]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/ar.po
Updated Arabic Translation.
[evince.git] / po / ar.po
1 # translation of evince.HEAD.ar.po to Arabic
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Yousef Raffah <yousef@raffah.com>, 2006.
6 # Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2006, 2007.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: evince.HEAD.ar\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-02-07 03:14+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-02-08 01:50+0200\n"
13 "Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n"
14 "Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n>=3 && n<=10 ? 2 : 3\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20
21 #: ../backend/comics/comics-document.c:148
22 msgid "File corrupted."
23 msgstr "ملف معطوب"
24
25 #: ../backend/comics/comics-document.c:184
26 #, c-format
27 msgid "No images found in archive %s"
28 msgstr "لا توجد صور في المحفوظة %s"
29
30 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:91
31 msgid "File not available"
32 msgstr "الملف غير موجود"
33
34 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:106
35 msgid "DVI document has incorrect format"
36 msgstr "هيئة مستند الـ DVI غير صحيحة"
37
38 #. translators: this is the document security state
39 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:629
40 msgid "Yes"
41 msgstr "نعم"
42
43 #. translators: this is the document security state
44 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:632
45 msgid "No"
46 msgstr "لا"
47
48 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:732
49 msgid "Type 1"
50 msgstr "Type 1"
51
52 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:734
53 msgid "Type 1C"
54 msgstr "Type 1C"
55
56 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:736
57 msgid "Type 3"
58 msgstr "Type 3"
59
60 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:738
61 msgid "TrueType"
62 msgstr "TrueType"
63
64 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:740
65 msgid "Type 1 (CID)"
66 msgstr "Type 1 (CID)"
67
68 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:742
69 msgid "Type 1C (CID)"
70 msgstr "Type 1C (CID)"
71
72 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:744
73 msgid "TrueType (CID)"
74 msgstr "TrueType (CID)"
75
76 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:746
77 msgid "Unknown font type"
78 msgstr "نوع الخط غير معروف"
79
80 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:772
81 msgid "No name"
82 msgstr "لا يوجد اسم"
83
84 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:780
85 msgid "Embedded subset"
86 msgstr "مجموعة ثانوية مدمجة"
87
88 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782
89 msgid "Embedded"
90 msgstr "مدمج"
91
92 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:784
93 msgid "Not embedded"
94 msgstr "غير مدمج"
95
96 #: ../backend/impress/zip.c:50
97 msgid "No error"
98 msgstr "لا خطأ"
99
100 #: ../backend/impress/zip.c:53
101 msgid "Not enough memory"
102 msgstr "الذاكرة غير كافية"
103
104 #: ../backend/impress/zip.c:56
105 msgid "Cannot find zip signature"
106 msgstr "لا يمكن العثور على توقيع zip"
107
108 #: ../backend/impress/zip.c:59
109 msgid "Invalid zip file"
110 msgstr "ملف zip غير سليم"
111
112 #: ../backend/impress/zip.c:62
113 msgid "Multi file zips are not supported"
114 msgstr "لا يُدعم العديد من الملفات في محفوظة zip واحدة"
115
116 #: ../backend/impress/zip.c:65
117 msgid "Cannot open the file"
118 msgstr "لا يمكن فتح الملف"
119
120 #: ../backend/impress/zip.c:68
121 msgid "Cannot read data from file"
122 msgstr "فشلت قراءة البيانات من الملف"
123
124 #: ../backend/impress/zip.c:71
125 msgid "Cannot find file in the zip archive"
126 msgstr "لا يوجد ملف في محفوظة zip"
127
128 #: ../backend/impress/zip.c:74
129 msgid "Unknown error"
130 msgstr "خطأ مجهول"
131
132 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
133 msgid "BBox"
134 msgstr "BBox"
135
136 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:31
137 msgid "Letter"
138 msgstr "خطاب"
139
140 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:32
141 msgid "Tabloid"
142 msgstr "الصحيفة الشعبية"
143
144 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:33
145 msgid "Ledger"
146 msgstr "سجل الحسابات"
147
148 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:34
149 msgid "Legal"
150 msgstr "قانوني"
151
152 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:35
153 msgid "Statement"
154 msgstr "بيان"
155
156 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:36
157 msgid "Executive"
158 msgstr "إداري"
159
160 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:37
161 msgid "A0"
162 msgstr "A0"
163
164 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:38
165 msgid "A1"
166 msgstr "A1"
167
168 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:39
169 msgid "A2"
170 msgstr "A2"
171
172 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:40
173 msgid "A3"
174 msgstr "A3"
175
176 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:41
177 msgid "A4"
178 msgstr "A4"
179
180 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:42
181 msgid "A5"
182 msgstr "A5"
183
184 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:43
185 msgid "B4"
186 msgstr "B4"
187
188 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:44
189 msgid "B5"
190 msgstr "B5"
191
192 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:45
193 msgid "Folio"
194 msgstr "ملف"
195
196 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:46
197 msgid "Quarto"
198 msgstr "صفحة ربعية"
199
200 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:47
201 msgid "10x14"
202 msgstr "10x14"
203
204 #: ../backend/ps/ps-document.c:164
205 msgid "No document loaded."
206 msgstr "لم يتم تحميل أي مستند"
207
208 #: ../backend/ps/ps-document.c:542 ../backend/ps/ps-document.c:588
209 msgid "Interpreter failed."
210 msgstr "لقد فشل المفسّر."
211
212 #: ../backend/ps/ps-document.c:625
213 #, c-format
214 msgid "Cannot open file “%s”.\n"
215 msgstr "تعذر فتح الملف \"%s\". \n"
216
217 #: ../backend/ps/ps-document.c:630
218 msgid "File is not readable."
219 msgstr "لا يمكن قراءة الملف."
220
221 #: ../backend/ps/ps-document.c:649
222 msgid "Document loaded."
223 msgstr "تم تحميل المستند."
224
225 #: ../backend/ps/ps-document.c:675
226 #, c-format
227 msgid "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
228 msgstr "تعذر تحميل المستند \"%s\". مفسّر Ghostscpit غير موجود في المسار"
229
230 #: ../backend/ps/ps-document.c:690
231 #, c-format
232 msgid "Failed to load document “%s”"
233 msgstr "تعذر تحميل الملف \"%s\""
234
235 #: ../backend/ps/ps-document.c:928
236 msgid "Encapsulated PostScript"
237 msgstr "PostScript مغلف"
238
239 #: ../backend/ps/ps-document.c:929
240 msgid "PostScript"
241 msgstr "PostScript"
242
243 #: ../backend/impress/impress-document.c:294
244 msgid "Remote files aren't supported"
245 msgstr "الملفات البعيدة غير مدعومة"
246
247 #: ../backend/impress/impress-document.c:305
248 msgid "Invalid document"
249 msgstr "مستند غير صالح"
250
251 #: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:316
252 #, c-format
253 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
254 msgstr "تعذر حفظ المرفق “%s”: %s"
255
256 #: ../libdocument/ev-attachment.c:348
257 #, c-format
258 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
259 msgstr "تعذر فتح المرفق “%s”: %s"
260
261 #: ../libdocument/ev-attachment.c:381
262 #, c-format
263 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
264 msgstr "تعذر فتح المرفق “%s”"
265
266 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:291
267 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:405
268 msgid "Unknown MIME Type"
269 msgstr "نوع MIME غير معروف"
270
271 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
272 #, c-format
273 msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
274 msgstr "لا يمكن التعامل مع نوع الـ MIME: “%s”"
275
276 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:446
277 msgid "All Documents"
278 msgstr "جميع المستندات"
279
280 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:454
281 msgid "PostScript Documents"
282 msgstr "مستندات PostScript"
283
284 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:464
285 msgid "PDF Documents"
286 msgstr "مستند PDF"
287
288 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:474 ../shell/ev-window.c:4586
289 msgid "Images"
290 msgstr "صور"
291
292 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:484
293 msgid "DVI Documents"
294 msgstr "مستندات DVI"
295
296 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:494
297 msgid "Djvu Documents"
298 msgstr "مستندات Djvu"
299
300 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:504
301 msgid "Comic Books"
302 msgstr "كتب فكاهية"
303
304 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:514
305 msgid "Impress Slides"
306 msgstr "شرائح Impress"
307
308 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:522
309 msgid "All Files"
310 msgstr "جميع الملفات"
311
312 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
313 #, c-format
314 msgid "Open “%s”"
315 msgstr "افتح “%s”"
316
317 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
318 #: ../shell/ev-navigation-action.c:118
319 msgid "Empty"
320 msgstr "فارغ"
321
322 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
323 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
324 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
325 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
326 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
327 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
328 #. * please remove.
329 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
330 #, c-format
331 msgid "Show “_%s”"
332 msgstr "اعرض “_%s”"
333
334 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
335 msgid "_Move on Toolbar"
336 msgstr "ا_نقل على شريط الأدوات"
337
338 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
339 msgid "Move the selected item on the toolbar"
340 msgstr "انقل العنصر المحدد على شريط الأدوات"
341
342 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
343 msgid "_Remove from Toolbar"
344 msgstr "ا_حذف من شريط الأدوات"
345
346 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
347 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
348 msgstr "احذف العنصر المحدد من شريط الأدوات"
349
350 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
351 msgid "_Delete Toolbar"
352 msgstr "ا_حذف شريط الأدوات"
353
354 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
355 msgid "Remove the selected toolbar"
356 msgstr "احذف شريط الأدوات المحدد"
357
358 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
359 msgid "Separator"
360 msgstr "فاصل"
361
362 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
363 msgid "Running in presentation mode"
364 msgstr "يعمل في نمط العرض التقديمي"
365
366 #. translators: this is the label for toolbar button
367 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4239
368 msgid "Best Fit"
369 msgstr "أفضل ملائمة"
370
371 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
372 msgid "Fit Page Width"
373 msgstr "ملائمة عرض الصفحة"
374
375 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
376 msgid "50%"
377 msgstr "50%"
378
379 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
380 msgid "75%"
381 msgstr "75%"
382
383 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
384 msgid "100%"
385 msgstr "100%"
386
387 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
388 msgid "125%"
389 msgstr "125%"
390
391 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
392 msgid "150%"
393 msgstr "150%"
394
395 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
396 msgid "175%"
397 msgstr "175%"
398
399 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
400 msgid "200%"
401 msgstr "200%"
402
403 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
404 msgid "300%"
405 msgstr "300%"
406
407 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
408 msgid "400%"
409 msgstr "400%"
410
411 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3404
412 #: ../shell/ev-window-title.c:127
413 msgid "Document Viewer"
414 msgstr "عارض المستندات"
415
416 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
417 msgid "View multipage documents"
418 msgstr "اعرض مستندات متعددة"
419
420 #: ../data/evince-password.glade.h:1
421 msgid "Password Entry"
422 msgstr "إدخال كلمة السر"
423
424 #: ../data/evince-password.glade.h:2
425 msgid "Remember password for this session"
426 msgstr "تذكّر كلمة السر لهذه الجلسة"
427
428 #: ../data/evince-password.glade.h:3
429 msgid "Save password in keyring"
430 msgstr "احفظ كلمة السر في حلقة المفاتيح"
431
432 #: ../data/evince-password.glade.h:4
433 msgid "_Password:"
434 msgstr "_كلمة السر:"
435
436 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
437 msgid "<b>Author:</b>"
438 msgstr "<b>المؤلف:</b>"
439
440 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
441 msgid "<b>Created:</b>"
442 msgstr "<b>تاريخ الإنشاء:</b>"
443
444 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
445 msgid "<b>Creator:</b>"
446 msgstr "<b>منشيء الملف:</b>"
447
448 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
449 msgid "<b>Format:</b>"
450 msgstr "<b>هيئة:</b>"
451
452 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
453 msgid "<b>Keywords:</b>"
454 msgstr "<b>كلمات مميزة:</b>"
455
456 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
457 msgid "<b>Modified:</b>"
458 msgstr "<b>آخر تعديل:</b>"
459
460 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
461 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
462 msgstr "<b>عدد الصفحات:</b>"
463
464 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
465 msgid "<b>Optimized:</b>"
466 msgstr "<b>محسّن:</b>"
467
468 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
469 msgid "<b>Paper Size:</b>"
470 msgstr "<b>حجم الورق:</b>"
471
472 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
473 msgid "<b>Producer:</b>"
474 msgstr "<b>المنتج:</b>"
475
476 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
477 msgid "<b>Security:</b>"
478 msgstr "<b>الأمن:</b>"
479
480 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
481 msgid "<b>Subject:</b>"
482 msgstr "<b>الموضوع:</b>"
483
484 #: ../data/evince-properties.glade.h:13
485 msgid "<b>Title:</b>"
486 msgstr "<b>العنوان:</b>"
487
488 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
489 msgid "Override document restrictions"
490 msgstr "تجاوز قيود المستند"
491
492 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
493 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
494 msgstr "تجاوز قيود المستند، مثل قيود النسخ أو إمكانية الطباعة."
495
496 #: ../properties/ev-properties-main.c:110
497 msgid "Document"
498 msgstr "مستند"
499
500 #: ../properties/ev-properties-view.c:179
501 msgid "None"
502 msgstr "لاشيء"
503
504 #. Translate to the default units to use for presenting
505 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
506 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
507 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
508 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
509 #.
510 #: ../properties/ev-properties-view.c:260
511 msgid "default:mm"
512 msgstr "default:mm"
513
514 #. Imperial measurement (inches)
515 #: ../properties/ev-properties-view.c:292
516 #, c-format
517 msgid "%.2f x %.2f in"
518 msgstr "%.2f x %.2f بوصة"
519
520 #. Metric measurement (millimeters)
521 #: ../properties/ev-properties-view.c:297
522 #, c-format
523 msgid "%.0f x %.0f mm"
524 msgstr "%.0f x %.0f مم"
525
526 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
527 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
528 #: ../properties/ev-properties-view.c:308
529 #, c-format
530 msgid "%s, Portrait (%s)"
531 msgstr "%s، طولي (%s)"
532
533 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
534 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
535 #: ../properties/ev-properties-view.c:315
536 #, c-format
537 msgid "%s, Landscape (%s)"
538 msgstr "%s، عرضيّ (%s)"
539
540 #: ../shell/eggfindbar.c:157
541 msgid "Search string"
542 msgstr "سلسلة البحث"
543
544 #: ../shell/eggfindbar.c:158
545 msgid "The name of the string to be found"
546 msgstr "اسم السلسلة المراد البحث عنها"
547
548 #: ../shell/eggfindbar.c:171
549 msgid "Case sensitive"
550 msgstr "حسّاس لحالة الأحرف"
551
552 #: ../shell/eggfindbar.c:172
553 msgid "TRUE for a case sensitive search"
554 msgstr "صحيح في حالة بحث حساس للأحرف"
555
556 #: ../shell/eggfindbar.c:179
557 msgid "Highlight color"
558 msgstr "لون التظليل"
559
560 #: ../shell/eggfindbar.c:180
561 msgid "Color of highlight for all matches"
562 msgstr "لون التظليل لكل النتائج"
563
564 #: ../shell/eggfindbar.c:186
565 msgid "Current color"
566 msgstr "اللون الحالي"
567
568 #: ../shell/eggfindbar.c:187
569 msgid "Color of highlight for the current match"
570 msgstr "لون التظليل للنتائج الحالية"
571
572 #: ../shell/eggfindbar.c:320
573 msgid "Find:"
574 msgstr "جٍد:"
575
576 #: ../shell/eggfindbar.c:329
577 msgid "Find Previous"
578 msgstr "إيجاد السابق"
579
580 #: ../shell/eggfindbar.c:332
581 msgid "Find previous occurrence of the search string"
582 msgstr "إيجاد التواجد السابق لسلسة البحث"
583
584 #: ../shell/eggfindbar.c:337
585 msgid "Find Next"
586 msgstr "إيجاد التالي"
587
588 #: ../shell/eggfindbar.c:340
589 msgid "Find next occurrence of the search string"
590 msgstr "إيجاد التواجد التالي لسلسلة البحث"
591
592 #: ../shell/eggfindbar.c:348
593 msgid "C_ase Sensitive"
594 msgstr "ح_ساس لحالة الأحرف"
595
596 #: ../shell/eggfindbar.c:351
597 msgid "Toggle case sensitive search"
598 msgstr "بدّل البحث الحسّاس لحالة الأحرف"
599
600 #: ../shell/ev-page-action.c:76
601 #, c-format
602 msgid "(%d of %d)"
603 msgstr "(%d من %d)"
604
605 #: ../shell/ev-page-action.c:78
606 #, c-format
607 msgid "of %d"
608 msgstr "من %d"
609
610 #: ../shell/ev-password.c:83
611 msgid "Password required"
612 msgstr "كلمة السر مطلوبة"
613
614 #: ../shell/ev-password.c:84
615 #, c-format
616 msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
617 msgstr "المستند \"%s\" مقفل و يتطلب كلمة السر قبل أن يتم فتحه"
618
619 #: ../shell/ev-password.c:149
620 msgid "Enter password"
621 msgstr "أدخل كلمة السر"
622
623 #: ../shell/ev-password.c:252
624 #, c-format
625 msgid "Password for document %s"
626 msgstr "كلمة السر للمستند %s"
627
628 #: ../shell/ev-password.c:334
629 msgid "Incorrect password"
630 msgstr "كلمة السر غير صحيحة"
631
632 #: ../shell/ev-password-view.c:111
633 msgid ""
634 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
635 "password."
636 msgstr "هذا المستند مقفل ولا يمكن قراءته إلا بإدخال كلمة السر الصحيحة"
637
638 #: ../shell/ev-password-view.c:120
639 msgid "_Unlock Document"
640 msgstr "_إلغي قفل المستند"
641
642 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
643 msgid "Properties"
644 msgstr "خصائص"
645
646 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
647 msgid "General"
648 msgstr "عام"
649
650 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
651 msgid "Fonts"
652 msgstr "خطوط"
653
654 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:139
655 msgid "Font"
656 msgstr "خط"
657
658 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:150
659 #, c-format
660 msgid "Gathering font information... %3d%%"
661 msgstr "جاري جلب معلومات الخط... %3d%%"
662
663 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:663
664 msgid "Attachments"
665 msgstr "مرفقات"
666
667 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:2815
668 msgid "Loading..."
669 msgstr "تحميل..."
670
671 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:342
672 msgid "Print..."
673 msgstr "طباعة..."
674
675 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:714
676 msgid "Index"
677 msgstr "فهرس"
678
679 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:689
680 msgid "Thumbnails"
681 msgstr "مُسْتعْرضة"
682
683 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
684 msgid "Scroll Up"
685 msgstr "لُف لأعلى"
686
687 #: ../shell/ev-view-accessible.c:43
688 msgid "Scroll Down"
689 msgstr "لُف لأسفل"
690
691 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
692 msgid "Scroll View Up"
693 msgstr "لُف العرض لأعلى"
694
695 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
696 msgid "Scroll View Down"
697 msgstr "لُف العرض لأسفل"
698
699 #: ../shell/ev-view-accessible.c:536
700 msgid "Document View"
701 msgstr "عرض المستند"
702
703 #: ../shell/ev-view.c:1414
704 msgid "Go to first page"
705 msgstr "اذهب إلى الصفحة الأولى"
706
707 #: ../shell/ev-view.c:1416
708 msgid "Go to previous page"
709 msgstr "اذهب إلى الصفحة السابقة"
710
711 #: ../shell/ev-view.c:1418
712 msgid "Go to next page"
713 msgstr "اذهب إلى الصفحة التالية"
714
715 #: ../shell/ev-view.c:1420
716 msgid "Go to last page"
717 msgstr "اذهب إلى الصفحة الأخيرة"
718
719 #: ../shell/ev-view.c:1422
720 msgid "Go to page"
721 msgstr "اذهب إلى الصفحة"
722
723 #: ../shell/ev-view.c:1424
724 msgid "Find"
725 msgstr "جِد"
726
727 #: ../shell/ev-view.c:1451
728 #, c-format
729 msgid "Go to page %s"
730 msgstr "اذهب إلى الصفحة %s"
731
732 #: ../shell/ev-view.c:1456
733 #, c-format
734 msgid "Go to %s on file “%s”"
735 msgstr "اذهب إلى %s في الملف %s"
736
737 #: ../shell/ev-view.c:1459
738 #, c-format
739 msgid "Go to file “%s”"
740 msgstr "اذهب إلى الملف \"%s\""
741
742 #: ../shell/ev-view.c:1468
743 #, c-format
744 msgid "Launch %s"
745 msgstr "أطلِق %s"
746
747 #: ../shell/ev-view.c:1858
748 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
749 msgstr "نهاية العرض. اضغط Escape لتخرج."
750
751 #: ../shell/ev-view.c:2531
752 msgid "Jump to page:"
753 msgstr "اقفز إلى الصفحة:"
754
755 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
756 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
757 #. contains plural cases.
758 #: ../shell/ev-view.c:4145
759 #, c-format
760 msgid "%d found on this page"
761 msgid_plural "%d found on this page"
762 msgstr[0] "%d موجود على هذه الصفحة"
763 msgstr[1] "%d موجودتان على هذه الصفحة"
764 msgstr[2] "%d موجودة على هذه الصفحة"
765 msgstr[3] "%d موجودة على هذه الصفحة"
766
767 #: ../shell/ev-view.c:4154
768 #, c-format
769 msgid "%3d%% remaining to search"
770 msgstr "%3d%% متبقية للبحث"
771
772 #: ../shell/ev-window.c:739
773 #, c-format
774 msgid "Page %s - %s"
775 msgstr "صفحة %s - %s"
776
777 #: ../shell/ev-window.c:741
778 #, c-format
779 msgid "Page %s"
780 msgstr "صفحة %s"
781
782 #: ../shell/ev-window.c:1269
783 msgid "Unable to open document"
784 msgstr "تعذر فتح المستند"
785
786 #: ../shell/ev-window.c:1431
787 msgid "Open Document"
788 msgstr "افتح مستند"
789
790 #: ../shell/ev-window.c:1486
791 #, c-format
792 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
793 msgstr "تعذر إنشاء الرابط الرمزي “%s”: %s"
794
795 #: ../shell/ev-window.c:1515
796 msgid "Cannot open a copy."
797 msgstr "لا يمكن فتح نسخة."
798
799 #: ../shell/ev-window.c:1796
800 #, c-format
801 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
802 msgstr "تعذر إنشاء الملف “%s”: %s"
803
804 #: ../shell/ev-window.c:1823
805 #, c-format
806 msgid "The file could not be saved as “%s”."
807 msgstr "تعذر حفظ الملف باسم \"%s\""
808
809 #: ../shell/ev-window.c:1845
810 msgid "Save a Copy"
811 msgstr "احفظ نسخة"
812
813 #: ../shell/ev-window.c:1926
814 msgid "Failed to print document"
815 msgstr "تعذر طبع المستند"
816
817 #: ../shell/ev-window.c:2045 ../shell/ev-window.c:2230
818 msgid "Printing is not supported on this printer."
819 msgstr "لا يمكن الطباعة من خلال هذه الطابعة"
820
821 #: ../shell/ev-window.c:2155 ../shell/ev-window.c:2281
822 msgid "Print"
823 msgstr "اطبع"
824
825 #: ../shell/ev-window.c:2220
826 msgid "Generating PDF is not supported"
827 msgstr "توليد PDF غير مدعوم"
828
829 #: ../shell/ev-window.c:2232
830 #, c-format
831 msgid ""
832 "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
833 "requires a PostScript printer driver."
834 msgstr ""
835 "محاولة طباعة باستخدام مشغّل الطابعة \"%s\". هذه الطابعة تحتاج إلى مشغّل طابعة "
836 "من نوع PostScript"
837
838 #: ../shell/ev-window.c:2290
839 msgid "Pages"
840 msgstr "صفحات"
841
842 #. Toolbar-only
843 #: ../shell/ev-window.c:2657 ../shell/ev-window.c:4049
844 msgid "Leave Fullscreen"
845 msgstr "غادِر نمط ملئ الشاشة"
846
847 #: ../shell/ev-window.c:3029
848 msgid "Toolbar Editor"
849 msgstr "محرر شريط الأدوات"
850
851 #: ../shell/ev-window.c:3400
852 #, c-format
853 msgid ""
854 "Document Viewer.\n"
855 "Using poppler %s (%s)"
856 msgstr ""
857 "عارض المستندات.\n"
858 "باستخدام poppler %s (%s)"
859
860 #: ../shell/ev-window.c:3428
861 msgid ""
862 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
863 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
864 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
865 "version.\n"
866 msgstr ""
867 "جلاء برنامج حر؛ بامكانك إعادة توزيعه و/أو تعديله تحت شروط الرخصة العامة لجنو "
868 "والتي نشرتها منظمة البرمجيات الحرة؛ سواء كانت الإصدارة 2 للرخصة أو أي إصدارة "
869 "بعدها حسب الرغبة. \n"
870
871 #: ../shell/ev-window.c:3432
872 msgid ""
873 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
874 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
875 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
876 "details.\n"
877 msgstr ""
878 "يوزّع جلاء  على أمل أن يكون مفيدال لمن يستخدمه دون أدنى مسؤولية؛ ولا حتى "
879 "أيضشمان يضمن صلاحية العرض في السوق أو توافقه مع أي استخدام محدد. يمكنم "
880 "مراجعة الرخصة العامة لجنو لمزيد من التفاصيل. \n"
881
882 #: ../shell/ev-window.c:3436
883 msgid ""
884 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
885 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
886 "Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
887 msgstr ""
888 "لابد من أن تكون قد استلمت نسخة من رخصة جنو العامة مع جلاء؛ في حال عدم "
889 "استلامك لذلك، يمكنك مكاتبة Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
890 "Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
891
892 #: ../shell/ev-window.c:3460 ../shell/main.c:284
893 msgid "Evince"
894 msgstr "جلاء"
895
896 #: ../shell/ev-window.c:3463
897 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
898 msgstr "© 1996-2007 مؤلفي برنامج جلاء"
899
900 #: ../shell/ev-window.c:3469
901 msgid "translator-credits"
902 msgstr ""
903 "فريق عربآيز للترجمة http://www.arabeyes.org :\n"
904 "يوسف رفـه\t<yousef@raffah.com>"
905
906 #: ../shell/ev-window.c:3966
907 msgid "_File"
908 msgstr "_ملف"
909
910 #: ../shell/ev-window.c:3967
911 msgid "_Edit"
912 msgstr "_حرّر"
913
914 #: ../shell/ev-window.c:3968
915 msgid "_View"
916 msgstr "ا_عرض"
917
918 #: ../shell/ev-window.c:3969
919 msgid "_Go"
920 msgstr "ا_ذهب"
921
922 #: ../shell/ev-window.c:3970
923 msgid "_Help"
924 msgstr "_مساعدة"
925
926 #. File menu
927 #: ../shell/ev-window.c:3973 ../shell/ev-window.c:4145
928 msgid "_Open..."
929 msgstr "ا_فتح..."
930
931 #: ../shell/ev-window.c:3974
932 msgid "Open an existing document"
933 msgstr "افتح مستند موجود"
934
935 #: ../shell/ev-window.c:3976
936 msgid "Open a _Copy"
937 msgstr "افتح _نسخة"
938
939 #: ../shell/ev-window.c:3977
940 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
941 msgstr "افتح نسخة من المستند الحالي في نافذة جديدة"
942
943 #: ../shell/ev-window.c:3979 ../shell/ev-window.c:4147
944 msgid "_Save a Copy..."
945 msgstr "ا_حفظ نسخة..."
946
947 #: ../shell/ev-window.c:3980
948 msgid "Save a copy of the current document"
949 msgstr "احفظ نسخة من المستند الحالي"
950
951 #: ../shell/ev-window.c:3982
952 msgid "Print Set_up..."
953 msgstr "إ_عداد الطباعة..."
954
955 #: ../shell/ev-window.c:3983
956 msgid "Setup the page settings for printing"
957 msgstr "ضبط إعدادات طباعة الصفحة"
958
959 #: ../shell/ev-window.c:3985
960 msgid "_Print..."
961 msgstr "ا_طبع..."
962
963 #: ../shell/ev-window.c:3986
964 msgid "Print this document"
965 msgstr "اطبع هذا المستند"
966
967 #: ../shell/ev-window.c:3988
968 msgid "P_roperties"
969 msgstr "خ_صائص"
970
971 #: ../shell/ev-window.c:3997 ../shell/ev-window.c:3999
972 msgid "Select _All"
973 msgstr "اختر _الكل"
974
975 #: ../shell/ev-window.c:4002
976 msgid "_Find..."
977 msgstr "_جد..."
978
979 #: ../shell/ev-window.c:4003
980 msgid "Find a word or phrase in the document"
981 msgstr "جِد كلمة أو عبارة في المستند"
982
983 #: ../shell/ev-window.c:4005
984 msgid "Find Ne_xt"
985 msgstr "إيجاد ال_تالي"
986
987 #: ../shell/ev-window.c:4007
988 msgid "Find Pre_vious"
989 msgstr "إيجاد ال_سابق"
990
991 #: ../shell/ev-window.c:4009
992 msgid "T_oolbar"
993 msgstr "ش_ريط الأدوات"
994
995 #: ../shell/ev-window.c:4011
996 msgid "Rotate _Left"
997 msgstr "استدر ي_ساراً"
998
999 #: ../shell/ev-window.c:4013
1000 msgid "Rotate _Right"
1001 msgstr "استدر ي_ميناَ"
1002
1003 #: ../shell/ev-window.c:4018
1004 msgid "Enlarge the document"
1005 msgstr "كبّر المستند"
1006
1007 #: ../shell/ev-window.c:4021
1008 msgid "Shrink the document"
1009 msgstr "صغّر المستند"
1010
1011 #: ../shell/ev-window.c:4023
1012 msgid "_Reload"
1013 msgstr "أ_عد التحميل"
1014
1015 #: ../shell/ev-window.c:4024
1016 msgid "Reload the document"
1017 msgstr "أعد تحميل المستند"
1018
1019 #. Go menu
1020 #: ../shell/ev-window.c:4028
1021 msgid "_Previous Page"
1022 msgstr "الصفحة ال_سابقة"
1023
1024 #: ../shell/ev-window.c:4029
1025 msgid "Go to the previous page"
1026 msgstr "اذهب إلى الصفحة السابقة"
1027
1028 #: ../shell/ev-window.c:4031
1029 msgid "_Next Page"
1030 msgstr "الصفحة ال_تالية"
1031
1032 #: ../shell/ev-window.c:4032
1033 msgid "Go to the next page"
1034 msgstr "اذهب إلى الصفحة التالية"
1035
1036 #: ../shell/ev-window.c:4034
1037 msgid "_First Page"
1038 msgstr "الصفحة الأ_ولى"
1039
1040 #: ../shell/ev-window.c:4035
1041 msgid "Go to the first page"
1042 msgstr "اذهب إلى الصفحة الأولى"
1043
1044 #: ../shell/ev-window.c:4037
1045 msgid "_Last Page"
1046 msgstr "الصفحة الأ_خيرة"
1047
1048 #: ../shell/ev-window.c:4038
1049 msgid "Go to the last page"
1050 msgstr "اذهب إلى الصفحة الأخيرة"
1051
1052 #. Help menu
1053 #: ../shell/ev-window.c:4042
1054 msgid "_Contents"
1055 msgstr "الم_حتويات"
1056
1057 #: ../shell/ev-window.c:4045
1058 msgid "_About"
1059 msgstr "_حوْل"
1060
1061 #: ../shell/ev-window.c:4050
1062 msgid "Leave fullscreen mode"
1063 msgstr "غادِر نمط ملأ الشاشة"
1064
1065 #. View Menu
1066 #: ../shell/ev-window.c:4101
1067 msgid "_Toolbar"
1068 msgstr "_شريط الأدوات"
1069
1070 #: ../shell/ev-window.c:4102
1071 msgid "Show or hide the toolbar"
1072 msgstr "اعرض أو إخفي شريط الأدوات"
1073
1074 #: ../shell/ev-window.c:4104
1075 msgid "Side _Pane"
1076 msgstr "ال_لوحة الجانبية"
1077
1078 #: ../shell/ev-window.c:4105
1079 msgid "Show or hide the side pane"
1080 msgstr "اعرض أو إخفي اللوحة الجانبية"
1081
1082 #: ../shell/ev-window.c:4107
1083 msgid "_Continuous"
1084 msgstr "م_ستمر"
1085
1086 #: ../shell/ev-window.c:4108
1087 msgid "Show the entire document"
1088 msgstr "اعرض كامل المستند"
1089
1090 #: ../shell/ev-window.c:4110
1091 msgid "_Dual"
1092 msgstr "_مزدوج"
1093
1094 #: ../shell/ev-window.c:4111
1095 msgid "Show two pages at once"
1096 msgstr "اعرض صفحتين في كل مرة"
1097
1098 #: ../shell/ev-window.c:4113
1099 msgid "_Fullscreen"
1100 msgstr "_ملء الشاشة"
1101
1102 #: ../shell/ev-window.c:4114
1103 msgid "Expand the window to fill the screen"
1104 msgstr "مدّد النافذة لملئ الشاشة"
1105
1106 #: ../shell/ev-window.c:4116
1107 msgid "_Presentation"
1108 msgstr "_عرض تقديمي"
1109
1110 #: ../shell/ev-window.c:4117
1111 msgid "Run document as a presentation"
1112 msgstr "شغّل المستند كعرض تقديمي"
1113
1114 #: ../shell/ev-window.c:4119
1115 msgid "_Best Fit"
1116 msgstr "أ_فضل ملائمة"
1117
1118 #: ../shell/ev-window.c:4120
1119 msgid "Make the current document fill the window"
1120 msgstr "إجعل المستند الحالي يملأ النافذة"
1121
1122 #: ../shell/ev-window.c:4122
1123 msgid "Fit Page _Width"
1124 msgstr "لائم عر_ض الصفحة"
1125
1126 #: ../shell/ev-window.c:4123
1127 msgid "Make the current document fill the window width"
1128 msgstr "إجعل المستند الحالي يملأ النافذة بالعرض"
1129
1130 #. Links
1131 #: ../shell/ev-window.c:4130
1132 msgid "_Open Link"
1133 msgstr "ا_فتح الرابط"
1134
1135 #: ../shell/ev-window.c:4132
1136 msgid "_Go To"
1137 msgstr "ا_ذهب إلى"
1138
1139 #: ../shell/ev-window.c:4134
1140 msgid "Open in New _Window"
1141 msgstr "افتح فى نافذة _جديدة"
1142
1143 #: ../shell/ev-window.c:4136
1144 msgid "_Copy Link Address"
1145 msgstr "ا_نسخ عنوان الرابط"
1146
1147 #: ../shell/ev-window.c:4138
1148 msgid "_Save Image As..."
1149 msgstr "ا_حفظ الصورة كـ..."
1150
1151 #: ../shell/ev-window.c:4140
1152 msgid "Copy _Image"
1153 msgstr "نسخ ال_صورة"
1154
1155 #: ../shell/ev-window.c:4179
1156 msgid "Page"
1157 msgstr "صفحة"
1158
1159 #: ../shell/ev-window.c:4180
1160 msgid "Select Page"
1161 msgstr "اختر الصفحة"
1162
1163 #: ../shell/ev-window.c:4190
1164 msgid "Zoom"
1165 msgstr "تكبير"
1166
1167 #: ../shell/ev-window.c:4192
1168 msgid "Adjust the zoom level"
1169 msgstr "عدّل مستوى التكبير"
1170
1171 #: ../shell/ev-window.c:4202
1172 msgid "Navigation"
1173 msgstr "إبحار"
1174
1175 #: ../shell/ev-window.c:4204
1176 msgid "Back"
1177 msgstr "إلى الخلف"
1178
1179 #: ../shell/ev-window.c:4206
1180 msgid "Move across visited pages"
1181 msgstr "انتقل عبر الصفحات المُزارة"
1182
1183 #. translators: this is the label for toolbar button
1184 #: ../shell/ev-window.c:4222
1185 msgid "Previous"
1186 msgstr "السابق"
1187
1188 #. translators: this is the label for toolbar button
1189 #: ../shell/ev-window.c:4227
1190 msgid "Next"
1191 msgstr "التالي"
1192
1193 #. translators: this is the label for toolbar button
1194 #: ../shell/ev-window.c:4231
1195 msgid "Zoom In"
1196 msgstr "تكبير"
1197
1198 #. translators: this is the label for toolbar button
1199 #: ../shell/ev-window.c:4235
1200 msgid "Zoom Out"
1201 msgstr "تصغير"
1202
1203 #. translators: this is the label for toolbar button
1204 #: ../shell/ev-window.c:4243
1205 msgid "Fit Width"
1206 msgstr "لائم العرض"
1207
1208 #: ../shell/ev-window.c:4555
1209 msgid "The image could not be saved."
1210 msgstr "تعذر حفظ الصورة."
1211
1212 #: ../shell/ev-window.c:4574
1213 msgid "Save Image"
1214 msgstr "احفظ الصورة"
1215
1216 #: ../shell/ev-window.c:4629
1217 msgid "Unable to open attachment"
1218 msgstr "تعذر فتح المرفقات"
1219
1220 #: ../shell/ev-window.c:4676
1221 msgid "The attachment could not be saved."
1222 msgstr "تعذر حفظ المرفقات."
1223
1224 #: ../shell/ev-window.c:4700
1225 msgid "Save Attachment"
1226 msgstr "احفظ الملف المرفق"
1227
1228 #: ../shell/ev-window-title.c:141
1229 #, c-format
1230 msgid "%s - Password Required"
1231 msgstr "%s - كلمة السر مطلوبة"
1232
1233 #: ../shell/main.c:53
1234 msgid "The page of the document to display."
1235 msgstr "صفحة المستند المطلوب عرضها."
1236
1237 #: ../shell/main.c:53
1238 msgid "PAGE"
1239 msgstr "صفحة"
1240
1241 #: ../shell/main.c:54
1242 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1243 msgstr "شغّل جلاء في نمط ملء الشاشة"
1244
1245 #: ../shell/main.c:55
1246 msgid "Run evince in presentation mode"
1247 msgstr "شغّل جلاء في نمط العرض التقديمي"
1248
1249 #: ../shell/main.c:56
1250 msgid "Run evince as a previewer"
1251 msgstr "شغّل جلاء كمعاين"
1252
1253 #: ../shell/main.c:58
1254 msgid "[FILE...]"
1255 msgstr "[ملف...]"
1256
1257 #: ../shell/main.c:269
1258 msgid "GNOME Document Viewer"
1259 msgstr "عارِض مستندات جنوم"
1260
1261 #: ../shell/main.c:310
1262 msgid "Evince Document Viewer"
1263 msgstr "عارِض المستندات جلاء"
1264
1265 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1266 msgid ""
1267 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1268 "creation of new thumbnails"
1269 msgstr ""
1270 "الخيارات المنطقية متوفرة، true تمكن المُسْتعْرضات و false تعطل إنشاء مُسْتعْرضات "
1271 "جديدة"
1272
1273 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1274 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1275 msgstr "مكّن إنشاء مُسْتعْرضات من مستندات PDF"
1276
1277 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1278 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1279 msgstr "أمر المُسْتعْرضات لمستندات PDF"
1280
1281 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1282 msgid ""
1283 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1284 "thumbnailer documentation for more information."
1285 msgstr ""
1286 "أمر صالِح بالإضافة إلى متغيرات لمصغّر الصور الخاص بمستندات PDF. راجع توثيق "
1287 "مصغّر الصور لنوتلس للمزيد من المعلومات"
1288