev-window.c:4914
1176 msgid "Save Image"
1177 msgstr "احفظ الصورة"
1178
1179 #: ../shell/ev-window.c:4973
1180 msgid "Unable to open attachment"
1181 msgstr "تعذر فتح المرفق"
1182
1183 #: ../shell/ev-window.c:5025
1184 msgid "The attachment could not be saved."
1185 msgstr "تعذر حفظ المرفق."
1186
1187 #: ../shell/ev-window.c:5070
1188 msgid "Save Attachment"
1189 msgstr "احفظ الملف المرفق"
1190
1191 #: ../shell/ev-window-title.c:145
1192 #, c-format
1193 msgid "%s - Password Required"
1194 msgstr "%s - كلمة السر مطلوبة"
1195
1196 #: ../shell/ev-utils.c:330
1197 msgid "By extension"
1198 msgstr "بالامتداد"
1199
1200 #: ../shell/main.c:59
1201 msgid "The page of the document to display."
1202 msgstr "صفحة المستند المطلوب عرضها."
1203
1204 #: ../shell/main.c:59
1205 msgid "PAGE"
1206 msgstr "صفحة"
1207
1208 #: ../shell/main.c:60
1209 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1210 msgstr "شغّل جلاء في نمط ملء الشاشة"
1211
1212 #: ../shell/main.c:61
1213 msgid "Run evince in presentation mode"
1214 msgstr "شغّل جلاء في نمط العرض التقديمي"
1215
1216 #: ../shell/main.c:62
1217 msgid "Run evince as a previewer"
1218 msgstr "شغّل جلاء كمعاين"
1219
1220 #: ../shell/main.c:63
1221 msgid "The word or phrase to find in the document"
1222 msgstr "الكلمة أو العبارة التي سيتم البحث عنها في المستند"
1223
1224 #: ../shell/main.c:63
1225 msgid "STRING"
1226 msgstr "نص"
1227
1228 #: ../shell/main.c:66
1229 msgid "[FILE...]"
1230 msgstr "[ملف...]"
1231
1232 #: ../shell/main.c:333
1233 msgid "GNOME Document Viewer"
1234 msgstr "عارِض مستندات جنوم"
1235
1236 #: ../shell/main.c:395
1237 msgid "Evince Document Viewer"
1238 msgstr "جلاء، عارِض المستندات"
1239
1240 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1241 msgid ""
1242 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1243 "creation of new thumbnails"
1244 msgstr ""
1245 "الخيارات المنطقية متوفرة، \"صحيح\" تمكن المُصغّرات و \"خطأ\" تعطل إنشاء مُصغّرات "
1246 "جديدة"
1247
1248 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1249 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1250 msgstr "مكّن إنشاء مُصغّرات من مستندات PDF"
1251
1252 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1253 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1254 msgstr "أمر المُصغّرات لمستندات PDF"
1255
1256 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1257 msgid ""
1258 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1259 "thumbnailer documentation for more information."
1260 msgstr ""
1261 "أمر صالِح بالإضافة إلى متغيرات لمصغّر الصور الخاص بمستندات PDF. راجع توثيق "
1262 "مصغّر الصور لنوتلس للمزيد من المعلومات"
1263
1264 #~ msgid "BBox"
1265 #~ msgstr "BBox"
1266
1267 #~ msgid "Letter"
1268 #~ msgstr "خطاب"
1269
1270 #~ msgid "Tabloid"
1271 #~ msgstr "الصحيفة الشعبية"
1272
1273 #~ msgid "Ledger"
1274 #~ msgstr "سجل الحسابات"
1275
1276 #~ msgid "Legal"
1277 #~ msgstr "قانوني"
1278
1279 #~ msgid "Statement"
1280 #~ msgstr "بيان"
1281
1282 #~ msgid "Executive"
1283 #~ msgstr "إداري"
1284
1285 #~ msgid "A0"
1286 #~ msgstr "A0"
1287
1288 #~ msgid "A1"
1289 #~ msgstr "A1"
1290
1291 #~ msgid "A2"
1292 #~ msgstr "A2"
1293
1294 #~ msgid "A3"
1295 #~ msgstr "A3"
1296
1297 #~ msgid "A4"
1298 #~ msgstr "A4"
1299
1300 #~ msgid "A5"
1301 #~ msgstr "A5"
1302
1303 #~ msgid "B4"
1304 #~ msgstr "B4"
1305
1306 #~ msgid "B5"
1307 #~ msgstr "B5"
1308
1309 #~ msgid "Folio"
1310 #~ msgstr "ملف"
1311
1312 #~ msgid "Quarto"
1313 #~ msgstr "صفحة ربعية"
1314
1315 #~ msgid "10x14"
1316 #~ msgstr "10x14"
1317
1318 #~ msgid "Cannot open file “%s”."
1319 #~ msgstr "تعذر فتح الملف \"%s\"."
1320
1321 #~ msgid ""
1322 #~ "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in "
1323 #~ "path"
1324 #~ msgstr "تعذر تحميل المستند \"%s\". مفسّر Ghostscript غير موجود في المسار"
1325
1326 #~ msgid "Encapsulated PostScript"
1327 #~ msgstr "‏PostScript مغلف"
1328
1329 #~ msgid "PostScript"
1330 #~ msgstr "PostScript"
1331
1332 #~ msgid "Interpreter failed."
1333 #~ msgstr "فشل المفسّر."
1334
1335 #~ msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
1336 #~ msgstr "لا يمكن التعامل مع نوع الـ MIME: “%s”"
1337
1338 #~ msgid "Generating PDF is not supported"
1339 #~ msgstr "توليد PDF غير مدعوم"
1340
1341 #~ msgid ""
1342 #~ "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
1343 #~ "requires a PostScript printer driver."
1344 #~ msgstr ""
1345 #~ "محاولة طباعة باستخدام مشغّل الطابعة \"%s\". هذه الطابعة تحتاج إلى مشغّل "
1346 #~ "طابعة من نوع PostScript"
1347
1348 #~ msgid "Pages"
1349 #~ msgstr "صفحات"
1350
1351 #~ msgid "Failed to get info for document"
1352 #~ msgstr "تعذر الحصول على معلومات المُستند"