]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/ar.po
Updated Arabic Translation by Usama Akkad.
[evince.git] / po / ar.po
1 # translation of evince.HEAD.po to Arabic
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Yousef Raffah <yousef@raffah.com>, 2006.
6 # Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2006, 2007, 2008.
7 # Usama Akkad <uak@aya.sy>, 2008.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: evince.HEAD\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-10-19 12:07+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2008-09-18 08:23+0300\n"
14 "Last-Translator: Usama Akkad <uak@aya.sy>\n"
15 "Language-Team: Arabic\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
20 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22
23 #: ../backend/comics/comics-document.c:169
24 #, c-format
25 msgid "File corrupted."
26 msgstr "الملف معطوب."
27
28 #: ../backend/comics/comics-document.c:203
29 #, c-format
30 msgid "No images found in archive %s"
31 msgstr "لا توجد صور في الأرشيف %s"
32
33 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
34 msgid "Comic Books"
35 msgstr "كتب فكاهية"
36
37 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:247
38 #, c-format
39 msgid ""
40 "The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
41 "be accessed."
42 msgstr ""
43 "المستند مركب من ملفات عديدة. لم يمكن قراءة واحد أو أكثر من هذه الملفات."
44
45 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
46 msgid "Djvu Documents"
47 msgstr "مستندات Djvu"
48
49 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:96
50 #, c-format
51 msgid "File not available"
52 msgstr "الملف غير موجود"
53
54 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:112
55 #, c-format
56 msgid "DVI document has incorrect format"
57 msgstr "هيئة مستند DVI غير صحيحة"
58
59 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
60 msgid "DVI Documents"
61 msgstr "مستندات DVI"
62
63 #. translators: this is the document security state
64 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:688
65 msgid "Yes"
66 msgstr "نعم"
67
68 #. translators: this is the document security state
69 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:691
70 msgid "No"
71 msgstr "لا"
72
73 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:765
74 msgid "Type 1"
75 msgstr "Type 1"
76
77 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:767
78 msgid "Type 1C"
79 msgstr "Type 1C"
80
81 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:769
82 msgid "Type 3"
83 msgstr "Type 3"
84
85 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:771
86 msgid "TrueType"
87 msgstr "TrueType"
88
89 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:773
90 msgid "Type 1 (CID)"
91 msgstr "Type 1 (CID)"
92
93 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:775
94 msgid "Type 1C (CID)"
95 msgstr "Type 1C (CID)"
96
97 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777
98 msgid "TrueType (CID)"
99 msgstr "TrueType (CID)"
100
101 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
102 msgid "Unknown font type"
103 msgstr "نوع الخط غير معروف"
104
105 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:805
106 msgid "No name"
107 msgstr "لا يوجد اسم"
108
109 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:813
110 msgid "Embedded subset"
111 msgstr "مجموعة ثانوية مدمجة"
112
113 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:815
114 msgid "Embedded"
115 msgstr "مدمج"
116
117 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:817
118 msgid "Not embedded"
119 msgstr "غير مدمج"
120
121 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
122 msgid "PDF Documents"
123 msgstr "مستندات PDF"
124
125 #: ../backend/impress/impress-document.c:297
126 #, c-format
127 msgid "Remote files aren't supported"
128 msgstr "الملفات البعيدة غير مدعومة"
129
130 #: ../backend/impress/impress-document.c:308
131 #, c-format
132 msgid "Invalid document"
133 msgstr "مستند غير صالح"
134
135 #.
136 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
137 #.
138 #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
139 msgid "Impress Slides"
140 msgstr "شرائح Impress"
141
142 #: ../backend/impress/zip.c:53
143 msgid "No error"
144 msgstr "لا خطأ"
145
146 #: ../backend/impress/zip.c:56
147 msgid "Not enough memory"
148 msgstr "الذاكرة غير كافية"
149
150 #: ../backend/impress/zip.c:59
151 msgid "Cannot find zip signature"
152 msgstr "لا يمكن العثور على توقيع zip"
153
154 #: ../backend/impress/zip.c:62
155 msgid "Invalid zip file"
156 msgstr "ملف zip غير سليم"
157
158 #: ../backend/impress/zip.c:65
159 msgid "Multi file zips are not supported"
160 msgstr "لا يُدعم العديد من الملفات في أرشيف zip واحدة"
161
162 #: ../backend/impress/zip.c:68
163 msgid "Cannot open the file"
164 msgstr "لا يمكن فتح الملف"
165
166 #: ../backend/impress/zip.c:71
167 msgid "Cannot read data from file"
168 msgstr "فشلت قراءة البيانات من الملف"
169
170 #: ../backend/impress/zip.c:74
171 msgid "Cannot find file in the zip archive"
172 msgstr "لا يوجد ملف في أرشيف zip"
173
174 #: ../backend/impress/zip.c:77
175 msgid "Unknown error"
176 msgstr "خطأ مجهول"
177
178 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
179 #, c-format
180 msgid "Failed to load document “%s”"
181 msgstr "تعذر تحميل المستند \"%s\""
182
183 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
184 #, c-format
185 msgid "Failed to save document “%s”"
186 msgstr "تعذر حفظ المستند “%s”"
187
188 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
189 msgid "PostScript Documents"
190 msgstr "مستندات PostScript"
191
192 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
193 #, c-format
194 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
195 msgstr "تعذر حفظ المرفق “%s”: %s"
196
197 #: ../libdocument/ev-attachment.c:373
198 #, c-format
199 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
200 msgstr "تعذر فتح المرفق “%s”: %s"
201
202 #: ../libdocument/ev-attachment.c:408
203 #, c-format
204 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
205 msgstr "تعذر فتح المرفق “%s”"
206
207 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:181
208 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
209 #, c-format
210 msgid "Unknown MIME Type"
211 msgstr "نوع MIME غير معروف"
212
213 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:201
214 #, fuzzy, c-format
215 msgid "File type %s (%s) is not supported"
216 msgstr "نوع الملف %s (%s) غير مدعوم"
217
218 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:357
219 msgid "All Documents"
220 msgstr "كل المستندات"
221
222 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:389
223 msgid "All Files"
224 msgstr "كل الملفات"
225
226 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439
227 msgid "Co_nnect"
228 msgstr "ات_صل"
229
230 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483
231 msgid "Connect _anonymously"
232 msgstr "اتصل _مجهول الاسم"
233
234 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492
235 msgid "Connect as u_ser:"
236 msgstr "اتصل كالمست_خدم:"
237
238 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529
239 msgid "_Username:"
240 msgstr "اسم المستخد_م:"
241
242 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533
243 msgid "_Domain:"
244 msgstr "الم_جال:"
245
246 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538
247 #: ../data/evince-password.glade.h:4
248 msgid "_Password:"
249 msgstr "_كلمة السر:"
250
251 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553
252 msgid "_Forget password immediately"
253 msgstr "ا_نْس كلمة السر فورا"
254
255 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561
256 msgid "_Remember password until you logout"
257 msgstr "ت_ذكر كلمة السر حتى خروجي"
258
259 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569
260 msgid "_Remember forever"
261 msgstr "ت_ذكر للأبد"
262
263 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:139
264 #, c-format
265 msgid "File is not a valid .desktop file"
266 msgstr "الملف ليس ملف .desktop صالح"
267
268 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:161
269 #, c-format
270 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
271 msgstr "اصدارة غير معروفة لملف disktop '%s'"
272
273 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:872
274 #, c-format
275 msgid "Starting %s"
276 msgstr "بدء %s"
277
278 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1006
279 #, c-format
280 msgid "Application does not accept documents on command line"
281 msgstr "التطبيق لا يقبل مستندات في سطر الأوامر"
282
283 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1074
284 #, c-format
285 msgid "Unrecognized launch option: %d"
286 msgstr "خيار hطلاق غير معروف: %d"
287
288 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1276
289 #, fuzzy, c-format
290 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
291 msgstr "لا يمكن تمرير عناوين المستندات إلى مُدخل 'النوع=الرابط' في desktop"
292
293 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1295
294 #, c-format
295 msgid "Not a launchable item"
296 msgstr "عنصر لا يُطلق"
297
298 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:185
299 msgid "Disable connection to session manager"
300 msgstr "عطل الاتصال بمدير الجلسة"
301
302 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:188
303 msgid "Specify file containing saved configuration"
304 msgstr "حدد ملفا يحوي التشكيل المحفوظ"
305
306 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:188
307 msgid "FILE"
308 msgstr "ملف"
309
310 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:191
311 msgid "Specify session management ID"
312 msgstr "حدد معرف إدارة الجلسة"
313
314 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:191
315 msgid "ID"
316 msgstr "مُعرف"
317
318 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
319 msgid "Session Management Options"
320 msgstr "خيارات إدارة الجلسة"
321
322 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
323 msgid "Show Session Management options"
324 msgstr "اعرض خيارات إدارة الجلسة"
325
326 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
327 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
328 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
329 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
330 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
331 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
332 #. * please remove.
333 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938
334 #, c-format
335 msgid "Show “_%s”"
336 msgstr "اعرض “_%s”"
337
338 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
339 msgid "_Move on Toolbar"
340 msgstr "ا_نقل على شريط الأدوات"
341
342 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
343 msgid "Move the selected item on the toolbar"
344 msgstr "انقل العنصر المحدد على شريط الأدوات"
345
346 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403
347 msgid "_Remove from Toolbar"
348 msgstr "ا_حذف من شريط الأدوات"
349
350 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404
351 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
352 msgstr "احذف العنصر المحدد من شريط الأدوات"
353
354 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405
355 msgid "_Delete Toolbar"
356 msgstr "ا_حذف شريط الأدوات"
357
358 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406
359 msgid "Remove the selected toolbar"
360 msgstr "احذف شريط الأدوات المحدد"
361
362 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441
363 msgid "Separator"
364 msgstr "فاصل"
365
366 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
367 msgid "Running in presentation mode"
368 msgstr "يعمل في نمط العرض التقديمي"
369
370 #. translators: this is the label for toolbar button
371 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4690
372 msgid "Best Fit"
373 msgstr "أفضل ملائمة"
374
375 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
376 msgid "Fit Page Width"
377 msgstr "ملائمة عرض الصفحة"
378
379 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
380 msgid "50%"
381 msgstr "50%"
382
383 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
384 msgid "70%"
385 msgstr "70%"
386
387 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
388 msgid "85%"
389 msgstr "85%"
390
391 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
392 msgid "100%"
393 msgstr "100%"
394
395 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
396 msgid "125%"
397 msgstr "125%"
398
399 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
400 msgid "150%"
401 msgstr "150%"
402
403 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
404 msgid "175%"
405 msgstr "175%"
406
407 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
408 msgid "200%"
409 msgstr "200%"
410
411 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
412 msgid "300%"
413 msgstr "300%"
414
415 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
416 msgid "400%"
417 msgstr "400%"
418
419 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3722
420 #: ../shell/ev-window-title.c:149
421 #, c-format
422 msgid "Document Viewer"
423 msgstr "عارض المستندات"
424
425 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
426 msgid "View multipage documents"
427 msgstr "اعرض المستندات متعددة الصفحات"
428
429 #: ../data/evince-password.glade.h:1
430 msgid "Password Entry"
431 msgstr "إدخال كلمة السر"
432
433 #: ../data/evince-password.glade.h:2
434 msgid "Remember password for this session"
435 msgstr "تذكّر كلمة السر لهذه الجلسة"
436
437 #: ../data/evince-password.glade.h:3
438 msgid "Save password in keyring"
439 msgstr "احفظ كلمة السر في حلقة المفاتيح"
440
441 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
442 msgid "<b>Author:</b>"
443 msgstr "<b>المؤلف:</b>"
444
445 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
446 msgid "<b>Created:</b>"
447 msgstr "<b>تاريخ الإنشاء:</b>"
448
449 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
450 msgid "<b>Creator:</b>"
451 msgstr "<b>منشئ الملف:</b>"
452
453 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
454 msgid "<b>Format:</b>"
455 msgstr "<b>الصيغة:</b>"
456
457 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
458 msgid "<b>Keywords:</b>"
459 msgstr "<b>كلمات مفتاحية:</b>"
460
461 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
462 msgid "<b>Modified:</b>"
463 msgstr "<b>آخر تعديل:</b>"
464
465 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
466 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
467 msgstr "<b>عدد الصفحات:</b>"
468
469 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
470 msgid "<b>Optimized:</b>"
471 msgstr "<b>محسّن:</b>"
472
473 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
474 msgid "<b>Paper Size:</b>"
475 msgstr "<b>مقاس الورق:</b>"
476
477 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
478 msgid "<b>Producer:</b>"
479 msgstr "<b>المنتِج:</b>"
480
481 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
482 msgid "<b>Security:</b>"
483 msgstr "<b>الأمن:</b>"
484
485 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
486 msgid "<b>Subject:</b>"
487 msgstr "<b>الموضوع:</b>"
488
489 #: ../data/evince-properties.glade.h:13
490 msgid "<b>Title:</b>"
491 msgstr "<b>العنوان:</b>"
492
493 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
494 msgid "Override document restrictions"
495 msgstr "تجاوز قيود المستند"
496
497 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
498 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
499 msgstr "تجاوز قيود المستند، مثل قيود النسخ أو إمكانية الطباعة."
500
501 #: ../properties/ev-properties-main.c:114
502 msgid "Document"
503 msgstr "مستند"
504
505 #: ../properties/ev-properties-view.c:180
506 msgid "None"
507 msgstr "لا شيء"
508
509 #. Translate to the default units to use for presenting
510 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
511 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
512 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
513 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
514 #.
515 #: ../properties/ev-properties-view.c:205
516 #: ../properties/ev-properties-view.c:367
517 msgid "default:mm"
518 msgstr "default:mm"
519
520 #. Metric measurement (millimeters)
521 #: ../properties/ev-properties-view.c:249
522 #: ../properties/ev-properties-view.c:404
523 #, c-format
524 msgid "%.0f x %.0f mm"
525 msgstr "%I.0f × %I.0f مم"
526
527 #: ../properties/ev-properties-view.c:253
528 #, c-format
529 msgid "%.2f x %.2f inch"
530 msgstr "%I.2f × %I.2f بوصة"
531
532 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
533 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
534 #: ../properties/ev-properties-view.c:277
535 #: ../properties/ev-properties-view.c:415
536 #, c-format
537 msgid "%s, Portrait (%s)"
538 msgstr "%s، طولي (%s)"
539
540 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
541 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
542 #: ../properties/ev-properties-view.c:284
543 #: ../properties/ev-properties-view.c:422
544 #, c-format
545 msgid "%s, Landscape (%s)"
546 msgstr "%s، عرضيّ (%s)"
547
548 #. Imperial measurement (inches)
549 #: ../properties/ev-properties-view.c:399
550 #, c-format
551 msgid "%.2f x %.2f in"
552 msgstr "%I.2f × %I.2f بوصة"
553
554 #: ../shell/eggfindbar.c:146
555 msgid "Search string"
556 msgstr "سلسلة البحث"
557
558 #: ../shell/eggfindbar.c:147
559 msgid "The name of the string to be found"
560 msgstr "اسم السلسلة المراد البحث عنها"
561
562 #: ../shell/eggfindbar.c:160
563 msgid "Case sensitive"
564 msgstr "حسّاس لحالة الأحرف"
565
566 #: ../shell/eggfindbar.c:161
567 msgid "TRUE for a case sensitive search"
568 msgstr "صحيح في حالة بحث حساس للأحرف"
569
570 #: ../shell/eggfindbar.c:168
571 msgid "Highlight color"
572 msgstr "لون التظليل"
573
574 #: ../shell/eggfindbar.c:169
575 msgid "Color of highlight for all matches"
576 msgstr "لون التظليل لكل النتائج"
577
578 #: ../shell/eggfindbar.c:175
579 msgid "Current color"
580 msgstr "اللون الحالي"
581
582 #: ../shell/eggfindbar.c:176
583 msgid "Color of highlight for the current match"
584 msgstr "لون التظليل للنتائج الحالية"
585
586 #: ../shell/eggfindbar.c:320
587 msgid "Find:"
588 msgstr "جٍد:"
589
590 #: ../shell/eggfindbar.c:329
591 msgid "Find Previous"
592 msgstr "إيجاد السابق"
593
594 #: ../shell/eggfindbar.c:333 ../shell/eggfindbar.c:336
595 msgid "Find previous occurrence of the search string"
596 msgstr "إيجاد التواجد السابق لسلسة البحث"
597
598 #: ../shell/eggfindbar.c:342
599 msgid "Find Next"
600 msgstr "إيجاد التالي"
601
602 #: ../shell/eggfindbar.c:346 ../shell/eggfindbar.c:349
603 msgid "Find next occurrence of the search string"
604 msgstr "إيجاد التواجد التالي لسلسلة البحث"
605
606 #: ../shell/eggfindbar.c:358
607 msgid "C_ase Sensitive"
608 msgstr "ح_ساس لحالة الأحرف"
609
610 #: ../shell/eggfindbar.c:362 ../shell/eggfindbar.c:365
611 msgid "Toggle case sensitive search"
612 msgstr "بدّل البحث الحسّاس لحالة الأحرف"
613
614 #: ../shell/ev-jobs.c:962
615 #, c-format
616 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
617 msgstr "تعذر إنشاء الملف “%s”: %s"
618
619 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:73
620 msgid "Open a recently used document"
621 msgstr "فتح مستند استخدما حديثا"
622
623 #: ../shell/ev-page-action.c:76
624 #, c-format
625 msgid "(%d of %d)"
626 msgstr "(%Id من %Id)"
627
628 #: ../shell/ev-page-action.c:78
629 #, c-format
630 msgid "of %d"
631 msgstr "من %Id"
632
633 #: ../shell/ev-password.c:88
634 msgid "Password required"
635 msgstr "كلمة السر مطلوبة"
636
637 #: ../shell/ev-password.c:89
638 #, c-format
639 msgid ""
640 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
641 msgstr "المستند \"%s\" مقفل و يتطلب كلمة سر ليُفتح"
642
643 #: ../shell/ev-password.c:154
644 msgid "Enter password"
645 msgstr "أدخل كلمة السر"
646
647 #: ../shell/ev-password.c:260
648 #, c-format
649 msgid "Password for document %s"
650 msgstr "كلمة سر المستند %s"
651
652 #: ../shell/ev-password.c:347
653 msgid "Incorrect password"
654 msgstr "كلمة السر غير صحيحة"
655
656 #: ../shell/ev-password-view.c:112
657 msgid ""
658 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
659 "password."
660 msgstr "هذا المستند مقفل ولا يمكن قراءته إلا بإدخال كلمة السر الصحيحة"
661
662 #: ../shell/ev-password-view.c:121
663 msgid "_Unlock Document"
664 msgstr "ا_فتح قفل المستند"
665
666 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
667 msgid "Properties"
668 msgstr "خصائص"
669
670 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:90
671 msgid "General"
672 msgstr "عام"
673
674 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:100
675 msgid "Fonts"
676 msgstr "خطوط"
677
678 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:139
679 msgid "Font"
680 msgstr "خط"
681
682 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:150
683 #, c-format
684 msgid "Gathering font information... %3d%%"
685 msgstr "يجري جمع معلومات الخط... %3d%%"
686
687 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:693
688 msgid "Attachments"
689 msgstr "مرفقات"
690
691 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:267 ../shell/ev-view.c:3644
692 msgid "Loading..."
693 msgstr "يجري التحميل..."
694
695 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:340
696 msgid "Print..."
697 msgstr "يجرب الطبع..."
698
699 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:720
700 msgid "Index"
701 msgstr "فهرس"
702
703 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:761
704 msgid "Thumbnails"
705 msgstr "مُصغّرات"
706
707 #: ../shell/ev-view-accessible.c:41
708 msgid "Scroll Up"
709 msgstr "لُف لأعلى"
710
711 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
712 msgid "Scroll Down"
713 msgstr "لُف لأسفل"
714
715 #: ../shell/ev-view-accessible.c:48
716 msgid "Scroll View Up"
717 msgstr "لُف المشهد لأعلى"
718
719 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
720 msgid "Scroll View Down"
721 msgstr "لُف المشهد لأسفل"
722
723 #: ../shell/ev-view-accessible.c:533
724 msgid "Document View"
725 msgstr "مشهد المستند"
726
727 #: ../shell/ev-view.c:1437
728 msgid "Go to first page"
729 msgstr "اذهب إلى الصفحة الأولى"
730
731 #: ../shell/ev-view.c:1439
732 msgid "Go to previous page"
733 msgstr "اذهب إلى الصفحة السابقة"
734
735 #: ../shell/ev-view.c:1441
736 msgid "Go to next page"
737 msgstr "اذهب إلى الصفحة التالية"
738
739 #: ../shell/ev-view.c:1443
740 msgid "Go to last page"
741 msgstr "اذهب إلى الصفحة الأخيرة"
742
743 #: ../shell/ev-view.c:1445
744 msgid "Go to page"
745 msgstr "اذهب إلى الصفحة"
746
747 #: ../shell/ev-view.c:1447
748 msgid "Find"
749 msgstr "ابحث"
750
751 #: ../shell/ev-view.c:1475
752 #, c-format
753 msgid "Go to page %s"
754 msgstr "اذهب إلى الصفحة %s"
755
756 #: ../shell/ev-view.c:1481
757 #, c-format
758 msgid "Go to %s on file “%s”"
759 msgstr "اذهب إلى %s في الملف %s"
760
761 #: ../shell/ev-view.c:1484
762 #, c-format
763 msgid "Go to file “%s”"
764 msgstr "اذهب إلى الملف \"%s\""
765
766 #: ../shell/ev-view.c:1492
767 #, c-format
768 msgid "Launch %s"
769 msgstr "أطلِق %s"
770
771 #: ../shell/ev-view.c:2444
772 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
773 msgstr "نهاية العرض. اضغط Escape لتخرج."
774
775 #: ../shell/ev-view.c:3374
776 msgid "Jump to page:"
777 msgstr "اقفز إلى الصفحة:"
778
779 #: ../shell/ev-window.c:793
780 #, c-format
781 msgid "Page %s - %s"
782 msgstr "صفحة %s - %s"
783
784 #: ../shell/ev-window.c:795
785 #, c-format
786 msgid "Page %s"
787 msgstr "صفحة %s"
788
789 #: ../shell/ev-window.c:1204
790 msgid "The document contains no pages"
791 msgstr "لا يحوي المستند أية صفحات"
792
793 #: ../shell/ev-window.c:1428 ../shell/ev-window.c:1503
794 msgid "Unable to open document"
795 msgstr "تعذر فتح المستند"
796
797 #: ../shell/ev-window.c:1700
798 msgid "Open Document"
799 msgstr "افتح مستند"
800
801 #: ../shell/ev-window.c:1761
802 #, c-format
803 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
804 msgstr "تعذر إنشاء الرابط الرمزي “%s”: %s"
805
806 #: ../shell/ev-window.c:1790
807 msgid "Cannot open a copy."
808 msgstr "لا يمكن فتح نسخة."
809
810 #: ../shell/ev-window.c:2034 ../shell/ev-window.c:2084
811 #, c-format
812 msgid "The file could not be saved as “%s”."
813 msgstr "تعذر حفظ الملف باسم \"%s\""
814
815 #: ../shell/ev-window.c:2129
816 msgid "Save a Copy"
817 msgstr "احفظ نسخة"
818
819 #: ../shell/ev-window.c:2250 ../shell/ev-window.c:3423
820 msgid "Failed to print document"
821 msgstr "تعذر طبع المستند"
822
823 #: ../shell/ev-window.c:2415
824 msgid "Printing is not supported on this printer."
825 msgstr "لا يمكن الطباعة من خلال هذه الطابعة"
826
827 #: ../shell/ev-window.c:2541 ../shell/ev-window.c:4482
828 msgid "Print"
829 msgstr "اطبع"
830
831 #: ../shell/ev-window.c:3206
832 msgid "Toolbar Editor"
833 msgstr "محرر شريط الأدوات"
834
835 #: ../shell/ev-window.c:3718
836 #, c-format
837 msgid ""
838 "Document Viewer.\n"
839 "Using poppler %s (%s)"
840 msgstr ""
841 "عارض المستندات.\n"
842 "باستخدام poppler %s (%s)"
843
844 #: ../shell/ev-window.c:3746
845 msgid ""
846 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
847 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
848 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
849 "version.\n"
850 msgstr ""
851 "جلاء برنامج حر؛ بامكانك إعادة توزيعه و/أو تعديله تحت شروط الرخصة العامة لجنو "
852 "والتي نشرتها منظمة البرمجيات الحرة؛ سواء كانت الإصدارة 2 للرخصة أو أي إصدارة "
853 "بعدها حسب الرغبة. \n"
854
855 #: ../shell/ev-window.c:3750
856 msgid ""
857 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
858 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
859 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
860 "details.\n"
861 msgstr ""
862 "يوزّع جلاء  على أمل أن يكون مفيدال لمن يستخدمه دون أدنى مسؤولية؛ ولا حتى ضمان "
863 "صلاحية العرض في السوق أو توافقه مع أي استخدام محدد. يمكنم مراجعة الرخصة "
864 "العامة لجنو لمزيد من التفاصيل. \n"
865
866 #: ../shell/ev-window.c:3754
867 msgid ""
868 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
869 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
870 "Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
871 msgstr ""
872 "لابد من أن تكون قد استلمت نسخة من رخصة جنو العامة مع جلاء؛ في حال عدم "
873 "استلامك لذلك، يمكنك مكاتبة Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
874 "Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
875
876 #: ../shell/ev-window.c:3778
877 msgid "Evince"
878 msgstr "جلاء"
879
880 #: ../shell/ev-window.c:3781
881 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
882 msgstr "حقوق النشر © 1996-2007 لمؤلفي برنامج جلاء"
883
884 #: ../shell/ev-window.c:3787
885 msgid "translator-credits"
886 msgstr ""
887 "فريق عربآيز للترجمة http://www.arabeyes.org :\n"
888 "يوسف رفـه\t<yousef@raffah.com>\n"
889 "خالد حسني\t<khaledhosny@eglug.org>"
890
891 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
892 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
893 #. contains plural cases.
894 #: ../shell/ev-window.c:4003
895 #, c-format
896 msgid "%d found on this page"
897 msgid_plural "%d found on this page"
898 msgstr[0] "لا يوجد في هذه الصفحة"
899 msgstr[1] "واحد موجود في هذه الصفحة"
900 msgstr[2] "اثنان موجودان في هذه الصفحة"
901 msgstr[3] "%Id موجودة على هذه الصفحة"
902 msgstr[4] "%Id موجودة على هذه الصفحة"
903 msgstr[5] "%Id موجودة على هذه الصفحة"
904
905 #: ../shell/ev-window.c:4011
906 #, c-format
907 msgid "%3d%% remaining to search"
908 msgstr "%I3d%% متبقية للبحث"
909
910 #: ../shell/ev-window.c:4394
911 msgid "_File"
912 msgstr "_ملف"
913
914 #: ../shell/ev-window.c:4395
915 msgid "_Edit"
916 msgstr "_تحرير"
917
918 #: ../shell/ev-window.c:4396
919 msgid "_View"
920 msgstr "_عرض"
921
922 #: ../shell/ev-window.c:4397
923 msgid "_Go"
924 msgstr "ا_ذهب"
925
926 #: ../shell/ev-window.c:4398
927 msgid "_Help"
928 msgstr "_مساعدة"
929
930 #. File menu
931 #: ../shell/ev-window.c:4401 ../shell/ev-window.c:4580
932 #: ../shell/ev-window.c:4652
933 msgid "_Open..."
934 msgstr "ا_فتح..."
935
936 #: ../shell/ev-window.c:4402 ../shell/ev-window.c:4653
937 msgid "Open an existing document"
938 msgstr "افتح مستند موجود"
939
940 #: ../shell/ev-window.c:4404
941 msgid "Op_en a Copy"
942 msgstr "افتح _نسخة"
943
944 #: ../shell/ev-window.c:4405
945 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
946 msgstr "افتح نسخة من المستند الحالي في نافذة جديدة"
947
948 #: ../shell/ev-window.c:4407 ../shell/ev-window.c:4582
949 msgid "_Save a Copy..."
950 msgstr "ا_حفظ نسخة..."
951
952 #: ../shell/ev-window.c:4408
953 msgid "Save a copy of the current document"
954 msgstr "احفظ نسخة من المستند الحالي"
955
956 #: ../shell/ev-window.c:4410
957 msgid "Print Set_up..."
958 msgstr "إ_عداد الطباعة..."
959
960 #: ../shell/ev-window.c:4411
961 msgid "Setup the page settings for printing"
962 msgstr "ضبط إعدادات طباعة الصفحة"
963
964 #: ../shell/ev-window.c:4413
965 msgid "_Print..."
966 msgstr "ا_طبع..."
967
968 #: ../shell/ev-window.c:4414 ../shell/ev-window.c:4483
969 msgid "Print this document"
970 msgstr "اطبع هذا المستند"
971
972 #: ../shell/ev-window.c:4416
973 msgid "P_roperties"
974 msgstr "خ_صائص"
975
976 #: ../shell/ev-window.c:4424
977 msgid "Select _All"
978 msgstr "اختر _الكل"
979
980 #: ../shell/ev-window.c:4426
981 msgid "_Find..."
982 msgstr "ا_بحث..."
983
984 #: ../shell/ev-window.c:4427
985 msgid "Find a word or phrase in the document"
986 msgstr "ابحث عن كلمة أو عبارة في المستند"
987
988 #: ../shell/ev-window.c:4429
989 msgid "Find Ne_xt"
990 msgstr "ال_تالي"
991
992 #: ../shell/ev-window.c:4431
993 msgid "Find Pre_vious"
994 msgstr "ال_سابق"
995
996 #: ../shell/ev-window.c:4433
997 msgid "T_oolbar"
998 msgstr "ش_ريط الأدوات"
999
1000 #: ../shell/ev-window.c:4435
1001 msgid "Rotate _Left"
1002 msgstr "استدر ي_سارًا"
1003
1004 #: ../shell/ev-window.c:4437
1005 msgid "Rotate _Right"
1006 msgstr "استدر ي_مينًا"
1007
1008 #: ../shell/ev-window.c:4442
1009 msgid "Enlarge the document"
1010 msgstr "كبّر المستند"
1011
1012 #: ../shell/ev-window.c:4445
1013 msgid "Shrink the document"
1014 msgstr "صغّر المستند"
1015
1016 #: ../shell/ev-window.c:4447
1017 msgid "_Reload"
1018 msgstr "أ_عد التحميل"
1019
1020 #: ../shell/ev-window.c:4448
1021 msgid "Reload the document"
1022 msgstr "أعد تحميل المستند"
1023
1024 #: ../shell/ev-window.c:4451
1025 msgid "Auto_scroll"
1026 msgstr "لف _تلقائي"
1027
1028 #. Go menu
1029 #: ../shell/ev-window.c:4455
1030 msgid "_Previous Page"
1031 msgstr "الصفحة ال_سابقة"
1032
1033 #: ../shell/ev-window.c:4456
1034 msgid "Go to the previous page"
1035 msgstr "اذهب إلى الصفحة السابقة"
1036
1037 #: ../shell/ev-window.c:4458
1038 msgid "_Next Page"
1039 msgstr "الصفحة ال_تالية"
1040
1041 #: ../shell/ev-window.c:4459
1042 msgid "Go to the next page"
1043 msgstr "اذهب إلى الصفحة التالية"
1044
1045 #: ../shell/ev-window.c:4461
1046 msgid "_First Page"
1047 msgstr "الصفحة الأ_ولى"
1048
1049 #: ../shell/ev-window.c:4462
1050 msgid "Go to the first page"
1051 msgstr "اذهب إلى الصفحة الأولى"
1052
1053 #: ../shell/ev-window.c:4464
1054 msgid "_Last Page"
1055 msgstr "الصفحة الأ_خيرة"
1056
1057 #: ../shell/ev-window.c:4465
1058 msgid "Go to the last page"
1059 msgstr "اذهب إلى الصفحة الأخيرة"
1060
1061 #. Help menu
1062 #: ../shell/ev-window.c:4469
1063 msgid "_Contents"
1064 msgstr "الم_حتويات"
1065
1066 #: ../shell/ev-window.c:4472
1067 msgid "_About"
1068 msgstr "_عنْ"
1069
1070 #. Toolbar-only
1071 #: ../shell/ev-window.c:4476
1072 msgid "Leave Fullscreen"
1073 msgstr "غادِر نمط ملء الشاشة"
1074
1075 #: ../shell/ev-window.c:4477
1076 msgid "Leave fullscreen mode"
1077 msgstr "غادِر نمط ملء الشاشة"
1078
1079 #: ../shell/ev-window.c:4479
1080 msgid "Start Presentation"
1081 msgstr "ابدأ العرض التقديمي"
1082
1083 #: ../shell/ev-window.c:4480
1084 msgid "Start a presentation"
1085 msgstr "ابدأ عرض تقديمي"
1086
1087 #. View Menu
1088 #: ../shell/ev-window.c:4536
1089 msgid "_Toolbar"
1090 msgstr "_شريط الأدوات"
1091
1092 #: ../shell/ev-window.c:4537
1093 msgid "Show or hide the toolbar"
1094 msgstr "اظهر أو اخفِ شريط الأدوات"
1095
1096 #: ../shell/ev-window.c:4539
1097 msgid "Side _Pane"
1098 msgstr "ال_لوحة الجانبية"
1099
1100 #: ../shell/ev-window.c:4540
1101 msgid "Show or hide the side pane"
1102 msgstr "اظهر أو اخفِ اللوحة الجانبية"
1103
1104 #: ../shell/ev-window.c:4542
1105 msgid "_Continuous"
1106 msgstr "م_ستمر"
1107
1108 #: ../shell/ev-window.c:4543
1109 msgid "Show the entire document"
1110 msgstr "اعرض كامل المستند"
1111
1112 #: ../shell/ev-window.c:4545
1113 msgid "_Dual"
1114 msgstr "_مزدوج"
1115
1116 #: ../shell/ev-window.c:4546
1117 msgid "Show two pages at once"
1118 msgstr "اعرض صفحتين في كل مرة"
1119
1120 #: ../shell/ev-window.c:4548
1121 msgid "_Fullscreen"
1122 msgstr "_ملء الشاشة"
1123
1124 #: ../shell/ev-window.c:4549
1125 msgid "Expand the window to fill the screen"
1126 msgstr "مدّد النافذة لتملأ الشاشة"
1127
1128 #: ../shell/ev-window.c:4551
1129 msgid "Pre_sentation"
1130 msgstr "_عرض تقديمي"
1131
1132 #: ../shell/ev-window.c:4552
1133 msgid "Run document as a presentation"
1134 msgstr "شغّل المستند كعرض تقديمي"
1135
1136 #: ../shell/ev-window.c:4554
1137 msgid "_Best Fit"
1138 msgstr "أ_فضل ملائمة"
1139
1140 #: ../shell/ev-window.c:4555
1141 msgid "Make the current document fill the window"
1142 msgstr "اجعل المستند الحالي يملأ النافذة"
1143
1144 #: ../shell/ev-window.c:4557
1145 msgid "Fit Page _Width"
1146 msgstr "لائم عر_ض الصفحة"
1147
1148 #: ../shell/ev-window.c:4558
1149 msgid "Make the current document fill the window width"
1150 msgstr "اجعل المستند الحالي يملأ النافذة بالعرض"
1151
1152 #. Links
1153 #: ../shell/ev-window.c:4565
1154 msgid "_Open Link"
1155 msgstr "ا_فتح الرابط"
1156
1157 #: ../shell/ev-window.c:4567
1158 msgid "_Go To"
1159 msgstr "ا_ذهب إلى"
1160
1161 #: ../shell/ev-window.c:4569
1162 msgid "Open in New _Window"
1163 msgstr "افتح فى نافذة _جديدة"
1164
1165 #: ../shell/ev-window.c:4571
1166 msgid "_Copy Link Address"
1167 msgstr "ا_نسخ عنوان الرابط"
1168
1169 #: ../shell/ev-window.c:4573
1170 msgid "_Save Image As..."
1171 msgstr "ا_حفظ الصورة كـ..."
1172
1173 #: ../shell/ev-window.c:4575
1174 msgid "Copy _Image"
1175 msgstr "انسخ ال_صورة"
1176
1177 #: ../shell/ev-window.c:4614
1178 msgid "Page"
1179 msgstr "صفحة"
1180
1181 #: ../shell/ev-window.c:4615
1182 msgid "Select Page"
1183 msgstr "اختر صفحة"
1184
1185 #: ../shell/ev-window.c:4626
1186 msgid "Zoom"
1187 msgstr "قرّب"
1188
1189 #: ../shell/ev-window.c:4628
1190 msgid "Adjust the zoom level"
1191 msgstr "اضبط مستوى التقريب"
1192
1193 #: ../shell/ev-window.c:4638
1194 msgid "Navigation"
1195 msgstr "إبحار"
1196
1197 #: ../shell/ev-window.c:4640
1198 msgid "Back"
1199 msgstr "إلى الخلف"
1200
1201 #. translators: this is the history action
1202 #: ../shell/ev-window.c:4643
1203 msgid "Move across visited pages"
1204 msgstr "انتقل عبر الصفحات المُزارة"
1205
1206 #. translators: this is the label for toolbar button
1207 #: ../shell/ev-window.c:4673
1208 msgid "Previous"
1209 msgstr "السابق"
1210
1211 #. translators: this is the label for toolbar button
1212 #: ../shell/ev-window.c:4678
1213 msgid "Next"
1214 msgstr "التالي"
1215
1216 #. translators: this is the label for toolbar button
1217 #: ../shell/ev-window.c:4682
1218 msgid "Zoom In"
1219 msgstr "قرّب"
1220
1221 #. translators: this is the label for toolbar button
1222 #: ../shell/ev-window.c:4686
1223 msgid "Zoom Out"
1224 msgstr "بعّد"
1225
1226 #. translators: this is the label for toolbar button
1227 #: ../shell/ev-window.c:4694
1228 msgid "Fit Width"
1229 msgstr "لائم العرض"
1230
1231 #: ../shell/ev-window.c:4917
1232 msgid "Unable to open external link"
1233 msgstr "تعذر فتح وصلة خارجية"
1234
1235 #: ../shell/ev-window.c:5073
1236 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1237 msgstr "تعذّر تحديد تنسيق مناسب لحفظ الصورة"
1238
1239 #: ../shell/ev-window.c:5113
1240 msgid "The image could not be saved."
1241 msgstr "تعذر حفظ الصورة."
1242
1243 #: ../shell/ev-window.c:5145
1244 msgid "Save Image"
1245 msgstr "احفظ الصورة"
1246
1247 #: ../shell/ev-window.c:5207
1248 msgid "Unable to open attachment"
1249 msgstr "تعذر فتح المرفق"
1250
1251 #: ../shell/ev-window.c:5259
1252 msgid "The attachment could not be saved."
1253 msgstr "تعذر حفظ المرفق."
1254
1255 #: ../shell/ev-window.c:5304
1256 msgid "Save Attachment"
1257 msgstr "احفظ الملف المرفق"
1258
1259 #: ../shell/ev-window-title.c:162
1260 #, c-format
1261 msgid "%s - Password Required"
1262 msgstr "%s - كلمة السر مطلوبة"
1263
1264 #: ../shell/ev-utils.c:330
1265 msgid "By extension"
1266 msgstr "بالامتداد"
1267
1268 #: ../shell/main.c:52
1269 msgid "The page of the document to display."
1270 msgstr "صفحة المستند المطلوب عرضها."
1271
1272 #: ../shell/main.c:52
1273 msgid "PAGE"
1274 msgstr "صفحة"
1275
1276 #: ../shell/main.c:53
1277 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1278 msgstr "شغّل جلاء في نمط ملء الشاشة"
1279
1280 #: ../shell/main.c:54
1281 msgid "Run evince in presentation mode"
1282 msgstr "شغّل جلاء في نمط العرض التقديمي"
1283
1284 #: ../shell/main.c:55
1285 msgid "Run evince as a previewer"
1286 msgstr "شغّل جلاء كمعاين"
1287
1288 #: ../shell/main.c:56
1289 msgid "The word or phrase to find in the document"
1290 msgstr "الكلمة أو العبارة التي سيتم البحث عنها في المستند"
1291
1292 #: ../shell/main.c:56
1293 msgid "STRING"
1294 msgstr "نص"
1295
1296 #: ../shell/main.c:59
1297 msgid "[FILE...]"
1298 msgstr "[ملف...]"
1299
1300 #: ../shell/main.c:325
1301 msgid "GNOME Document Viewer"
1302 msgstr "عارِض مستندات جنوم"
1303
1304 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1305 msgid ""
1306 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1307 "creation of new thumbnails"
1308 msgstr ""
1309 "الخيارات المنطقية متوفرة، \"صحيح\" تمكن المُصغّرات و \"خطأ\" تعطل إنشاء مُصغّرات "
1310 "جديدة"
1311
1312 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1313 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1314 msgstr "مكّن إنشاء مُصغّرات من مستندات PDF"
1315
1316 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1317 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1318 msgstr "أمر المُصغّرات لمستندات PDF"
1319
1320 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1321 msgid ""
1322 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1323 "thumbnailer documentation for more information."
1324 msgstr ""
1325 "أمر صالِح بالإضافة إلى متغيرات لمصغّر الصور الخاص بمستندات PDF. راجع توثيق "
1326 "مصغّر الصور لنوتلس للمزيد من المعلومات"