]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/ar.po
Updated Arabic Translation.
[evince.git] / po / ar.po
1 # translation of evince.gnome-2-16.ar.po to Arabic
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Yousef Raffah <yousef@raffah.com>, 2006.
6 # Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2006.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: evince.gnome-2-16.ar\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-12-27 16:30+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-11-24 11:03+0100\n"
13 "Last-Translator: Djihed Afifi <djihed@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Arabic <support@arabeyes.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n>=3 && "
19 "n<=10 ? 2 : 3\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21
22 #: ../backend/ev-attachment.c:303 ../backend/ev-attachment.c:316
23 #, c-format
24 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
25 msgstr "تعذر حفظ المرفق “%s”: %s"
26
27 #: ../backend/ev-attachment.c:348
28 #, c-format
29 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
30 msgstr "تعذر فتح المرفق “%s”: %s"
31
32 #: ../backend/ev-attachment.c:381
33 #, c-format
34 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
35 msgstr "تعذر فتح المرفق “%s”"
36
37 #: ../backend/ev-document-factory.c:275 ../backend/ev-document-factory.c:339
38 msgid "Unknown MIME Type"
39 msgstr "نوع MIME غير معروف"
40
41 #: ../backend/ev-document-factory.c:286
42 #, c-format
43 msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
44 msgstr "لا يمكن التعامل مع نوع الـ MIME: “%s”"
45
46 #: ../backend/ev-document-factory.c:380
47 msgid "All Documents"
48 msgstr "جميع المستندات"
49
50 #: ../backend/ev-document-factory.c:388
51 msgid "PostScript Documents"
52 msgstr "مستندات PostScript"
53
54 #: ../backend/ev-document-factory.c:398
55 msgid "PDF Documents"
56 msgstr "مستند PDF"
57
58 #: ../backend/ev-document-factory.c:408
59 msgid "Images"
60 msgstr "صور"
61
62 #: ../backend/ev-document-factory.c:418
63 msgid "DVI Documents"
64 msgstr "مستندات DVI"
65
66 #: ../backend/ev-document-factory.c:428
67 msgid "Djvu Documents"
68 msgstr "مستندات Djvu"
69
70 #: ../backend/ev-document-factory.c:438
71 msgid "Comic Books"
72 msgstr "كتب فكاهية"
73
74 #: ../backend/ev-document-factory.c:448
75 msgid "Impress Slides"
76 msgstr "شرائح Impress"
77
78 #: ../backend/ev-document-factory.c:456
79 msgid "All Files"
80 msgstr "جميع الملفات"
81
82 #: ../comics/comics-document.c:148
83 msgid "File corrupted."
84 msgstr "ملف معطوب"
85
86 #: ../comics/comics-document.c:184
87 #, c-format
88 msgid "No images found in archive %s"
89 msgstr "لا توجد صور في الأرشيف %s"
90
91 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
92 #, c-format
93 msgid "Open “%s”"
94 msgstr "افتح “%s”"
95
96 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
97 #: ../shell/ev-navigation-action.c:123
98 msgid "Empty"
99 msgstr "فارغ"
100
101 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
102 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
103 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
104 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
105 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
106 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
107 #. * please remove.
108 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
109 #, c-format
110 msgid "Show “_%s”"
111 msgstr "اعرض “_%s”"
112
113 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
114 msgid "_Move on Toolbar"
115 msgstr "ا_نقل على شريط الأدوات"
116
117 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
118 msgid "Move the selected item on the toolbar"
119 msgstr "انقل العنصر المحدد على شريط الأدوات"
120
121 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
122 msgid "_Remove from Toolbar"
123 msgstr "ا_حذف من شريط الأدوات"
124
125 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
126 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
127 msgstr "احذف العنصر المحدد من شريط الأدوات"
128
129 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
130 msgid "_Delete Toolbar"
131 msgstr "ا_حذف شريط الأدوات"
132
133 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
134 msgid "Remove the selected toolbar"
135 msgstr "احذف شريط الأدوات المحدد"
136
137 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
138 msgid "Separator"
139 msgstr "فاصل"
140
141 #. translators: this is the label for toolbar button
142 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3980
143 msgid "Best Fit"
144 msgstr "أفضل ملائمة"
145
146 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
147 msgid "Fit Page Width"
148 msgstr "ملائمة عرض الصفحة"
149
150 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
151 msgid "50%"
152 msgstr "50%"
153
154 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
155 msgid "75%"
156 msgstr "75%"
157
158 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
159 msgid "100%"
160 msgstr "100%"
161
162 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
163 msgid "125%"
164 msgstr "125%"
165
166 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
167 msgid "150%"
168 msgstr "150%"
169
170 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
171 msgid "175%"
172 msgstr "175%"
173
174 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
175 msgid "200%"
176 msgstr "200%"
177
178 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
179 msgid "300%"
180 msgstr "300%"
181
182 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
183 msgid "400%"
184 msgstr "400%"
185
186 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3160
187 #: ../shell/ev-window-title.c:127
188 msgid "Document Viewer"
189 msgstr "عارض المستندات"
190
191 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
192 msgid "View multipage documents"
193 msgstr "اعرض مستندات متعددة"
194
195 #: ../data/evince-password.glade.h:1
196 #, fuzzy
197 msgid "Password Entry"
198 msgstr "_كلمة السر:"
199
200 #: ../data/evince-password.glade.h:2
201 msgid "Remember password for this session"
202 msgstr "تذكّر كلمة السر لهذه الجلسة"
203
204 #: ../data/evince-password.glade.h:3
205 msgid "Save password in keyring"
206 msgstr "احفظ كلمة السر في حلقة المفاتيح"
207
208 #: ../data/evince-password.glade.h:4
209 msgid "_Password:"
210 msgstr "_كلمة السر:"
211
212 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
213 msgid "<b>Author:</b>"
214 msgstr "<b>المؤلف:</b>"
215
216 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
217 msgid "<b>Created:</b>"
218 msgstr "<b>تاريخ الإنشاء:</b>"
219
220 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
221 msgid "<b>Creator:</b>"
222 msgstr "<b>منشيء الملف:</b>"
223
224 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
225 msgid "<b>Format:</b>"
226 msgstr "<b>هيئة:</b>"
227
228 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
229 msgid "<b>Keywords:</b>"
230 msgstr "<b>كلمات مميزة:</b>"
231
232 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
233 msgid "<b>Modified:</b>"
234 msgstr "<b>آخر تعديل:</b>"
235
236 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
237 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
238 msgstr "<b>عدد الصفحات:</b>"
239
240 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
241 msgid "<b>Optimized:</b>"
242 msgstr "<b>محسّن:</b>"
243
244 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
245 #, fuzzy
246 msgid "<b>Paper Size:</b>"
247 msgstr "<b>محسّن:</b>"
248
249 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
250 msgid "<b>Producer:</b>"
251 msgstr "<b>المنتج:</b>"
252
253 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
254 msgid "<b>Security:</b>"
255 msgstr "<b>الأمن:</b>"
256
257 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
258 msgid "<b>Subject:</b>"
259 msgstr "<b>الموضوع:</b>"
260
261 #: ../data/evince-properties.glade.h:13
262 msgid "<b>Title:</b>"
263 msgstr "<b>العنوان:</b>"
264
265 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
266 msgid "Override document restrictions"
267 msgstr "تجاوز قيود المستند"
268
269 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
270 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
271 msgstr "تجاوز قيود المستند، مثل قيود النسخ أو إمكانية الطباعة."
272
273 #: ../dvi/dvi-document.c:91
274 msgid "File not available"
275 msgstr "الملف غير موجود"
276
277 #: ../dvi/dvi-document.c:106
278 msgid "DVI document has incorrect format"
279 msgstr "هيئة مستند الـ DVI غير صحيحة"
280
281 #. translators: this is the document security state
282 #: ../pdf/ev-poppler.cc:620
283 msgid "Yes"
284 msgstr "نعم"
285
286 #. translators: this is the document security state
287 #: ../pdf/ev-poppler.cc:623
288 msgid "No"
289 msgstr "لا"
290
291 #: ../pdf/ev-poppler.cc:723
292 msgid "Type 1"
293 msgstr "Type 1"
294
295 #: ../pdf/ev-poppler.cc:725
296 msgid "Type 1C"
297 msgstr "Type 1C"
298
299 #: ../pdf/ev-poppler.cc:727
300 msgid "Type 3"
301 msgstr "Type 3"
302
303 #: ../pdf/ev-poppler.cc:729
304 msgid "TrueType"
305 msgstr "TrueType"
306
307 #: ../pdf/ev-poppler.cc:731
308 msgid "Type 1 (CID)"
309 msgstr "Type 1 (CID)"
310
311 #: ../pdf/ev-poppler.cc:733
312 msgid "Type 1C (CID)"
313 msgstr "Type 1C (CID)"
314
315 #: ../pdf/ev-poppler.cc:735
316 msgid "TrueType (CID)"
317 msgstr "TrueType (CID)"
318
319 #: ../pdf/ev-poppler.cc:737
320 msgid "Unknown font type"
321 msgstr "نوع الخط غير معروف"
322
323 #: ../pdf/ev-poppler.cc:763
324 msgid "No name"
325 msgstr "لا يوجد اسم"
326
327 #: ../pdf/ev-poppler.cc:771
328 msgid "Embedded subset"
329 msgstr "مجموعة ثانوية مدمجة"
330
331 #: ../pdf/ev-poppler.cc:773
332 msgid "Embedded"
333 msgstr "مدمج"
334
335 #: ../pdf/ev-poppler.cc:775
336 msgid "Not embedded"
337 msgstr "غير مدمج"
338
339 #: ../impress/zip.c:50
340 msgid "No error"
341 msgstr ""
342
343 #: ../impress/zip.c:53
344 msgid "Not enough memory"
345 msgstr ""
346
347 #: ../impress/zip.c:56
348 msgid "Cannot find zip signature"
349 msgstr ""
350
351 #: ../impress/zip.c:59
352 msgid "Invalid zip file"
353 msgstr ""
354
355 #: ../impress/zip.c:62
356 #, fuzzy
357 msgid "Multi file zips are not supported"
358 msgstr "توليد PDF غير مدعوم"
359
360 #: ../impress/zip.c:65
361 #, fuzzy
362 msgid "Cannot open the file"
363 msgstr "تعذر فتح الملف \"%s\". \n"
364
365 #: ../impress/zip.c:68
366 msgid "Cannot read data from file"
367 msgstr ""
368
369 #: ../impress/zip.c:71
370 msgid "Cannot find file in the zip archive"
371 msgstr ""
372
373 #: ../impress/zip.c:74
374 #, fuzzy
375 msgid "Unknown error"
376 msgstr "نوع MIME غير معروف"
377
378 #: ../properties/ev-properties-main.c:107
379 msgid "Document"
380 msgstr "مستند"
381
382 #: ../properties/ev-properties-view.c:179
383 msgid "None"
384 msgstr "لاشيء"
385
386 #. Translate to the default units to use for presenting
387 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
388 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
389 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
390 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
391 #.
392 #: ../properties/ev-properties-view.c:260
393 msgid "default:mm"
394 msgstr ""
395
396 #. Imperial measurement (inches)
397 #: ../properties/ev-properties-view.c:292
398 #, c-format
399 msgid "%.2f x %.2f in"
400 msgstr ""
401
402 #. Metric measurement (millimeters)
403 #: ../properties/ev-properties-view.c:297
404 #, c-format
405 msgid "%.0f x %.0f mm"
406 msgstr ""
407
408 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
409 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
410 #: ../properties/ev-properties-view.c:308
411 #, c-format
412 msgid "%s, Portrait (%s)"
413 msgstr ""
414
415 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
416 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
417 #: ../properties/ev-properties-view.c:315
418 #, c-format
419 msgid "%s, Landscape (%s)"
420 msgstr ""
421
422 #: ../ps/gsdefaults.c:30
423 msgid "BBox"
424 msgstr "BBox"
425
426 #: ../ps/gsdefaults.c:31
427 msgid "Letter"
428 msgstr "خطاب"
429
430 #: ../ps/gsdefaults.c:32
431 msgid "Tabloid"
432 msgstr "الصحيفة الشعبية"
433
434 #: ../ps/gsdefaults.c:33
435 msgid "Ledger"
436 msgstr "سجل الحسابات"
437
438 #: ../ps/gsdefaults.c:34
439 msgid "Legal"
440 msgstr "قانوني"
441
442 #: ../ps/gsdefaults.c:35
443 msgid "Statement"
444 msgstr "بيان"
445
446 #: ../ps/gsdefaults.c:36
447 msgid "Executive"
448 msgstr "إداري"
449
450 #: ../ps/gsdefaults.c:37
451 msgid "A0"
452 msgstr "A0"
453
454 #: ../ps/gsdefaults.c:38
455 msgid "A1"
456 msgstr "A1"
457
458 #: ../ps/gsdefaults.c:39
459 msgid "A2"
460 msgstr "A2"
461
462 #: ../ps/gsdefaults.c:40
463 msgid "A3"
464 msgstr "A3"
465
466 #: ../ps/gsdefaults.c:41
467 msgid "A4"
468 msgstr "A4"
469
470 #: ../ps/gsdefaults.c:42
471 msgid "A5"
472 msgstr "A5"
473
474 #: ../ps/gsdefaults.c:43
475 msgid "B4"
476 msgstr "B4"
477
478 #: ../ps/gsdefaults.c:44
479 msgid "B5"
480 msgstr "B5"
481
482 #: ../ps/gsdefaults.c:45
483 msgid "Folio"
484 msgstr "ملف"
485
486 #: ../ps/gsdefaults.c:46
487 msgid "Quarto"
488 msgstr "صفحة ربعية"
489
490 #: ../ps/gsdefaults.c:47
491 msgid "10x14"
492 msgstr "10x14"
493
494 #: ../ps/ps-document.c:136
495 msgid "No document loaded."
496 msgstr "لم يتم تحميل أي مستند"
497
498 #: ../ps/ps-document.c:576
499 msgid "Broken pipe."
500 msgstr "أنبوب مكسور"
501
502 #: ../ps/ps-document.c:766
503 msgid "Interpreter failed."
504 msgstr "لقد فشل المفسّر."
505
506 #: ../ps/ps-document.c:892
507 #, c-format
508 msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
509 msgstr "خطأ أثناء فك ضغط الملف \"%s\": \n"
510
511 #: ../ps/ps-document.c:952
512 #, c-format
513 msgid "Cannot open file “%s”.\n"
514 msgstr "تعذر فتح الملف \"%s\". \n"
515
516 #: ../ps/ps-document.c:957
517 msgid "File is not readable."
518 msgstr "لا يمكن قراءة الملف."
519
520 #: ../ps/ps-document.c:977
521 msgid "Document loaded."
522 msgstr "تم تحميل المستند."
523
524 #: ../ps/ps-document.c:1083
525 #, c-format
526 msgid ""
527 "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
528 msgstr "تعذر تحميل المستند \"%s\". مفسّر Ghostscpit غير موجود في المسار"
529
530 #: ../ps/ps-document.c:1095
531 #, c-format
532 msgid "Failed to load document “%s”"
533 msgstr "تعذر تحميل الملف \"%s\""
534
535 #: ../ps/ps-document.c:1271
536 msgid "Encapsulated PostScript"
537 msgstr "PostScript مغلف"
538
539 #: ../ps/ps-document.c:1272
540 msgid "PostScript"
541 msgstr "PostScript"
542
543 #: ../shell/eggfindbar.c:157
544 msgid "Search string"
545 msgstr "سلسلة البحث"
546
547 #: ../shell/eggfindbar.c:158
548 msgid "The name of the string to be found"
549 msgstr "اسم السلسلة المراد البحث عنها"
550
551 #: ../shell/eggfindbar.c:171
552 msgid "Case sensitive"
553 msgstr "حسّاس لحالة الأحرف"
554
555 #: ../shell/eggfindbar.c:172
556 msgid "TRUE for a case sensitive search"
557 msgstr "صحيح في حالة بحث حساس للأحرف"
558
559 #: ../shell/eggfindbar.c:179
560 msgid "Highlight color"
561 msgstr "لون التظليل"
562
563 #: ../shell/eggfindbar.c:180
564 msgid "Color of highlight for all matches"
565 msgstr "لون التظليل لكل النتائج"
566
567 #: ../shell/eggfindbar.c:186
568 msgid "Current color"
569 msgstr "اللون الحالي"
570
571 #: ../shell/eggfindbar.c:187
572 msgid "Color of highlight for the current match"
573 msgstr "لون التظليل للنتائج الحالية"
574
575 #: ../shell/eggfindbar.c:320
576 msgid "Find:"
577 msgstr "جٍد:"
578
579 #: ../shell/eggfindbar.c:329
580 msgid "Find Previous"
581 msgstr "إيجاد السابق"
582
583 #: ../shell/eggfindbar.c:332
584 msgid "Find previous occurrence of the search string"
585 msgstr "إيجاد التواجد السابق لسلسة البحث"
586
587 #: ../shell/eggfindbar.c:337
588 msgid "Find Next"
589 msgstr "إيجاد التالي"
590
591 #: ../shell/eggfindbar.c:340
592 msgid "Find next occurrence of the search string"
593 msgstr "إيجاد التواجد التالي لسلسلة البحث"
594
595 #: ../shell/eggfindbar.c:348
596 msgid "C_ase Sensitive"
597 msgstr "ح_ساس لحالة الأحرف"
598
599 #: ../shell/eggfindbar.c:351
600 msgid "Toggle case sensitive search"
601 msgstr "بدّل البحث الحسّاس لحالة الأحرف"
602
603 #: ../shell/ev-page-action.c:77
604 #, c-format
605 msgid "(%d of %d)"
606 msgstr "(%d من %d)"
607
608 #: ../shell/ev-page-action.c:79
609 #, c-format
610 msgid "of %d"
611 msgstr "من %d"
612
613 #: ../shell/ev-password.c:83
614 msgid "Password required"
615 msgstr "كلمة السر مطلوبة"
616
617 #: ../shell/ev-password.c:84
618 #, c-format
619 msgid ""
620 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
621 msgstr "المستند \"%s\" مقفل و يتطلب كلمة السر قبل أن يتم فتحه"
622
623 #: ../shell/ev-password.c:149
624 msgid "Enter password"
625 msgstr "أدخل كلمة السر"
626
627 #: ../shell/ev-password.c:252
628 #, c-format
629 msgid "Password for document %s"
630 msgstr "كلمة السر للمستند %s"
631
632 #: ../shell/ev-password.c:334
633 msgid "Incorrect password"
634 msgstr "كلمة السر غير صحيحة"
635
636 #: ../shell/ev-password-view.c:111
637 msgid ""
638 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
639 "password."
640 msgstr "هذا المستند مقفل ولا يمكن قراءته إلا بإدخال كلمة السر الصحيحة"
641
642 #: ../shell/ev-password-view.c:120
643 msgid "_Unlock Document"
644 msgstr "_إلغي قفل المستند"
645
646 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
647 msgid "Properties"
648 msgstr "خصائص"
649
650 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
651 msgid "General"
652 msgstr "عام"
653
654 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
655 msgid "Fonts"
656 msgstr "خطوط"
657
658 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:139
659 msgid "Font"
660 msgstr "خط"
661
662 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:150
663 #, c-format
664 msgid "Gathering font information... %3d%%"
665 msgstr "جاري جلب معلومات الخط... %3d%%"
666
667 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:663
668 msgid "Attachments"
669 msgstr "مرفقات"
670
671 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2615
672 msgid "Loading..."
673 msgstr "تحميل..."
674
675 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:351
676 msgid "Print..."
677 msgstr "طباعة..."
678
679 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:736
680 msgid "Index"
681 msgstr "فهرس"
682
683 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:678
684 msgid "Thumbnails"
685 msgstr "مُسْتعْرضة"
686
687 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
688 msgid "Scroll Up"
689 msgstr "لُف لأعلى"
690
691 #: ../shell/ev-view-accessible.c:43
692 msgid "Scroll Down"
693 msgstr "لُف لأسفل"
694
695 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
696 msgid "Scroll View Up"
697 msgstr "لُف العرض لأعلى"
698
699 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
700 msgid "Scroll View Down"
701 msgstr "لُف العرض لأسفل"
702
703 #: ../shell/ev-view-accessible.c:536
704 msgid "Document View"
705 msgstr "عرض المستند"
706
707 #: ../shell/ev-view.c:1392
708 msgid "Go to first page"
709 msgstr "اذهب إلى الصفحة الأولى"
710
711 #: ../shell/ev-view.c:1394
712 msgid "Go to previous page"
713 msgstr "اذهب إلى الصفحة السابقة"
714
715 #: ../shell/ev-view.c:1396
716 msgid "Go to next page"
717 msgstr "اذهب إلى الصفحة التالية"
718
719 #: ../shell/ev-view.c:1398
720 msgid "Go to last page"
721 msgstr "اذهب إلى الصفحة الأخيرة"
722
723 #: ../shell/ev-view.c:1400
724 msgid "Go to page"
725 msgstr "اذهب إلى الصفحة"
726
727 #: ../shell/ev-view.c:1402
728 msgid "Find"
729 msgstr "جِد"
730
731 #: ../shell/ev-view.c:1429
732 #, c-format
733 msgid "Go to page %s"
734 msgstr "اذهب إلى الصفحة %s"
735
736 #: ../shell/ev-view.c:1434
737 #, c-format
738 msgid "Go to %s on file “%s”"
739 msgstr "اذهب إلى %s في الملف %s"
740
741 #: ../shell/ev-view.c:1437
742 #, c-format
743 msgid "Go to file “%s”"
744 msgstr "اذهب إلى الملف \"%s\""
745
746 #: ../shell/ev-view.c:1446
747 #, c-format
748 msgid "Launch %s"
749 msgstr "أطلِق %s"
750
751 #: ../shell/ev-view.c:1803
752 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
753 msgstr ""
754
755 #: ../shell/ev-view.c:2335
756 #, fuzzy
757 msgid "Jump to page:"
758 msgstr "اذهب إلى الصفحة"
759
760 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
761 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
762 #. contains plural cases.
763 #: ../shell/ev-view.c:3844
764 #, c-format
765 msgid "%d found on this page"
766 msgid_plural "%d found on this page"
767 msgstr[0] "%d موجود على هذه الصفحة"
768 msgstr[1] "%d موجودتان على هذه الصفحة"
769 msgstr[2] "%d موجودة على هذه الصفحة"
770 msgstr[3] "%d موجودة على هذه الصفحة"
771
772 #: ../shell/ev-view.c:3853
773 #, c-format
774 msgid "%3d%% remaining to search"
775 msgstr "%3d%% متبقية للبحث"
776
777 #: ../shell/ev-window.c:1151
778 msgid "Unable to open document"
779 msgstr "تعذر فتح المستند"
780
781 #: ../shell/ev-window.c:1245
782 msgid "Open Document"
783 msgstr "افتح مستند"
784
785 #: ../shell/ev-window.c:1300
786 #, fuzzy, c-format
787 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
788 msgstr "تعذر حفظ المرفق “%s”: %s"
789
790 #: ../shell/ev-window.c:1325
791 #, fuzzy
792 msgid "Cannot open a copy."
793 msgstr "تعذر فتح الملف \"%s\". \n"
794
795 #: ../shell/ev-window.c:1599
796 #, c-format
797 msgid "The file could not be saved as “%s”."
798 msgstr "تعذر حفظ الملف باسم \"%s\""
799
800 #: ../shell/ev-window.c:1618 ../shell/ev-window.c:4354
801 msgid "Save a Copy"
802 msgstr "احفظ نسخة"
803
804 #: ../shell/ev-window.c:1699
805 msgid "Failed to print document"
806 msgstr "تعذر طبع المستند"
807
808 #: ../shell/ev-window.c:1800 ../shell/ev-window.c:1985
809 msgid "Printing is not supported on this printer."
810 msgstr "لا يمكن الطباعة من خلال هذه الطابعة"
811
812 #: ../shell/ev-window.c:1910 ../shell/ev-window.c:2036
813 msgid "Print"
814 msgstr "اطبع"
815
816 #: ../shell/ev-window.c:1975
817 msgid "Generating PDF is not supported"
818 msgstr "توليد PDF غير مدعوم"
819
820 #: ../shell/ev-window.c:1987
821 #, c-format
822 msgid ""
823 "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
824 "requires a PostScript printer driver."
825 msgstr ""
826 "محاولة طباعة باستخدام مشغّل الطابعة \"%s\". هذه الطابعة تحتاج إلى مشغّل طابعة "
827 "من نوع PostScript"
828
829 #: ../shell/ev-window.c:2045
830 msgid "Pages"
831 msgstr "صفحات"
832
833 #. Toolbar-only
834 #: ../shell/ev-window.c:2412 ../shell/ev-window.c:3768
835 msgid "Leave Fullscreen"
836 msgstr "غادِر نمط ملئ الشاشة"
837
838 #: ../shell/ev-window.c:2781
839 msgid "Toolbar Editor"
840 msgstr "محرر شريط الأدوات"
841
842 #: ../shell/ev-window.c:3156
843 #, fuzzy, c-format
844 msgid ""
845 "Document Viewer.\n"
846 "Using poppler %s (%s)"
847 msgstr ""
848 "عارض مستندات PostScript و PDF.\n"
849 "باستخدام poppler %s (%s)"
850
851 #: ../shell/ev-window.c:3184
852 msgid ""
853 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
854 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
855 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
856 "version.\n"
857 msgstr ""
858 "جلاء برنامج حر؛ بامكانك إعادة توزيعه و/أو تعديله تحت شروط الرخصة العامة لجنو "
859 "والتي نشرتها منظمة البرمجيات الحرة؛ سواء كانت الإصدارة 2 للرخصة أو أي إصدارة "
860 "بعدها حسب الرغبة. \n"
861
862 #: ../shell/ev-window.c:3188
863 msgid ""
864 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
865 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
866 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
867 "details.\n"
868 msgstr ""
869 "يوزّع جلاء  على أمل أن يكون مفيدال لمن يستخدمه دون أدنى مسؤولية؛ ولا حتى "
870 "أيضشمان يضمن صلاحية العرض في السوق أو توافقه مع أي استخدام محدد. يمكنم "
871 "مراجعة الرخصة العامة لجنو لمزيد من التفاصيل. \n"
872
873 #: ../shell/ev-window.c:3192
874 msgid ""
875 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
876 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
877 "Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
878 msgstr ""
879 "لابد من أن تكون قد استلمت نسخة من رخصة جنو العامة مع جلاء؛ في حال عدم "
880 "استلامك لذلك، يمكنك مكاتبة Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
881 "Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
882
883 #: ../shell/ev-window.c:3216 ../shell/main.c:340
884 msgid "Evince"
885 msgstr "جلاء"
886
887 #: ../shell/ev-window.c:3219
888 #, fuzzy
889 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
890 msgstr "© 1996-2005 مؤلفي برنامج جلاء"
891
892 #: ../shell/ev-window.c:3225
893 msgid "translator-credits"
894 msgstr ""
895 "فريق عربآيز للترجمة http://www.arabeyes.org :\n"
896 "يوسف رفـه\t<yousef@raffah.com>"
897
898 #: ../shell/ev-window.c:3685
899 msgid "_File"
900 msgstr "_ملف"
901
902 #: ../shell/ev-window.c:3686
903 msgid "_Edit"
904 msgstr "_حرّر"
905
906 #: ../shell/ev-window.c:3687
907 msgid "_View"
908 msgstr "ا_عرض"
909
910 #: ../shell/ev-window.c:3688
911 msgid "_Go"
912 msgstr "ا_ذهب"
913
914 #: ../shell/ev-window.c:3689
915 msgid "_Help"
916 msgstr "_مساعدة"
917
918 #. File menu
919 #: ../shell/ev-window.c:3692 ../shell/ev-window.c:3861
920 msgid "_Open..."
921 msgstr "ا_فتح..."
922
923 #: ../shell/ev-window.c:3693
924 msgid "Open an existing document"
925 msgstr "افتح مستند موجود"
926
927 #: ../shell/ev-window.c:3695
928 #, fuzzy
929 msgid "Open a _Copy"
930 msgstr "احفظ نسخة"
931
932 #: ../shell/ev-window.c:3696
933 #, fuzzy
934 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
935 msgstr "احفظ نسخة من المستند الحالي"
936
937 #: ../shell/ev-window.c:3698 ../shell/ev-window.c:3863
938 msgid "_Save a Copy..."
939 msgstr "ا_حفظ نسخة..."
940
941 #: ../shell/ev-window.c:3699
942 msgid "Save a copy of the current document"
943 msgstr "احفظ نسخة من المستند الحالي"
944
945 #: ../shell/ev-window.c:3701
946 #, fuzzy
947 msgid "Print Set_up..."
948 msgstr "طباعة..."
949
950 #: ../shell/ev-window.c:3702
951 msgid "Setup the page settings for printing"
952 msgstr ""
953
954 #: ../shell/ev-window.c:3704
955 msgid "_Print..."
956 msgstr "ا_طبع..."
957
958 #: ../shell/ev-window.c:3705
959 msgid "Print this document"
960 msgstr "اطبع هذا المستند"
961
962 #: ../shell/ev-window.c:3707
963 msgid "P_roperties"
964 msgstr "خ_صائص"
965
966 #: ../shell/ev-window.c:3716 ../shell/ev-window.c:3718
967 msgid "Select _All"
968 msgstr "اختر _الكل"
969
970 #: ../shell/ev-window.c:3721
971 msgid "_Find..."
972 msgstr "_جد..."
973
974 #: ../shell/ev-window.c:3722
975 msgid "Find a word or phrase in the document"
976 msgstr "جِد كلمة أو عبارة في المستند"
977
978 #: ../shell/ev-window.c:3724
979 msgid "Find Ne_xt"
980 msgstr "إيجاد ال_تالي"
981
982 #: ../shell/ev-window.c:3726
983 msgid "Find Pre_vious"
984 msgstr "إيجاد ال_سابق"
985
986 #: ../shell/ev-window.c:3728
987 msgid "T_oolbar"
988 msgstr "ش_ريط الأدوات"
989
990 #: ../shell/ev-window.c:3730
991 msgid "Rotate _Left"
992 msgstr "استدر ي_ساراً"
993
994 #: ../shell/ev-window.c:3732
995 msgid "Rotate _Right"
996 msgstr "استدر ي_ميناَ"
997
998 #: ../shell/ev-window.c:3737
999 msgid "Enlarge the document"
1000 msgstr "كبّر المستند"
1001
1002 #: ../shell/ev-window.c:3740
1003 msgid "Shrink the document"
1004 msgstr "صغّر المستند"
1005
1006 #: ../shell/ev-window.c:3742
1007 msgid "_Reload"
1008 msgstr "أ_عد التحميل"
1009
1010 #: ../shell/ev-window.c:3743
1011 msgid "Reload the document"
1012 msgstr "أعد تحميل المستند"
1013
1014 #. Go menu
1015 #: ../shell/ev-window.c:3747
1016 msgid "_Previous Page"
1017 msgstr "الصفحة ال_سابقة"
1018
1019 #: ../shell/ev-window.c:3748
1020 msgid "Go to the previous page"
1021 msgstr "اذهب إلى الصفحة السابقة"
1022
1023 #: ../shell/ev-window.c:3750
1024 msgid "_Next Page"
1025 msgstr "الصفحة ال_تالية"
1026
1027 #: ../shell/ev-window.c:3751
1028 msgid "Go to the next page"
1029 msgstr "اذهب إلى الصفحة التالية"
1030
1031 #: ../shell/ev-window.c:3753
1032 msgid "_First Page"
1033 msgstr "الصفحة الأ_ولى"
1034
1035 #: ../shell/ev-window.c:3754
1036 msgid "Go to the first page"
1037 msgstr "اذهب إلى الصفحة الأولى"
1038
1039 #: ../shell/ev-window.c:3756
1040 msgid "_Last Page"
1041 msgstr "الصفحة الأ_خيرة"
1042
1043 #: ../shell/ev-window.c:3757
1044 msgid "Go to the last page"
1045 msgstr "اذهب إلى الصفحة الأخيرة"
1046
1047 #. Help menu
1048 #: ../shell/ev-window.c:3761
1049 msgid "_Contents"
1050 msgstr "الم_حتويات"
1051
1052 #: ../shell/ev-window.c:3764
1053 msgid "_About"
1054 msgstr "_حوْل"
1055
1056 #: ../shell/ev-window.c:3769
1057 msgid "Leave fullscreen mode"
1058 msgstr "غادِر نمط ملأ الشاشة"
1059
1060 #. View Menu
1061 #: ../shell/ev-window.c:3820
1062 msgid "_Toolbar"
1063 msgstr "_شريط الأدوات"
1064
1065 #: ../shell/ev-window.c:3821
1066 msgid "Show or hide the toolbar"
1067 msgstr "اعرض أو إخفي شريط الأدوات"
1068
1069 #: ../shell/ev-window.c:3823
1070 msgid "Side _Pane"
1071 msgstr "ال_لوحة الجانبية"
1072
1073 #: ../shell/ev-window.c:3824
1074 msgid "Show or hide the side pane"
1075 msgstr "اعرض أو إخفي اللوحة الجانبية"
1076
1077 #: ../shell/ev-window.c:3826
1078 msgid "_Continuous"
1079 msgstr "م_ستمر"
1080
1081 #: ../shell/ev-window.c:3827
1082 msgid "Show the entire document"
1083 msgstr "اعرض كامل المستند"
1084
1085 #: ../shell/ev-window.c:3829
1086 msgid "_Dual"
1087 msgstr "_مزدوج"
1088
1089 #: ../shell/ev-window.c:3830
1090 msgid "Show two pages at once"
1091 msgstr "اعرض صفحتين في كل مرة"
1092
1093 #: ../shell/ev-window.c:3832
1094 msgid "_Fullscreen"
1095 msgstr "_ملء الشاشة"
1096
1097 #: ../shell/ev-window.c:3833
1098 msgid "Expand the window to fill the screen"
1099 msgstr "مدّد النافذة لملئ الشاشة"
1100
1101 #: ../shell/ev-window.c:3835
1102 msgid "_Presentation"
1103 msgstr "_عرض تقديمي"
1104
1105 #: ../shell/ev-window.c:3836
1106 msgid "Run document as a presentation"
1107 msgstr "شغّل المستند كعرض تقديمي"
1108
1109 #: ../shell/ev-window.c:3838
1110 msgid "_Best Fit"
1111 msgstr "أ_فضل ملائمة"
1112
1113 #: ../shell/ev-window.c:3839
1114 msgid "Make the current document fill the window"
1115 msgstr "إجعل المستند الحالي يملأ النافذة"
1116
1117 #: ../shell/ev-window.c:3841
1118 msgid "Fit Page _Width"
1119 msgstr "لائم عر_ض الصفحة"
1120
1121 #: ../shell/ev-window.c:3842
1122 msgid "Make the current document fill the window width"
1123 msgstr "إجعل المستند الحالي يملأ النافذة بالعرض"
1124
1125 #. Links
1126 #: ../shell/ev-window.c:3849
1127 msgid "_Open Link"
1128 msgstr "ا_فتح الرابط"
1129
1130 #: ../shell/ev-window.c:3851
1131 msgid "_Go To"
1132 msgstr "ا_ذهب إلى"
1133
1134 #: ../shell/ev-window.c:3853
1135 msgid "Open in New _Window"
1136 msgstr ""
1137
1138 #: ../shell/ev-window.c:3855
1139 msgid "_Copy Link Address"
1140 msgstr "ا_نسخ عنوان الرابط"
1141
1142 #: ../shell/ev-window.c:3920
1143 msgid "Page"
1144 msgstr "صفحة"
1145
1146 #: ../shell/ev-window.c:3921
1147 msgid "Select Page"
1148 msgstr "اختر الصفحة"
1149
1150 #: ../shell/ev-window.c:3933
1151 msgid "Zoom"
1152 msgstr "تكبير"
1153
1154 #: ../shell/ev-window.c:3935
1155 msgid "Adjust the zoom level"
1156 msgstr "عدّل مستوى التكبير"
1157
1158 #: ../shell/ev-window.c:3945
1159 msgid "Navigation"
1160 msgstr ""
1161
1162 #: ../shell/ev-window.c:3947
1163 msgid "Back"
1164 msgstr ""
1165
1166 #: ../shell/ev-window.c:3949
1167 msgid "Move across visited pages"
1168 msgstr ""
1169
1170 #. translators: this is the label for toolbar button
1171 #: ../shell/ev-window.c:3963
1172 msgid "Previous"
1173 msgstr "السابق"
1174
1175 #. translators: this is the label for toolbar button
1176 #: ../shell/ev-window.c:3968
1177 msgid "Next"
1178 msgstr "التالي"
1179
1180 #. translators: this is the label for toolbar button
1181 #: ../shell/ev-window.c:3972
1182 msgid "Zoom In"
1183 msgstr "تكبير"
1184
1185 #. translators: this is the label for toolbar button
1186 #: ../shell/ev-window.c:3976
1187 msgid "Zoom Out"
1188 msgstr "تصغير"
1189
1190 #. translators: this is the label for toolbar button
1191 #: ../shell/ev-window.c:3984
1192 msgid "Fit Width"
1193 msgstr "لائم العرض"
1194
1195 #: ../shell/ev-window.c:4283
1196 msgid "Unable to open attachment"
1197 msgstr "تعذر فتح المرفقات"
1198
1199 #: ../shell/ev-window.c:4330
1200 msgid "The attachment could not be saved."
1201 msgstr "تعذر حفظ المرفقات."
1202
1203 #: ../shell/ev-window-title.c:141
1204 #, c-format
1205 msgid "%s - Password Required"
1206 msgstr "%s - كلمة السر مطلوبة"
1207
1208 #: ../shell/main.c:54
1209 msgid "The page of the document to display."
1210 msgstr "صفحة المستند المطلوب عرضها."
1211
1212 #: ../shell/main.c:54
1213 msgid "PAGE"
1214 msgstr "صفحة"
1215
1216 #: ../shell/main.c:55
1217 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1218 msgstr "شغّل جلاء في نمط ملء الشاشة"
1219
1220 #: ../shell/main.c:56
1221 msgid "Run evince in presentation mode"
1222 msgstr "شغّل جلاء في نمط العرض التقديمي"
1223
1224 #: ../shell/main.c:57
1225 msgid "Run evince as a previewer"
1226 msgstr "شغّل جلاء كمعاين"
1227
1228 #: ../shell/main.c:59
1229 msgid "[FILE...]"
1230 msgstr "[ملف...]"
1231
1232 #: ../shell/main.c:325
1233 msgid "GNOME Document Viewer"
1234 msgstr "عارِض مستندات جنوم"
1235
1236 #: ../shell/main.c:367
1237 msgid "Evince Document Viewer"
1238 msgstr "عارِض المستندات جلاء"
1239
1240 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1241 msgid ""
1242 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1243 "creation of new thumbnails"
1244 msgstr ""
1245 "الخيارات المنطقية متوفرة، true تمكن المُسْتعْرضات و false تعطل إنشاء مُسْتعْرضات "
1246 "جديدة"
1247
1248 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1249 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1250 msgstr "مكّن إنشاء مُسْتعْرضات من مستندات PDF"
1251
1252 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1253 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1254 msgstr "أمر المُسْتعْرضات لمستندات PDF"
1255
1256 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1257 msgid ""
1258 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1259 "thumbnailer documentation for more information."
1260 msgstr ""
1261 "أمر صالِح بالإضافة إلى متغيرات لمصغّر الصور الخاص بمستندات PDF. راجع توثيق "
1262 "مصغّر الصور لنوتلس للمزيد من المعلومات"