]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/ar.po
Updated Arabic Translation by Khaled Hosny.
[evince.git] / po / ar.po
1 # translation of evince.HEAD.ar.po to Arabic
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Yousef Raffah <yousef@raffah.com>, 2006.
6 # Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2006, 2007, 2008.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: evince.HEAD.ar\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-02-02 00:37+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-02-02 02:03+0200\n"
13 "Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n"
14 "Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
19 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21
22 #: ../backend/comics/comics-document.c:163
23 #, c-format
24 msgid "File corrupted."
25 msgstr "الملف معطوب."
26
27 #: ../backend/comics/comics-document.c:197
28 #, c-format
29 msgid "No images found in archive %s"
30 msgstr "لا توجد صور في الأرشيف %s"
31
32 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:167
33 #, c-format
34 msgid ""
35 "The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
36 "be accessed."
37 msgstr ""
38 "المستند مركب من ملفات عديدة. لم يمكن قراءة واحد أو أكثر من هذه الملفات."
39
40 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:98
41 #, c-format
42 msgid "File not available"
43 msgstr "الملف غير موجود"
44
45 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
46 #, c-format
47 msgid "DVI document has incorrect format"
48 msgstr "هيئة مستند DVI غير صحيحة"
49
50 #. translators: this is the document security state
51 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:674
52 msgid "Yes"
53 msgstr "نعم"
54
55 #. translators: this is the document security state
56 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:677
57 msgid "No"
58 msgstr "لا"
59
60 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:750
61 msgid "Type 1"
62 msgstr "Type 1"
63
64 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:752
65 msgid "Type 1C"
66 msgstr "Type 1C"
67
68 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:754
69 msgid "Type 3"
70 msgstr "Type 3"
71
72 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:756
73 msgid "TrueType"
74 msgstr "TrueType"
75
76 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:758
77 msgid "Type 1 (CID)"
78 msgstr "Type 1 (CID)"
79
80 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:760
81 msgid "Type 1C (CID)"
82 msgstr "Type 1C (CID)"
83
84 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:762
85 msgid "TrueType (CID)"
86 msgstr "TrueType (CID)"
87
88 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:764
89 msgid "Unknown font type"
90 msgstr "نوع الخط غير معروف"
91
92 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:790
93 msgid "No name"
94 msgstr "لا يوجد اسم"
95
96 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:798
97 msgid "Embedded subset"
98 msgstr "مجموعة ثانوية مدمجة"
99
100 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:800
101 msgid "Embedded"
102 msgstr "مدمج"
103
104 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:802
105 msgid "Not embedded"
106 msgstr "غير مدمج"
107
108 #: ../backend/impress/impress-document.c:296
109 #, c-format
110 msgid "Remote files aren't supported"
111 msgstr "الملفات البعيدة غير مدعومة"
112
113 #: ../backend/impress/impress-document.c:307
114 #, c-format
115 msgid "Invalid document"
116 msgstr "مستند غير صالح"
117
118 #: ../backend/impress/zip.c:53
119 msgid "No error"
120 msgstr "لا خطأ"
121
122 #: ../backend/impress/zip.c:56
123 msgid "Not enough memory"
124 msgstr "الذاكرة غير كافية"
125
126 #: ../backend/impress/zip.c:59
127 msgid "Cannot find zip signature"
128 msgstr "لا يمكن العثور على توقيع zip"
129
130 #: ../backend/impress/zip.c:62
131 msgid "Invalid zip file"
132 msgstr "ملف zip غير سليم"
133
134 #: ../backend/impress/zip.c:65
135 msgid "Multi file zips are not supported"
136 msgstr "لا يُدعم العديد من الملفات في أرشيف zip واحدة"
137
138 #: ../backend/impress/zip.c:68
139 msgid "Cannot open the file"
140 msgstr "لا يمكن فتح الملف"
141
142 #: ../backend/impress/zip.c:71
143 msgid "Cannot read data from file"
144 msgstr "فشلت قراءة البيانات من الملف"
145
146 #: ../backend/impress/zip.c:74
147 msgid "Cannot find file in the zip archive"
148 msgstr "لا يوجد ملف في أرشيف zip"
149
150 #: ../backend/impress/zip.c:77
151 msgid "Unknown error"
152 msgstr "خطأ مجهول"
153
154 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:113 ../backend/ps/ps-document.c:248
155 #, c-format
156 msgid "Failed to load document “%s”"
157 msgstr "تعذر تحميل المستند \"%s\""
158
159 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
160 #, c-format
161 msgid "Failed to save document “%s”"
162 msgstr "تعذر حفظ المستند “%s”"
163
164 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
165 msgid "BBox"
166 msgstr "BBox"
167
168 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:31
169 msgid "Letter"
170 msgstr "خطاب"
171
172 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:32
173 msgid "Tabloid"
174 msgstr "الصحيفة الشعبية"
175
176 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:33
177 msgid "Ledger"
178 msgstr "سجل الحسابات"
179
180 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:34
181 msgid "Legal"
182 msgstr "قانوني"
183
184 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:35
185 msgid "Statement"
186 msgstr "بيان"
187
188 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:36
189 msgid "Executive"
190 msgstr "إداري"
191
192 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:37
193 msgid "A0"
194 msgstr "A0"
195
196 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:38
197 msgid "A1"
198 msgstr "A1"
199
200 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:39
201 msgid "A2"
202 msgstr "A2"
203
204 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:40
205 msgid "A3"
206 msgstr "A3"
207
208 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:41
209 msgid "A4"
210 msgstr "A4"
211
212 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:42
213 msgid "A5"
214 msgstr "A5"
215
216 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:43
217 msgid "B4"
218 msgstr "B4"
219
220 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:44
221 msgid "B5"
222 msgstr "B5"
223
224 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:45
225 msgid "Folio"
226 msgstr "ملف"
227
228 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:46
229 msgid "Quarto"
230 msgstr "صفحة ربعية"
231
232 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:47
233 msgid "10x14"
234 msgstr "10x14"
235
236 #: ../backend/ps/ps-document.c:170 ../backend/ps/ps-document.c:184
237 #, c-format
238 msgid "Cannot open file “%s”."
239 msgstr "تعذر فتح الملف \"%s\"."
240
241 #: ../backend/ps/ps-document.c:231
242 #, c-format
243 msgid ""
244 "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
245 msgstr "تعذر تحميل المستند \"%s\". مفسّر Ghostscript غير موجود في المسار"
246
247 #: ../backend/ps/ps-document.c:431
248 msgid "Encapsulated PostScript"
249 msgstr "‏PostScript مغلف"
250
251 #: ../backend/ps/ps-document.c:432
252 msgid "PostScript"
253 msgstr "PostScript"
254
255 #: ../backend/ps/ps-interpreter.c:543
256 msgid "Interpreter failed."
257 msgstr "فشل المفسّر."
258
259 #: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:324
260 #, c-format
261 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
262 msgstr "تعذر حفظ المرفق “%s”: %s"
263
264 #: ../libdocument/ev-attachment.c:360
265 #, c-format
266 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
267 msgstr "تعذر فتح المرفق “%s”: %s"
268
269 #: ../libdocument/ev-attachment.c:393
270 #, c-format
271 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
272 msgstr "تعذر فتح المرفق “%s”"
273
274 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:177
275 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:295
276 #, c-format
277 msgid "Unknown MIME Type"
278 msgstr "نوع MIME غير معروف"
279
280 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:196
281 #, c-format
282 msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
283 msgstr "لا يمكن التعامل مع نوع الـ MIME: “%s”"
284
285 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:350
286 msgid "All Documents"
287 msgstr "كل المستندات"
288
289 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:382
290 msgid "All Files"
291 msgstr "كل الملفات"
292
293 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
294 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
295 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
296 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
297 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
298 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
299 #. * please remove.
300 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938
301 #, c-format
302 msgid "Show “_%s”"
303 msgstr "اعرض “_%s”"
304
305 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
306 msgid "_Move on Toolbar"
307 msgstr "ا_نقل على شريط الأدوات"
308
309 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
310 msgid "Move the selected item on the toolbar"
311 msgstr "انقل العنصر المحدد على شريط الأدوات"
312
313 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403
314 msgid "_Remove from Toolbar"
315 msgstr "ا_حذف من شريط الأدوات"
316
317 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404
318 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
319 msgstr "احذف العنصر المحدد من شريط الأدوات"
320
321 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405
322 msgid "_Delete Toolbar"
323 msgstr "ا_حذف شريط الأدوات"
324
325 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406
326 msgid "Remove the selected toolbar"
327 msgstr "احذف شريط الأدوات المحدد"
328
329 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441
330 msgid "Separator"
331 msgstr "فاصل"
332
333 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
334 msgid "Running in presentation mode"
335 msgstr "يعمل في نمط العرض التقديمي"
336
337 #. translators: this is the label for toolbar button
338 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4559
339 msgid "Best Fit"
340 msgstr "أفضل ملائمة"
341
342 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
343 msgid "Fit Page Width"
344 msgstr "ملائمة عرض الصفحة"
345
346 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
347 msgid "50%"
348 msgstr "50%"
349
350 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
351 msgid "70%"
352 msgstr "70%"
353
354 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
355 msgid "85%"
356 msgstr "85%"
357
358 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
359 msgid "100%"
360 msgstr "100%"
361
362 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
363 msgid "125%"
364 msgstr "125%"
365
366 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
367 msgid "150%"
368 msgstr "150%"
369
370 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
371 msgid "175%"
372 msgstr "175%"
373
374 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
375 msgid "200%"
376 msgstr "200%"
377
378 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
379 msgid "300%"
380 msgstr "300%"
381
382 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
383 msgid "400%"
384 msgstr "400%"
385
386 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3683
387 #: ../shell/ev-window-title.c:132
388 #, c-format
389 msgid "Document Viewer"
390 msgstr "عارض المستندات"
391
392 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
393 msgid "View multipage documents"
394 msgstr "اعرض المستندات متعددة الصفحات"
395
396 #: ../data/evince-password.glade.h:1
397 msgid "Password Entry"
398 msgstr "إدخال كلمة السر"
399
400 #: ../data/evince-password.glade.h:2
401 msgid "Remember password for this session"
402 msgstr "تذكّر كلمة السر لهذه الجلسة"
403
404 #: ../data/evince-password.glade.h:3
405 msgid "Save password in keyring"
406 msgstr "احفظ كلمة السر في حلقة المفاتيح"
407
408 #: ../data/evince-password.glade.h:4
409 msgid "_Password:"
410 msgstr "_كلمة السر:"
411
412 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
413 msgid "<b>Author:</b>"
414 msgstr "<b>المؤلف:</b>"
415
416 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
417 msgid "<b>Created:</b>"
418 msgstr "<b>تاريخ الإنشاء:</b>"
419
420 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
421 msgid "<b>Creator:</b>"
422 msgstr "<b>منشئ الملف:</b>"
423
424 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
425 msgid "<b>Format:</b>"
426 msgstr "<b>الصيغة:</b>"
427
428 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
429 msgid "<b>Keywords:</b>"
430 msgstr "<b>كلمات مفتاحية:</b>"
431
432 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
433 msgid "<b>Modified:</b>"
434 msgstr "<b>آخر تعديل:</b>"
435
436 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
437 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
438 msgstr "<b>عدد الصفحات:</b>"
439
440 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
441 msgid "<b>Optimized:</b>"
442 msgstr "<b>محسّن:</b>"
443
444 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
445 msgid "<b>Paper Size:</b>"
446 msgstr "<b>مقاس الورق:</b>"
447
448 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
449 msgid "<b>Producer:</b>"
450 msgstr "<b>المنتِج:</b>"
451
452 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
453 msgid "<b>Security:</b>"
454 msgstr "<b>الأمن:</b>"
455
456 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
457 msgid "<b>Subject:</b>"
458 msgstr "<b>الموضوع:</b>"
459
460 #: ../data/evince-properties.glade.h:13
461 msgid "<b>Title:</b>"
462 msgstr "<b>العنوان:</b>"
463
464 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
465 msgid "Override document restrictions"
466 msgstr "تجاوز قيود المستند"
467
468 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
469 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
470 msgstr "تجاوز قيود المستند، مثل قيود النسخ أو إمكانية الطباعة."
471
472 #: ../properties/ev-properties-main.c:110
473 msgid "Document"
474 msgstr "مستند"
475
476 #: ../properties/ev-properties-view.c:182
477 msgid "None"
478 msgstr "لا شيء"
479
480 #. Translate to the default units to use for presenting
481 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
482 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
483 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
484 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
485 #.
486 #: ../properties/ev-properties-view.c:207
487 #: ../properties/ev-properties-view.c:367
488 msgid "default:mm"
489 msgstr "default:mm"
490
491 #. Metric measurement (millimeters)
492 #: ../properties/ev-properties-view.c:249
493 #: ../properties/ev-properties-view.c:404
494 #, c-format
495 msgid "%.0f x %.0f mm"
496 msgstr "%I.0f × %I.0f مم"
497
498 #: ../properties/ev-properties-view.c:253
499 #, c-format
500 msgid "%.2f x %.2f inch"
501 msgstr "%I.2f × %I.2f بوصة"
502
503 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
504 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
505 #: ../properties/ev-properties-view.c:277
506 #: ../properties/ev-properties-view.c:415
507 #, c-format
508 msgid "%s, Portrait (%s)"
509 msgstr "%s، طولي (%s)"
510
511 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
512 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
513 #: ../properties/ev-properties-view.c:284
514 #: ../properties/ev-properties-view.c:422
515 #, c-format
516 msgid "%s, Landscape (%s)"
517 msgstr "%s، عرضيّ (%s)"
518
519 #. Imperial measurement (inches)
520 #: ../properties/ev-properties-view.c:399
521 #, c-format
522 msgid "%.2f x %.2f in"
523 msgstr "%I.2f × %I.2f بوصة"
524
525 #: ../shell/eggfindbar.c:158
526 msgid "Search string"
527 msgstr "سلسلة البحث"
528
529 #: ../shell/eggfindbar.c:159
530 msgid "The name of the string to be found"
531 msgstr "اسم السلسلة المراد البحث عنها"
532
533 #: ../shell/eggfindbar.c:172
534 msgid "Case sensitive"
535 msgstr "حسّاس لحالة الأحرف"
536
537 #: ../shell/eggfindbar.c:173
538 msgid "TRUE for a case sensitive search"
539 msgstr "صحيح في حالة بحث حساس للأحرف"
540
541 #: ../shell/eggfindbar.c:180
542 msgid "Highlight color"
543 msgstr "لون التظليل"
544
545 #: ../shell/eggfindbar.c:181
546 msgid "Color of highlight for all matches"
547 msgstr "لون التظليل لكل النتائج"
548
549 #: ../shell/eggfindbar.c:187
550 msgid "Current color"
551 msgstr "اللون الحالي"
552
553 #: ../shell/eggfindbar.c:188
554 msgid "Color of highlight for the current match"
555 msgstr "لون التظليل للنتائج الحالية"
556
557 #: ../shell/eggfindbar.c:321
558 msgid "Find:"
559 msgstr "جٍد:"
560
561 #: ../shell/eggfindbar.c:330
562 msgid "Find Previous"
563 msgstr "إيجاد السابق"
564
565 #: ../shell/eggfindbar.c:334 ../shell/eggfindbar.c:337
566 msgid "Find previous occurrence of the search string"
567 msgstr "إيجاد التواجد السابق لسلسة البحث"
568
569 #: ../shell/eggfindbar.c:343
570 msgid "Find Next"
571 msgstr "إيجاد التالي"
572
573 #: ../shell/eggfindbar.c:347 ../shell/eggfindbar.c:350
574 msgid "Find next occurrence of the search string"
575 msgstr "إيجاد التواجد التالي لسلسلة البحث"
576
577 #: ../shell/eggfindbar.c:359
578 msgid "C_ase Sensitive"
579 msgstr "ح_ساس لحالة الأحرف"
580
581 #: ../shell/eggfindbar.c:363 ../shell/eggfindbar.c:366
582 msgid "Toggle case sensitive search"
583 msgstr "بدّل البحث الحسّاس لحالة الأحرف"
584
585 #: ../shell/ev-jobs.c:650
586 #, c-format
587 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
588 msgstr "تعذر إنشاء الملف “%s”: %s"
589
590 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:71
591 msgid "Open a recently used document"
592 msgstr "فتح مستند استخدما حديثا"
593
594 #: ../shell/ev-page-action.c:76
595 #, c-format
596 msgid "(%d of %d)"
597 msgstr "(%d من %d)"
598
599 #: ../shell/ev-page-action.c:78
600 #, c-format
601 msgid "of %d"
602 msgstr "من %d"
603
604 #: ../shell/ev-password.c:88
605 msgid "Password required"
606 msgstr "كلمة السر مطلوبة"
607
608 #: ../shell/ev-password.c:89
609 #, c-format
610 msgid ""
611 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
612 msgstr "المستند \"%s\" مقفل و يتطلب كلمة سر ليُفتح"
613
614 #: ../shell/ev-password.c:154
615 msgid "Enter password"
616 msgstr "أدخل كلمة السر"
617
618 #: ../shell/ev-password.c:260
619 #, c-format
620 msgid "Password for document %s"
621 msgstr "كلمة سر المستند %s"
622
623 #: ../shell/ev-password.c:347
624 msgid "Incorrect password"
625 msgstr "كلمة السر غير صحيحة"
626
627 #: ../shell/ev-password-view.c:111
628 msgid ""
629 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
630 "password."
631 msgstr "هذا المستند مقفل ولا يمكن قراءته إلا بإدخال كلمة السر الصحيحة"
632
633 #: ../shell/ev-password-view.c:120
634 msgid "_Unlock Document"
635 msgstr "ا_فتح قفل المستند"
636
637 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
638 msgid "Properties"
639 msgstr "خصائص"
640
641 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
642 msgid "General"
643 msgstr "عام"
644
645 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
646 msgid "Fonts"
647 msgstr "خطوط"
648
649 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:141
650 msgid "Font"
651 msgstr "خط"
652
653 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:152
654 #, c-format
655 msgid "Gathering font information... %3d%%"
656 msgstr "يجري جمع معلومات الخط... %3d%%"
657
658 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:675
659 msgid "Attachments"
660 msgstr "مرفقات"
661
662 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3642
663 msgid "Loading..."
664 msgstr "يجري التحميل..."
665
666 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:342
667 msgid "Print..."
668 msgstr "يجرب الطبع..."
669
670 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:722
671 msgid "Index"
672 msgstr "فهرس"
673
674 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:728
675 msgid "Thumbnails"
676 msgstr "مُصغّرات"
677
678 #: ../shell/ev-view-accessible.c:41
679 msgid "Scroll Up"
680 msgstr "لُف لأعلى"
681
682 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
683 msgid "Scroll Down"
684 msgstr "لُف لأسفل"
685
686 #: ../shell/ev-view-accessible.c:48
687 msgid "Scroll View Up"
688 msgstr "لُف المشهد لأعلى"
689
690 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
691 msgid "Scroll View Down"
692 msgstr "لُف المشهد لأسفل"
693
694 #: ../shell/ev-view-accessible.c:533
695 msgid "Document View"
696 msgstr "مشهد المستند"
697
698 #: ../shell/ev-view.c:1442
699 msgid "Go to first page"
700 msgstr "اذهب إلى الصفحة الأولى"
701
702 #: ../shell/ev-view.c:1444
703 msgid "Go to previous page"
704 msgstr "اذهب إلى الصفحة السابقة"
705
706 #: ../shell/ev-view.c:1446
707 msgid "Go to next page"
708 msgstr "اذهب إلى الصفحة التالية"
709
710 #: ../shell/ev-view.c:1448
711 msgid "Go to last page"
712 msgstr "اذهب إلى الصفحة الأخيرة"
713
714 #: ../shell/ev-view.c:1450
715 msgid "Go to page"
716 msgstr "اذهب إلى الصفحة"
717
718 #: ../shell/ev-view.c:1452
719 msgid "Find"
720 msgstr "ابحث"
721
722 #: ../shell/ev-view.c:1480
723 #, c-format
724 msgid "Go to page %s"
725 msgstr "اذهب إلى الصفحة %s"
726
727 #: ../shell/ev-view.c:1486
728 #, c-format
729 msgid "Go to %s on file “%s”"
730 msgstr "اذهب إلى %s في الملف %s"
731
732 #: ../shell/ev-view.c:1489
733 #, c-format
734 msgid "Go to file “%s”"
735 msgstr "اذهب إلى الملف \"%s\""
736
737 #: ../shell/ev-view.c:1497
738 #, c-format
739 msgid "Launch %s"
740 msgstr "أطلِق %s"
741
742 #: ../shell/ev-view.c:2448
743 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
744 msgstr "نهاية العرض. اضغط Escape لتخرج."
745
746 #: ../shell/ev-view.c:3371
747 msgid "Jump to page:"
748 msgstr "اقفز إلى الصفحة:"
749
750 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
751 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
752 #. contains plural cases.
753 #: ../shell/ev-view.c:5149
754 #, c-format
755 msgid "%d found on this page"
756 msgid_plural "%d found on this page"
757 msgstr[0] "لا يوجد في هذه الصفحة"
758 msgstr[1] "واحد موجود في هذه الصفحة"
759 msgstr[2] "اثنان موجودان في هذه الصفحة"
760 msgstr[3] "%d موجودة على هذه الصفحة"
761 msgstr[4] "%d موجودة على هذه الصفحة"
762 msgstr[5] "%d موجودة على هذه الصفحة"
763
764 #: ../shell/ev-view.c:5158
765 #, c-format
766 msgid "%3d%% remaining to search"
767 msgstr "%I3d%% متبقية للبحث"
768
769 #: ../shell/ev-window.c:776
770 #, c-format
771 msgid "Page %s - %s"
772 msgstr "صفحة %s - %s"
773
774 #: ../shell/ev-window.c:778
775 #, c-format
776 msgid "Page %s"
777 msgstr "صفحة %s"
778
779 #: ../shell/ev-window.c:1407
780 msgid "Unable to open document"
781 msgstr "تعذر فتح المستند"
782
783 #: ../shell/ev-window.c:1576
784 msgid "Open Document"
785 msgstr "افتح مستند"
786
787 #: ../shell/ev-window.c:1637
788 #, c-format
789 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
790 msgstr "تعذر إنشاء الرابط الرمزي “%s”: %s"
791
792 #: ../shell/ev-window.c:1666
793 msgid "Cannot open a copy."
794 msgstr "لا يمكن فتح نسخة."
795
796 #: ../shell/ev-window.c:1910 ../shell/ev-window.c:1960
797 #, c-format
798 msgid "The file could not be saved as “%s”."
799 msgstr "تعذر حفظ الملف باسم \"%s\""
800
801 #: ../shell/ev-window.c:2005
802 msgid "Save a Copy"
803 msgstr "احفظ نسخة"
804
805 #: ../shell/ev-window.c:2131 ../shell/ev-window.c:3380
806 msgid "Failed to print document"
807 msgstr "تعذر طبع المستند"
808
809 #: ../shell/ev-window.c:2295 ../shell/ev-window.c:2485
810 msgid "Printing is not supported on this printer."
811 msgstr "لا يمكن الطباعة من خلال هذه الطابعة"
812
813 #: ../shell/ev-window.c:2421 ../shell/ev-window.c:2536
814 #: ../shell/ev-window.c:4353
815 msgid "Print"
816 msgstr "اطبع"
817
818 #: ../shell/ev-window.c:2475
819 msgid "Generating PDF is not supported"
820 msgstr "توليد PDF غير مدعوم"
821
822 #: ../shell/ev-window.c:2487
823 #, c-format
824 msgid ""
825 "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
826 "requires a PostScript printer driver."
827 msgstr ""
828 "محاولة طباعة باستخدام مشغّل الطابعة \"%s\". هذه الطابعة تحتاج إلى مشغّل طابعة "
829 "من نوع PostScript"
830
831 #: ../shell/ev-window.c:2545
832 msgid "Pages"
833 msgstr "صفحات"
834
835 #: ../shell/ev-window.c:3155
836 msgid "Toolbar Editor"
837 msgstr "محرر شريط الأدوات"
838
839 #: ../shell/ev-window.c:3679
840 #, c-format
841 msgid ""
842 "Document Viewer.\n"
843 "Using poppler %s (%s)"
844 msgstr ""
845 "عارض المستندات.\n"
846 "باستخدام poppler %s (%s)"
847
848 #: ../shell/ev-window.c:3707
849 msgid ""
850 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
851 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
852 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
853 "version.\n"
854 msgstr ""
855 "جلاء برنامج حر؛ بامكانك إعادة توزيعه و/أو تعديله تحت شروط الرخصة العامة لجنو "
856 "والتي نشرتها منظمة البرمجيات الحرة؛ سواء كانت الإصدارة 2 للرخصة أو أي إصدارة "
857 "بعدها حسب الرغبة. \n"
858
859 #: ../shell/ev-window.c:3711
860 msgid ""
861 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
862 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
863 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
864 "details.\n"
865 msgstr ""
866 "يوزّع جلاء  على أمل أن يكون مفيدال لمن يستخدمه دون أدنى مسؤولية؛ ولا حتى ضمان "
867 "صلاحية العرض في السوق أو توافقه مع أي استخدام محدد. يمكنم مراجعة الرخصة "
868 "العامة لجنو لمزيد من التفاصيل. \n"
869
870 #: ../shell/ev-window.c:3715
871 msgid ""
872 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
873 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
874 "Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
875 msgstr ""
876 "لابد من أن تكون قد استلمت نسخة من رخصة جنو العامة مع جلاء؛ في حال عدم "
877 "استلامك لذلك، يمكنك مكاتبة Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
878 "Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
879
880 #: ../shell/ev-window.c:3739 ../shell/main.c:349
881 msgid "Evince"
882 msgstr "جلاء"
883
884 #: ../shell/ev-window.c:3742
885 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
886 msgstr "حقوق النشر © 1996-2007 لمؤلفي برنامج جلاء"
887
888 #: ../shell/ev-window.c:3748
889 msgid "translator-credits"
890 msgstr ""
891 "فريق عربآيز للترجمة http://www.arabeyes.org :\n"
892 "يوسف رفـه\t<yousef@raffah.com>\n"
893 "خالد حسني\t<khaledhosny@eglug.org>"
894
895 #: ../shell/ev-window.c:4265
896 msgid "_File"
897 msgstr "_ملف"
898
899 #: ../shell/ev-window.c:4266
900 msgid "_Edit"
901 msgstr "_تحرير"
902
903 #: ../shell/ev-window.c:4267
904 msgid "_View"
905 msgstr "_عرض"
906
907 #: ../shell/ev-window.c:4268
908 msgid "_Go"
909 msgstr "ا_ذهب"
910
911 #: ../shell/ev-window.c:4269
912 msgid "_Help"
913 msgstr "_مساعدة"
914
915 #. File menu
916 #: ../shell/ev-window.c:4272 ../shell/ev-window.c:4449
917 #: ../shell/ev-window.c:4521
918 msgid "_Open..."
919 msgstr "ا_فتح..."
920
921 #: ../shell/ev-window.c:4273 ../shell/ev-window.c:4522
922 msgid "Open an existing document"
923 msgstr "افتح مستند موجود"
924
925 #: ../shell/ev-window.c:4275
926 msgid "Op_en a Copy"
927 msgstr "افتح _نسخة"
928
929 #: ../shell/ev-window.c:4276
930 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
931 msgstr "افتح نسخة من المستند الحالي في نافذة جديدة"
932
933 #: ../shell/ev-window.c:4278 ../shell/ev-window.c:4451
934 msgid "_Save a Copy..."
935 msgstr "ا_حفظ نسخة..."
936
937 #: ../shell/ev-window.c:4279
938 msgid "Save a copy of the current document"
939 msgstr "احفظ نسخة من المستند الحالي"
940
941 #: ../shell/ev-window.c:4281
942 msgid "Print Set_up..."
943 msgstr "إ_عداد الطباعة..."
944
945 #: ../shell/ev-window.c:4282
946 msgid "Setup the page settings for printing"
947 msgstr "ضبط إعدادات طباعة الصفحة"
948
949 #: ../shell/ev-window.c:4284
950 msgid "_Print..."
951 msgstr "ا_طبع..."
952
953 #: ../shell/ev-window.c:4285 ../shell/ev-window.c:4354
954 msgid "Print this document"
955 msgstr "اطبع هذا المستند"
956
957 #: ../shell/ev-window.c:4287
958 msgid "P_roperties"
959 msgstr "خ_صائص"
960
961 #: ../shell/ev-window.c:4295
962 msgid "Select _All"
963 msgstr "اختر _الكل"
964
965 #: ../shell/ev-window.c:4297
966 msgid "_Find..."
967 msgstr "ا_بحث..."
968
969 #: ../shell/ev-window.c:4298
970 msgid "Find a word or phrase in the document"
971 msgstr "ابحث عن كلمة أو عبارة في المستند"
972
973 #: ../shell/ev-window.c:4300
974 msgid "Find Ne_xt"
975 msgstr "ال_تالي"
976
977 #: ../shell/ev-window.c:4302
978 msgid "Find Pre_vious"
979 msgstr "ال_سابق"
980
981 #: ../shell/ev-window.c:4304
982 msgid "T_oolbar"
983 msgstr "ش_ريط الأدوات"
984
985 #: ../shell/ev-window.c:4306
986 msgid "Rotate _Left"
987 msgstr "استدر ي_سارًا"
988
989 #: ../shell/ev-window.c:4308
990 msgid "Rotate _Right"
991 msgstr "استدر ي_مينًا"
992
993 #: ../shell/ev-window.c:4313
994 msgid "Enlarge the document"
995 msgstr "كبّر المستند"
996
997 #: ../shell/ev-window.c:4316
998 msgid "Shrink the document"
999 msgstr "صغّر المستند"
1000
1001 #: ../shell/ev-window.c:4318
1002 msgid "_Reload"
1003 msgstr "أ_عد التحميل"
1004
1005 #: ../shell/ev-window.c:4319
1006 msgid "Reload the document"
1007 msgstr "أعد تحميل المستند"
1008
1009 #: ../shell/ev-window.c:4322
1010 msgid "Auto_scroll"
1011 msgstr "لف _تلقائي"
1012
1013 #. Go menu
1014 #: ../shell/ev-window.c:4326
1015 msgid "_Previous Page"
1016 msgstr "الصفحة ال_سابقة"
1017
1018 #: ../shell/ev-window.c:4327
1019 msgid "Go to the previous page"
1020 msgstr "اذهب إلى الصفحة السابقة"
1021
1022 #: ../shell/ev-window.c:4329
1023 msgid "_Next Page"
1024 msgstr "الصفحة ال_تالية"
1025
1026 #: ../shell/ev-window.c:4330
1027 msgid "Go to the next page"
1028 msgstr "اذهب إلى الصفحة التالية"
1029
1030 #: ../shell/ev-window.c:4332
1031 msgid "_First Page"
1032 msgstr "الصفحة الأ_ولى"
1033
1034 #: ../shell/ev-window.c:4333
1035 msgid "Go to the first page"
1036 msgstr "اذهب إلى الصفحة الأولى"
1037
1038 #: ../shell/ev-window.c:4335
1039 msgid "_Last Page"
1040 msgstr "الصفحة الأ_خيرة"
1041
1042 #: ../shell/ev-window.c:4336
1043 msgid "Go to the last page"
1044 msgstr "اذهب إلى الصفحة الأخيرة"
1045
1046 #. Help menu
1047 #: ../shell/ev-window.c:4340
1048 msgid "_Contents"
1049 msgstr "الم_حتويات"
1050
1051 #: ../shell/ev-window.c:4343
1052 msgid "_About"
1053 msgstr "_عنْ"
1054
1055 #. Toolbar-only
1056 #: ../shell/ev-window.c:4347
1057 msgid "Leave Fullscreen"
1058 msgstr "غادِر نمط ملء الشاشة"
1059
1060 #: ../shell/ev-window.c:4348
1061 msgid "Leave fullscreen mode"
1062 msgstr "غادِر نمط ملء الشاشة"
1063
1064 #: ../shell/ev-window.c:4350
1065 msgid "Start Presentation"
1066 msgstr "ابدأ العرض التقديمي"
1067
1068 #: ../shell/ev-window.c:4351
1069 msgid "Start a presentation"
1070 msgstr "ابدأ عرض تقديمي"
1071
1072 #. View Menu
1073 #: ../shell/ev-window.c:4405
1074 msgid "_Toolbar"
1075 msgstr "_شريط الأدوات"
1076
1077 #: ../shell/ev-window.c:4406
1078 msgid "Show or hide the toolbar"
1079 msgstr "اظهر أو اخفِ شريط الأدوات"
1080
1081 #: ../shell/ev-window.c:4408
1082 msgid "Side _Pane"
1083 msgstr "ال_لوحة الجانبية"
1084
1085 #: ../shell/ev-window.c:4409
1086 msgid "Show or hide the side pane"
1087 msgstr "اظهر أو اخفِ اللوحة الجانبية"
1088
1089 #: ../shell/ev-window.c:4411
1090 msgid "_Continuous"
1091 msgstr "م_ستمر"
1092
1093 #: ../shell/ev-window.c:4412
1094 msgid "Show the entire document"
1095 msgstr "اعرض كامل المستند"
1096
1097 #: ../shell/ev-window.c:4414
1098 msgid "_Dual"
1099 msgstr "_مزدوج"
1100
1101 #: ../shell/ev-window.c:4415
1102 msgid "Show two pages at once"
1103 msgstr "اعرض صفحتين في كل مرة"
1104
1105 #: ../shell/ev-window.c:4417
1106 msgid "_Fullscreen"
1107 msgstr "_ملء الشاشة"
1108
1109 #: ../shell/ev-window.c:4418
1110 msgid "Expand the window to fill the screen"
1111 msgstr "مدّد النافذة لتملأ الشاشة"
1112
1113 #: ../shell/ev-window.c:4420
1114 msgid "Pre_sentation"
1115 msgstr "_عرض تقديمي"
1116
1117 #: ../shell/ev-window.c:4421
1118 msgid "Run document as a presentation"
1119 msgstr "شغّل المستند كعرض تقديمي"
1120
1121 #: ../shell/ev-window.c:4423
1122 msgid "_Best Fit"
1123 msgstr "أ_فضل ملائمة"
1124
1125 #: ../shell/ev-window.c:4424
1126 msgid "Make the current document fill the window"
1127 msgstr "اجعل المستند الحالي يملأ النافذة"
1128
1129 #: ../shell/ev-window.c:4426
1130 msgid "Fit Page _Width"
1131 msgstr "لائم عر_ض الصفحة"
1132
1133 #: ../shell/ev-window.c:4427
1134 msgid "Make the current document fill the window width"
1135 msgstr "اجعل المستند الحالي يملأ النافذة بالعرض"
1136
1137 #. Links
1138 #: ../shell/ev-window.c:4434
1139 msgid "_Open Link"
1140 msgstr "ا_فتح الرابط"
1141
1142 #: ../shell/ev-window.c:4436
1143 msgid "_Go To"
1144 msgstr "ا_ذهب إلى"
1145
1146 #: ../shell/ev-window.c:4438
1147 msgid "Open in New _Window"
1148 msgstr "افتح فى نافذة _جديدة"
1149
1150 #: ../shell/ev-window.c:4440
1151 msgid "_Copy Link Address"
1152 msgstr "ا_نسخ عنوان الرابط"
1153
1154 #: ../shell/ev-window.c:4442
1155 msgid "_Save Image As..."
1156 msgstr "ا_حفظ الصورة كـ..."
1157
1158 #: ../shell/ev-window.c:4444
1159 msgid "Copy _Image"
1160 msgstr "انسخ ال_صورة"
1161
1162 #: ../shell/ev-window.c:4483
1163 msgid "Page"
1164 msgstr "صفحة"
1165
1166 #: ../shell/ev-window.c:4484
1167 msgid "Select Page"
1168 msgstr "اختر صفحة"
1169
1170 #: ../shell/ev-window.c:4495
1171 msgid "Zoom"
1172 msgstr "قرّب"
1173
1174 #: ../shell/ev-window.c:4497
1175 msgid "Adjust the zoom level"
1176 msgstr "اضبط مستوى التقريب"
1177
1178 #: ../shell/ev-window.c:4507
1179 msgid "Navigation"
1180 msgstr "إبحار"
1181
1182 #: ../shell/ev-window.c:4509
1183 msgid "Back"
1184 msgstr "إلى الخلف"
1185
1186 #. translators: this is the history action
1187 #: ../shell/ev-window.c:4512
1188 msgid "Move across visited pages"
1189 msgstr "انتقل عبر الصفحات المُزارة"
1190
1191 #. translators: this is the label for toolbar button
1192 #: ../shell/ev-window.c:4542
1193 msgid "Previous"
1194 msgstr "السابق"
1195
1196 #. translators: this is the label for toolbar button
1197 #: ../shell/ev-window.c:4547
1198 msgid "Next"
1199 msgstr "التالي"
1200
1201 #. translators: this is the label for toolbar button
1202 #: ../shell/ev-window.c:4551
1203 msgid "Zoom In"
1204 msgstr "قرّب"
1205
1206 #. translators: this is the label for toolbar button
1207 #: ../shell/ev-window.c:4555
1208 msgid "Zoom Out"
1209 msgstr "بعّد"
1210
1211 #. translators: this is the label for toolbar button
1212 #: ../shell/ev-window.c:4563
1213 msgid "Fit Width"
1214 msgstr "لائم العرض"
1215
1216 #: ../shell/ev-window.c:4776
1217 msgid "Unable to open external link"
1218 msgstr "تعذر فتح وصلة خارجية"
1219
1220 #: ../shell/ev-window.c:4946
1221 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1222 msgstr "تعذّر تحديد تنسيق مناسب لحفظ الصورة"
1223
1224 #: ../shell/ev-window.c:4982
1225 msgid "The image could not be saved."
1226 msgstr "تعذر حفظ الصورة."
1227
1228 #: ../shell/ev-window.c:5014
1229 msgid "Save Image"
1230 msgstr "احفظ الصورة"
1231
1232 #: ../shell/ev-window.c:5073
1233 msgid "Unable to open attachment"
1234 msgstr "تعذر فتح المرفق"
1235
1236 #: ../shell/ev-window.c:5125
1237 msgid "The attachment could not be saved."
1238 msgstr "تعذر حفظ المرفق."
1239
1240 #: ../shell/ev-window.c:5170
1241 msgid "Save Attachment"
1242 msgstr "احفظ الملف المرفق"
1243
1244 #: ../shell/ev-window-title.c:145
1245 #, c-format
1246 msgid "%s - Password Required"
1247 msgstr "%s - كلمة السر مطلوبة"
1248
1249 #: ../shell/ev-utils.c:424
1250 msgid "By extension"
1251 msgstr "بالامتداد"
1252
1253 #: ../shell/main.c:58
1254 msgid "The page of the document to display."
1255 msgstr "صفحة المستند المطلوب عرضها."
1256
1257 #: ../shell/main.c:58
1258 msgid "PAGE"
1259 msgstr "صفحة"
1260
1261 #: ../shell/main.c:59
1262 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1263 msgstr "شغّل جلاء في نمط ملء الشاشة"
1264
1265 #: ../shell/main.c:60
1266 msgid "Run evince in presentation mode"
1267 msgstr "شغّل جلاء في نمط العرض التقديمي"
1268
1269 #: ../shell/main.c:61
1270 msgid "Run evince as a previewer"
1271 msgstr "شغّل جلاء كمعاين"
1272
1273 #: ../shell/main.c:62
1274 msgid "The word or phrase to find in the document"
1275 msgstr "الكلمة أو العبارة التي سيتم البحث عنها في المستند"
1276
1277 #: ../shell/main.c:62
1278 msgid "STRING"
1279 msgstr "نص"
1280
1281 #: ../shell/main.c:65
1282 msgid "[FILE...]"
1283 msgstr "[ملف...]"
1284
1285 #: ../shell/main.c:332
1286 msgid "GNOME Document Viewer"
1287 msgstr "عارِض مستندات جنوم"
1288
1289 #: ../shell/main.c:392
1290 msgid "Evince Document Viewer"
1291 msgstr "جلاء، عارِض المستندات"
1292
1293 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1294 msgid ""
1295 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1296 "creation of new thumbnails"
1297 msgstr ""
1298 "الخيارات المنطقية متوفرة، \"صحيح\" تمكن المُصغّرات و \"خطأ\" تعطل إنشاء مُصغّرات "
1299 "جديدة"
1300
1301 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1302 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1303 msgstr "مكّن إنشاء مُصغّرات من مستندات PDF"
1304
1305 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1306 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1307 msgstr "أمر المُصغّرات لمستندات PDF"
1308
1309 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1310 msgid ""
1311 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1312 "thumbnailer documentation for more information."
1313 msgstr ""
1314 "أمر صالِح بالإضافة إلى متغيرات لمصغّر الصور الخاص بمستندات PDF. راجع توثيق "
1315 "مصغّر الصور لنوتلس للمزيد من المعلومات"
1316
1317 #~ msgid "Failed to get info for document"
1318 #~ msgstr "تعذر الحصول على معلومات المُستند"