]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/ar.po
Updated Arabic translation.
[evince.git] / po / ar.po
1 # translation of evince.HEAD.po to Arabic
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Yousef Raffah <yousef@raffah.com>, 2006.
6 # Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2006, 2007, 2008, 2009.
7 # Usama Akkad <uak@aya.sy>, 2008.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: evince.HEAD\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-04-15 12:35+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-04-15 12:53+0200\n"
14 "Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n"
15 "Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
20 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22
23 #: ../backend/comics/comics-document.c:131
24 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
25 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
26 msgid "Unknown MIME Type"
27 msgstr "نوع MIME غير معروف"
28
29 #: ../backend/comics/comics-document.c:165
30 #, c-format
31 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
32 msgstr "ليس نوع MIME كتاب قصص مصوّرة: %s"
33
34 #: ../backend/comics/comics-document.c:186
35 msgid "File corrupted."
36 msgstr "الملف معطوب."
37
38 #: ../backend/comics/comics-document.c:198
39 msgid "No files in archive."
40 msgstr "لا ملفات في الأرشيف"
41
42 #: ../backend/comics/comics-document.c:230
43 #, c-format
44 msgid "No images found in archive %s"
45 msgstr "لا توجد صور في الأرشيف %s"
46
47 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
48 msgid "Comic Books"
49 msgstr "كتب فكاهية"
50
51 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:174
52 msgid "DJVU document has incorrect format"
53 msgstr "هيئة مستند DJVU غير صحيحة"
54
55 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:251
56 msgid ""
57 "The document is composed of several files. One or more of such files cannot "
58 "be accessed."
59 msgstr ""
60 "المستند مركب من ملفات عديدة. لم يمكن قراءة واحد أو أكثر من هذه الملفات."
61
62 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
63 msgid "Djvu Documents"
64 msgstr "مستندات Djvu"
65
66 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:106
67 msgid "DVI document has incorrect format"
68 msgstr "هيئة مستند DVI غير صحيحة"
69
70 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
71 msgid "DVI Documents"
72 msgstr "مستندات DVI"
73
74 #. translators: this is the document security state
75 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:706
76 msgid "Yes"
77 msgstr "نعم"
78
79 #. translators: this is the document security state
80 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:709
81 msgid "No"
82 msgstr "لا"
83
84 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783
85 msgid "Type 1"
86 msgstr "Type 1"
87
88 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:785
89 msgid "Type 1C"
90 msgstr "Type 1C"
91
92 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:787
93 msgid "Type 3"
94 msgstr "Type 3"
95
96 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:789
97 msgid "TrueType"
98 msgstr "TrueType"
99
100 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:791
101 msgid "Type 1 (CID)"
102 msgstr "Type 1 (CID)"
103
104 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:793
105 msgid "Type 1C (CID)"
106 msgstr "Type 1C (CID)"
107
108 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:795
109 msgid "TrueType (CID)"
110 msgstr "TrueType (CID)"
111
112 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:797
113 msgid "Unknown font type"
114 msgstr "نوع الخط غير معروف"
115
116 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:823
117 msgid "No name"
118 msgstr "لا يوجد اسم"
119
120 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:831
121 msgid "Embedded subset"
122 msgstr "مجموعة ثانوية مدمجة"
123
124 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:833
125 msgid "Embedded"
126 msgstr "مدمج"
127
128 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:835
129 msgid "Not embedded"
130 msgstr "غير مدمج"
131
132 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
133 msgid "PDF Documents"
134 msgstr "مستندات PDF"
135
136 #: ../backend/impress/impress-document.c:303
137 #: ../backend/tiff/tiff-document.c:114
138 msgid "Invalid document"
139 msgstr "مستند غير صالح"
140
141 #.
142 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
143 #.
144 #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
145 msgid "Impress Slides"
146 msgstr "شرائح Impress"
147
148 #: ../backend/impress/zip.c:53
149 msgid "No error"
150 msgstr "لا خطأ"
151
152 #: ../backend/impress/zip.c:56
153 msgid "Not enough memory"
154 msgstr "الذاكرة غير كافية"
155
156 #: ../backend/impress/zip.c:59
157 msgid "Cannot find zip signature"
158 msgstr "لا يمكن العثور على توقيع zip"
159
160 #: ../backend/impress/zip.c:62
161 msgid "Invalid zip file"
162 msgstr "ملف zip غير سليم"
163
164 #: ../backend/impress/zip.c:65
165 msgid "Multi file zips are not supported"
166 msgstr "لا يُدعم العديد من الملفات في أرشيف zip واحدة"
167
168 #: ../backend/impress/zip.c:68
169 msgid "Cannot open the file"
170 msgstr "لا يمكن فتح الملف"
171
172 #: ../backend/impress/zip.c:71
173 msgid "Cannot read data from file"
174 msgstr "فشلت قراءة البيانات من الملف"
175
176 #: ../backend/impress/zip.c:74
177 msgid "Cannot find file in the zip archive"
178 msgstr "لا يوجد ملف في أرشيف zip"
179
180 #: ../backend/impress/zip.c:77
181 msgid "Unknown error"
182 msgstr "خطأ مجهول"
183
184 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
185 #, c-format
186 msgid "Failed to load document “%s”"
187 msgstr "تعذر تحميل المستند \"%s\""
188
189 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
190 #, c-format
191 msgid "Failed to save document “%s”"
192 msgstr "تعذر حفظ المستند “%s”"
193
194 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
195 msgid "PostScript Documents"
196 msgstr "مستندات PostScript"
197
198 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
199 #, c-format
200 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
201 msgstr "تعذر حفظ المرفق “%s”:‏ %s"
202
203 #: ../libdocument/ev-attachment.c:373
204 #, c-format
205 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
206 msgstr "تعذر فتح المرفق “%s”:‏ %s"
207
208 #: ../libdocument/ev-attachment.c:408
209 #, c-format
210 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
211 msgstr "تعذر فتح المرفق “%s”"
212
213 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
214 #, c-format
215 msgid "File type %s (%s) is not supported"
216 msgstr "نوع الملف %s ‏(%s) غير مدعوم"
217
218 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
219 msgid "All Documents"
220 msgstr "كل المستندات"
221
222 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
223 msgid "All Files"
224 msgstr "كل الملفات"
225
226 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
227 #, c-format
228 msgid "File is not a valid .desktop file"
229 msgstr "الملف ليس ملف .desktop صالح"
230
231 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
232 #, c-format
233 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
234 msgstr "اصدارة غير معروفة لملف disktop '%s'"
235
236 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
237 #, c-format
238 msgid "Starting %s"
239 msgstr "بدء %s"
240
241 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
242 #, c-format
243 msgid "Application does not accept documents on command line"
244 msgstr "التطبيق لا يقبل مستندات في سطر الأوامر"
245
246 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
247 #, c-format
248 msgid "Unrecognized launch option: %d"
249 msgstr "خيار hطلاق غير معروف: %d"
250
251 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
252 #, c-format
253 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
254 msgstr "لا يمكن تمرير عناوين المستندات إلى مُدخل 'Type=Link' في ملف desktop"
255
256 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
257 #, c-format
258 msgid "Not a launchable item"
259 msgstr "عنصر لا يُطلق"
260
261 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
262 msgid "Disable connection to session manager"
263 msgstr "عطل الاتصال بمدير الجلسة"
264
265 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
266 msgid "Specify file containing saved configuration"
267 msgstr "حدد ملفا يحوي التشكيل المحفوظ"
268
269 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:37
270 #: ../previewer/ev-previewer.c:38
271 msgid "FILE"
272 msgstr "ملف"
273
274 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
275 msgid "Specify session management ID"
276 msgstr "حدد معرف إدارة الجلسة"
277
278 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
279 msgid "ID"
280 msgstr "مُعرف"
281
282 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
283 msgid "Session management options:"
284 msgstr "خيارات إدارة الجلسة:"
285
286 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
287 msgid "Show session management options"
288 msgstr "اعرض خيارات إدارة الجلسة"
289
290 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
291 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
292 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
293 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
294 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
295 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
296 #. * please remove.
297 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:918
298 #, c-format
299 msgid "Show “_%s”"
300 msgstr "اعرض “_%s”"
301
302 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1381
303 msgid "_Move on Toolbar"
304 msgstr "ا_نقل على شريط الأدوات"
305
306 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1382
307 msgid "Move the selected item on the toolbar"
308 msgstr "انقل العنصر المحدد على شريط الأدوات"
309
310 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1383
311 msgid "_Remove from Toolbar"
312 msgstr "ا_حذف من شريط الأدوات"
313
314 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1384
315 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
316 msgstr "احذف العنصر المحدد من شريط الأدوات"
317
318 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1385
319 msgid "_Delete Toolbar"
320 msgstr "ا_حذف شريط الأدوات"
321
322 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1386
323 msgid "Remove the selected toolbar"
324 msgstr "احذف شريط الأدوات المحدد"
325
326 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
327 msgid "Separator"
328 msgstr "فاصل"
329
330 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:117
331 msgid "Running in presentation mode"
332 msgstr "يعمل في نمط العرض التقديمي"
333
334 #. translators: this is the label for toolbar button
335 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5055
336 msgid "Best Fit"
337 msgstr "أفضل ملائمة"
338
339 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
340 msgid "Fit Page Width"
341 msgstr "ملائمة عرض الصفحة"
342
343 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
344 msgid "50%"
345 msgstr "50%"
346
347 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
348 msgid "70%"
349 msgstr "70%"
350
351 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
352 msgid "85%"
353 msgstr "85%"
354
355 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
356 msgid "100%"
357 msgstr "100%"
358
359 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
360 msgid "125%"
361 msgstr "125%"
362
363 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
364 msgid "150%"
365 msgstr "150%"
366
367 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
368 msgid "175%"
369 msgstr "175%"
370
371 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
372 msgid "200%"
373 msgstr "200%"
374
375 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
376 msgid "300%"
377 msgstr "300%"
378
379 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
380 msgid "400%"
381 msgstr "400%"
382
383 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4041
384 #: ../shell/ev-window-title.c:149
385 #, c-format
386 msgid "Document Viewer"
387 msgstr "عارض المستندات"
388
389 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
390 msgid "View multipage documents"
391 msgstr "اعرض المستندات متعددة الصفحات"
392
393 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
394 msgid "Override document restrictions"
395 msgstr "تجاوز قيود المستند"
396
397 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
398 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
399 msgstr "تجاوز قيود المستند، مثل قيود النسخ أو إمكانية الطباعة."
400
401 #: ../previewer/ev-previewer.c:36
402 msgid "Delete the temporary file"
403 msgstr "احذف الملف المؤقت"
404
405 #: ../previewer/ev-previewer.c:37
406 msgid "Print settings file"
407 msgstr "اطبع ملف الإعدادات"
408
409 #: ../previewer/ev-previewer.c:108 ../previewer/ev-previewer.c:142
410 msgid "GNOME Document Previewer"
411 msgstr "مُعاين مستندات جنوم"
412
413 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:118 ../shell/ev-window.c:2823
414 msgid "Failed to print document"
415 msgstr "تعذر طبع المستند"
416
417 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:236
418 #, c-format
419 msgid "The selected printer '%s' could not be found"
420 msgstr "تعذّر العثور على الطابعة '%s' المختارة"
421
422 #. Go menu
423 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:279 ../shell/ev-window.c:4816
424 msgid "_Previous Page"
425 msgstr "الصفحة ال_سابقة"
426
427 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:280 ../shell/ev-window.c:4817
428 msgid "Go to the previous page"
429 msgstr "اذهب إلى الصفحة السابقة"
430
431 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:282 ../shell/ev-window.c:4819
432 msgid "_Next Page"
433 msgstr "الصفحة ال_تالية"
434
435 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:283 ../shell/ev-window.c:4820
436 msgid "Go to the next page"
437 msgstr "اذهب إلى الصفحة التالية"
438
439 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:286 ../shell/ev-window.c:4803
440 msgid "Enlarge the document"
441 msgstr "كبّر المستند"
442
443 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:289 ../shell/ev-window.c:4806
444 msgid "Shrink the document"
445 msgstr "صغّر المستند"
446
447 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-print-operation.c:1201
448 msgid "Print"
449 msgstr "اطبع"
450
451 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:292 ../shell/ev-window.c:4775
452 msgid "Print this document"
453 msgstr "اطبع هذا المستند"
454
455 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../shell/ev-window.c:4912
456 msgid "_Best Fit"
457 msgstr "أ_فضل ملائمة"
458
459 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:4913
460 msgid "Make the current document fill the window"
461 msgstr "اجعل المستند الحالي يملأ النافذة"
462
463 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:300 ../shell/ev-window.c:4915
464 msgid "Fit Page _Width"
465 msgstr "لائم عر_ض الصفحة"
466
467 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:301 ../shell/ev-window.c:4916
468 msgid "Make the current document fill the window width"
469 msgstr "اجعل المستند الحالي يملأ النافذة بالعرض"
470
471 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:412 ../shell/ev-window.c:4979
472 msgid "Page"
473 msgstr "صفحة"
474
475 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:413 ../shell/ev-window.c:4980
476 msgid "Select Page"
477 msgstr "اختر صفحة"
478
479 #: ../properties/ev-properties-main.c:116
480 msgid "Document"
481 msgstr "مستند"
482
483 #: ../properties/ev-properties-view.c:59
484 msgid "Title:"
485 msgstr "العنوان:"
486
487 #: ../properties/ev-properties-view.c:60
488 msgid "Location:"
489 msgstr "المكان:"
490
491 #: ../properties/ev-properties-view.c:61
492 msgid "Subject:"
493 msgstr "الموضوع:"
494
495 #: ../properties/ev-properties-view.c:62
496 msgid "Author:"
497 msgstr "المؤلف:"
498
499 #: ../properties/ev-properties-view.c:63
500 msgid "Keywords:"
501 msgstr "كلمات مفتاحية:"
502
503 #: ../properties/ev-properties-view.c:64
504 msgid "Producer:"
505 msgstr "المنتِج:"
506
507 #: ../properties/ev-properties-view.c:65
508 msgid "Creator:"
509 msgstr "المنشئ:"
510
511 #: ../properties/ev-properties-view.c:66
512 msgid "Created:"
513 msgstr "تاريخ الإنشاء:"
514
515 #: ../properties/ev-properties-view.c:67
516 msgid "Modified:"
517 msgstr "آخر تعديل:"
518
519 #: ../properties/ev-properties-view.c:68
520 msgid "Number of Pages:"
521 msgstr "عدد الصفحات:"
522
523 #: ../properties/ev-properties-view.c:69
524 msgid "Optimized:"
525 msgstr "محسّن:"
526
527 #: ../properties/ev-properties-view.c:70
528 msgid "Format:"
529 msgstr "الهيئة:"
530
531 #: ../properties/ev-properties-view.c:71
532 msgid "Security:"
533 msgstr "الأمن:"
534
535 #: ../properties/ev-properties-view.c:72
536 msgid "Paper Size:"
537 msgstr "مقاس الورق:"
538
539 #: ../properties/ev-properties-view.c:202
540 msgid "None"
541 msgstr "لا شيء"
542
543 #. Translate to the default units to use for presenting
544 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
545 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
546 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
547 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
548 #.
549 #: ../properties/ev-properties-view.c:227
550 msgid "default:mm"
551 msgstr "default:mm"
552
553 #: ../properties/ev-properties-view.c:271
554 #, c-format
555 msgid "%.0f x %.0f mm"
556 msgstr "%I.0f × %I.0f مم"
557
558 #: ../properties/ev-properties-view.c:275
559 #, c-format
560 msgid "%.2f x %.2f inch"
561 msgstr "%I.2f × %I.2f بوصة"
562
563 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
564 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
565 #: ../properties/ev-properties-view.c:299
566 #, c-format
567 msgid "%s, Portrait (%s)"
568 msgstr "%s، طولي (%s)"
569
570 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
571 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
572 #: ../properties/ev-properties-view.c:306
573 #, c-format
574 msgid "%s, Landscape (%s)"
575 msgstr "%s، عرضيّ (%s)"
576
577 #: ../libmisc/ev-page-action.c:72
578 #, c-format
579 msgid "(%d of %d)"
580 msgstr "(%Id من %Id)"
581
582 #: ../libmisc/ev-page-action.c:74
583 #, c-format
584 msgid "of %d"
585 msgstr "من %Id"
586
587 #: ../libview/ev-jobs.c:949
588 #, c-format
589 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
590 msgstr "تعذر إنشاء الملف “%s”: %s"
591
592 #: ../libview/ev-view-accessible.c:41
593 msgid "Scroll Up"
594 msgstr "لُف لأعلى"
595
596 #: ../libview/ev-view-accessible.c:42
597 msgid "Scroll Down"
598 msgstr "لُف لأسفل"
599
600 #: ../libview/ev-view-accessible.c:48
601 msgid "Scroll View Up"
602 msgstr "لُف المشهد لأعلى"
603
604 #: ../libview/ev-view-accessible.c:49
605 msgid "Scroll View Down"
606 msgstr "لُف المشهد لأسفل"
607
608 #: ../libview/ev-view-accessible.c:533
609 msgid "Document View"
610 msgstr "مشهد المستند"
611
612 #: ../libview/ev-view.c:1417
613 msgid "Go to first page"
614 msgstr "اذهب إلى الصفحة الأولى"
615
616 #: ../libview/ev-view.c:1419
617 msgid "Go to previous page"
618 msgstr "اذهب إلى الصفحة السابقة"
619
620 #: ../libview/ev-view.c:1421
621 msgid "Go to next page"
622 msgstr "اذهب إلى الصفحة التالية"
623
624 #: ../libview/ev-view.c:1423
625 msgid "Go to last page"
626 msgstr "اذهب إلى الصفحة الأخيرة"
627
628 #: ../libview/ev-view.c:1425
629 msgid "Go to page"
630 msgstr "اذهب إلى الصفحة"
631
632 #: ../libview/ev-view.c:1427
633 msgid "Find"
634 msgstr "ابحث"
635
636 #: ../libview/ev-view.c:1455
637 #, c-format
638 msgid "Go to page %s"
639 msgstr "اذهب إلى الصفحة %s"
640
641 #: ../libview/ev-view.c:1461
642 #, c-format
643 msgid "Go to %s on file “%s”"
644 msgstr "اذهب إلى %s في الملف %s"
645
646 #: ../libview/ev-view.c:1464
647 #, c-format
648 msgid "Go to file “%s”"
649 msgstr "اذهب إلى الملف \"%s\""
650
651 #: ../libview/ev-view.c:1472
652 #, c-format
653 msgid "Launch %s"
654 msgstr "أطلِق %s"
655
656 #: ../libview/ev-view.c:2385
657 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
658 msgstr "نهاية العرض. اضغط Escape لتخرج."
659
660 #: ../libview/ev-view.c:3280
661 msgid "Jump to page:"
662 msgstr "اقفز إلى الصفحة:"
663
664 #: ../libview/ev-view.c:3543 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
665 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:267
666 msgid "Loading..."
667 msgstr "يجري التحميل..."
668
669 #: ../shell/eggfindbar.c:146
670 msgid "Search string"
671 msgstr "سلسلة البحث"
672
673 #: ../shell/eggfindbar.c:147
674 msgid "The name of the string to be found"
675 msgstr "اسم السلسلة المراد البحث عنها"
676
677 #: ../shell/eggfindbar.c:160
678 msgid "Case sensitive"
679 msgstr "حسّاس لحالة الأحرف"
680
681 #: ../shell/eggfindbar.c:161
682 msgid "TRUE for a case sensitive search"
683 msgstr "صحيح في حالة بحث حساس للأحرف"
684
685 #: ../shell/eggfindbar.c:168
686 msgid "Highlight color"
687 msgstr "لون التظليل"
688
689 #: ../shell/eggfindbar.c:169
690 msgid "Color of highlight for all matches"
691 msgstr "لون التظليل لكل النتائج"
692
693 #: ../shell/eggfindbar.c:175
694 msgid "Current color"
695 msgstr "اللون الحالي"
696
697 #: ../shell/eggfindbar.c:176
698 msgid "Color of highlight for the current match"
699 msgstr "لون التظليل للنتائج الحالية"
700
701 #: ../shell/eggfindbar.c:320
702 msgid "Find:"
703 msgstr "جٍد:"
704
705 #: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:4792
706 msgid "Find Pre_vious"
707 msgstr "ال_سابق"
708
709 #: ../shell/eggfindbar.c:333
710 msgid "Find previous occurrence of the search string"
711 msgstr "إيجاد التواجد السابق لسلسة البحث"
712
713 #: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:4790
714 msgid "Find Ne_xt"
715 msgstr "ال_تالي"
716
717 #: ../shell/eggfindbar.c:341
718 msgid "Find next occurrence of the search string"
719 msgstr "إيجاد التواجد التالي لسلسلة البحث"
720
721 #: ../shell/eggfindbar.c:348
722 msgid "C_ase Sensitive"
723 msgstr "ح_ساس لحالة الأحرف"
724
725 #: ../shell/eggfindbar.c:351
726 msgid "Toggle case sensitive search"
727 msgstr "بدّل البحث الحسّاس لحالة الأحرف"
728
729 #: ../shell/ev-keyring.c:102
730 #, c-format
731 msgid "Password for document %s"
732 msgstr "كلمة سر المستند %s"
733
734 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
735 msgid "Open a recently used document"
736 msgstr "فتح مستند استخدما حديثا"
737
738 #: ../shell/ev-password-view.c:144
739 msgid ""
740 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
741 "password."
742 msgstr "هذا المستند مقفل ولا يمكن قراءته إلا بإدخال كلمة السر الصحيحة"
743
744 #: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269
745 msgid "_Unlock Document"
746 msgstr "ا_فتح قفل المستند"
747
748 #: ../shell/ev-password-view.c:261
749 msgid "Enter password"
750 msgstr "أدخل كلمة السر"
751
752 #: ../shell/ev-password-view.c:301
753 msgid "Password required"
754 msgstr "كلمة السر مطلوبة"
755
756 #: ../shell/ev-password-view.c:302
757 #, c-format
758 msgid ""
759 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
760 msgstr "المستند \"%s\" مقفل و يتطلب كلمة سر ليُفتح"
761
762 #: ../shell/ev-password-view.c:332
763 msgid "_Password:"
764 msgstr "_كلمة السر:"
765
766 #: ../shell/ev-password-view.c:365
767 msgid "Forget password _immediately"
768 msgstr "ا_نْس كلمة السر فورا"
769
770 #: ../shell/ev-password-view.c:377
771 msgid "Remember password until you _logout"
772 msgstr "ت_ذكر كلمة السر حتى خروجي"
773
774 #: ../shell/ev-password-view.c:389
775 msgid "Remember _forever"
776 msgstr "ت_ذكر للأبد"
777
778 #. Initial state
779 #: ../shell/ev-print-operation.c:313
780 msgid "Preparing to print ..."
781 msgstr "يحضّر للطباعة..."
782
783 #: ../shell/ev-print-operation.c:315
784 msgid "Finishing..."
785 msgstr "يُنهي..."
786
787 #: ../shell/ev-print-operation.c:317
788 #, c-format
789 msgid "Printing page %d of %d..."
790 msgstr "يطبع الصفحة %Id من %Id..."
791
792 #: ../shell/ev-print-operation.c:1058
793 msgid "Printing is not supported on this printer."
794 msgstr "لا يمكن الطباعة من خلال هذه الطابعة"
795
796 #: ../shell/ev-print-operation.c:1120
797 msgid "Invalid page selection"
798 msgstr "اختيار صفحات غير سليم"
799
800 #: ../shell/ev-print-operation.c:1121
801 msgid "Warning"
802 msgstr "تحذير"
803
804 #: ../shell/ev-print-operation.c:1123
805 msgid "Your print range selection does not include any page"
806 msgstr "مدى الطباعة الذي اخترته لا يشمل أي صفحات"
807
808 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
809 msgid "Properties"
810 msgstr "خصائص"
811
812 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:91
813 msgid "General"
814 msgstr "عام"
815
816 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:101
817 msgid "Fonts"
818 msgstr "خطوط"
819
820 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
821 msgid "Font"
822 msgstr "خط"
823
824 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
825 #, c-format
826 msgid "Gathering font information... %3d%%"
827 msgstr "يجري جمع معلومات الخط... %3d%%"
828
829 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
830 msgid "Attachments"
831 msgstr "مرفقات"
832
833 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:395
834 msgid "Layers"
835 msgstr "الطبقات"
836
837 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:340
838 msgid "Print..."
839 msgstr "يجرب الطبع..."
840
841 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:720
842 msgid "Index"
843 msgstr "فهرس"
844
845 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:751
846 msgid "Thumbnails"
847 msgstr "مُصغّرات"
848
849 #: ../shell/ev-window.c:825
850 #, c-format
851 msgid "Page %s - %s"
852 msgstr "صفحة %s - %s"
853
854 #: ../shell/ev-window.c:827
855 #, c-format
856 msgid "Page %s"
857 msgstr "صفحة %s"
858
859 #: ../shell/ev-window.c:1249
860 msgid "The document contains no pages"
861 msgstr "لا يحوي المستند أية صفحات"
862
863 #: ../shell/ev-window.c:1469 ../shell/ev-window.c:1617
864 msgid "Unable to open document"
865 msgstr "تعذر فتح المستند"
866
867 #: ../shell/ev-window.c:1591
868 #, c-format
869 msgid "Loading document from %s"
870 msgstr "يحمّل المستند من %s"
871
872 #: ../shell/ev-window.c:1726 ../shell/ev-window.c:1909
873 #, c-format
874 msgid "Downloading document (%d%%)"
875 msgstr "ينزّل المستند (%d%%)"
876
877 #: ../shell/ev-window.c:1856
878 #, c-format
879 msgid "Reloading document from %s"
880 msgstr "يعيد تحميل المستند %s"
881
882 #: ../shell/ev-window.c:1888
883 msgid "Failed to reload document."
884 msgstr "تعذر إعادة تحميل المستند."
885
886 #: ../shell/ev-window.c:2037
887 msgid "Open Document"
888 msgstr "افتح مستند"
889
890 #: ../shell/ev-window.c:2104
891 #, c-format
892 msgid "Couldn't create symlink “%s”: "
893 msgstr "تعذر إنشاء الرابط الرمزي “%s”:"
894
895 #: ../shell/ev-window.c:2131
896 msgid "Cannot open a copy."
897 msgstr "لا يمكن فتح نسخة."
898
899 #: ../shell/ev-window.c:2367
900 #, c-format
901 msgid "Saving document to %s"
902 msgstr "يحفظ المستند في %s"
903
904 #: ../shell/ev-window.c:2370
905 #, c-format
906 msgid "Saving attachment to %s"
907 msgstr "يحفظ المرفق في %s"
908
909 #: ../shell/ev-window.c:2373
910 #, c-format
911 msgid "Saving image to %s"
912 msgstr "يحفظ الصورة في %s"
913
914 #: ../shell/ev-window.c:2417 ../shell/ev-window.c:2514
915 #, c-format
916 msgid "The file could not be saved as “%s”."
917 msgstr "تعذر حفظ الملف باسم \"%s\""
918
919 #: ../shell/ev-window.c:2445
920 #, c-format
921 msgid "Uploading document (%d%%)"
922 msgstr "يرفع المستند (%d%%)"
923
924 #: ../shell/ev-window.c:2449
925 #, c-format
926 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
927 msgstr "يرفع المرفق (%d%%)"
928
929 #: ../shell/ev-window.c:2453
930 #, c-format
931 msgid "Uploading image (%d%%)"
932 msgstr "يرفع الصورة (%d%%)"
933
934 #: ../shell/ev-window.c:2560
935 msgid "Save a Copy"
936 msgstr "احفظ نسخة"
937
938 #: ../shell/ev-window.c:2767
939 #, c-format
940 msgid "%d pending job in queue"
941 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
942 msgstr[0] "لا مهام منتظرة في الطابور"
943 msgstr[1] "مهمة واحدة تنتظر في الطابور"
944 msgstr[2] "مهمتين منتظرتين في الطابور"
945 msgstr[3] "%Id مهام منتظرة في الطابور"
946 msgstr[4] "%Id مهمة منتظرة في الطابور"
947 msgstr[5] "%Id مهمة منتظرة في الطابور"
948
949 #: ../shell/ev-window.c:2880
950 #, c-format
951 msgid "Printing job “%s”"
952 msgstr "مهمة الطبع “%s”"
953
954 #: ../shell/ev-window.c:3077
955 #, c-format
956 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
957 msgstr "أأنتظر حتى تنتهي المهمة “%s” قبل الغلق؟"
958
959 #: ../shell/ev-window.c:3080
960 #, c-format
961 msgid ""
962 "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
963 msgstr "توجد %d مهام طباعة نشطة. أأنتظر حتى تنتهي الطباعة قبل الغلق؟"
964
965 #: ../shell/ev-window.c:3092
966 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
967 msgstr "إذا أغلقت النافذة لن تُطبع المهام المنتظرة."
968
969 #: ../shell/ev-window.c:3096
970 msgid "Cancel _print and Close"
971 msgstr "ألغِ ال_طباعة وأغلق"
972
973 #: ../shell/ev-window.c:3100
974 msgid "Close _after Printing"
975 msgstr "أغلق ب_عد الطباعة"
976
977 #: ../shell/ev-window.c:3676
978 msgid "Toolbar Editor"
979 msgstr "محرر شريط الأدوات"
980
981 #: ../shell/ev-window.c:3807
982 msgid "There was an error displaying help"
983 msgstr "حدث خطأ أثناء عرض المساعدة"
984
985 #: ../shell/ev-window.c:4037
986 #, c-format
987 msgid ""
988 "Document Viewer.\n"
989 "Using poppler %s (%s)"
990 msgstr ""
991 "عارض المستندات.\n"
992 "باستخدام poppler %s (%s)"
993
994 #: ../shell/ev-window.c:4065
995 msgid ""
996 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
997 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
998 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
999 "version.\n"
1000 msgstr ""
1001 "جلاء برنامج حر؛ بامكانك إعادة توزيعه و/أو تعديله تحت شروط الرخصة العامة لجنو "
1002 "والتي نشرتها منظمة البرمجيات الحرة؛ سواء كانت الإصدارة 2 للرخصة أو أي إصدارة "
1003 "بعدها حسب الرغبة. \n"
1004
1005 #: ../shell/ev-window.c:4069
1006 msgid ""
1007 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1008 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1009 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1010 "details.\n"
1011 msgstr ""
1012 "يوزّع جلاء  على أمل أن يكون مفيدال لمن يستخدمه دون أدنى مسؤولية؛ ولا حتى ضمان "
1013 "صلاحية العرض في السوق أو توافقه مع أي استخدام محدد. يمكنم مراجعة الرخصة "
1014 "العامة لجنو لمزيد من التفاصيل. \n"
1015
1016 #: ../shell/ev-window.c:4073
1017 msgid ""
1018 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1019 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
1020 "Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
1021 msgstr ""
1022 "لابد من أن تكون قد استلمت نسخة من رخصة جنو العامة مع جلاء؛ في حال عدم "
1023 "استلامك لذلك، يمكنك مكاتبة Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
1024 "Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
1025
1026 #. Manually set name and icon in win32
1027 #: ../shell/ev-window.c:4097 ../shell/main.c:421
1028 msgid "Evince"
1029 msgstr "جلاء"
1030
1031 #: ../shell/ev-window.c:4100
1032 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
1033 msgstr "حقوق النشر © 1996-2007 لمؤلفي برنامج جلاء"
1034
1035 #: ../shell/ev-window.c:4106
1036 msgid "translator-credits"
1037 msgstr ""
1038 "فريق عربآيز للترجمة http://www.arabeyes.org :\n"
1039 "يوسف رفـه\t<yousef@raffah.com>\n"
1040 "خالد حسني\t<khaledhosny@eglug.org>"
1041
1042 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
1043 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
1044 #. contains plural cases.
1045 #: ../shell/ev-window.c:4324
1046 #, c-format
1047 msgid "%d found on this page"
1048 msgid_plural "%d found on this page"
1049 msgstr[0] "لا يوجد في هذه الصفحة"
1050 msgstr[1] "واحد موجود في هذه الصفحة"
1051 msgstr[2] "اثنان موجودان في هذه الصفحة"
1052 msgstr[3] "%Id موجودة على هذه الصفحة"
1053 msgstr[4] "%Id موجودة على هذه الصفحة"
1054 msgstr[5] "%Id موجودة على هذه الصفحة"
1055
1056 #: ../shell/ev-window.c:4332
1057 #, c-format
1058 msgid "%3d%% remaining to search"
1059 msgstr "%I3d%% متبقية للبحث"
1060
1061 #: ../shell/ev-window.c:4755
1062 msgid "_File"
1063 msgstr "_ملف"
1064
1065 #: ../shell/ev-window.c:4756
1066 msgid "_Edit"
1067 msgstr "_تحرير"
1068
1069 #: ../shell/ev-window.c:4757
1070 msgid "_View"
1071 msgstr "_عرض"
1072
1073 #: ../shell/ev-window.c:4758
1074 msgid "_Go"
1075 msgstr "ا_ذهب"
1076
1077 #: ../shell/ev-window.c:4759
1078 msgid "_Help"
1079 msgstr "_مساعدة"
1080
1081 #. File menu
1082 #: ../shell/ev-window.c:4762 ../shell/ev-window.c:4938
1083 #: ../shell/ev-window.c:5017
1084 msgid "_Open..."
1085 msgstr "ا_فتح..."
1086
1087 #: ../shell/ev-window.c:4763 ../shell/ev-window.c:5018
1088 msgid "Open an existing document"
1089 msgstr "افتح مستند موجود"
1090
1091 #: ../shell/ev-window.c:4765
1092 msgid "Op_en a Copy"
1093 msgstr "افتح _نسخة"
1094
1095 #: ../shell/ev-window.c:4766
1096 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
1097 msgstr "افتح نسخة من المستند الحالي في نافذة جديدة"
1098
1099 #: ../shell/ev-window.c:4768 ../shell/ev-window.c:4940
1100 msgid "_Save a Copy..."
1101 msgstr "ا_حفظ نسخة..."
1102
1103 #: ../shell/ev-window.c:4769
1104 msgid "Save a copy of the current document"
1105 msgstr "احفظ نسخة من المستند الحالي"
1106
1107 #: ../shell/ev-window.c:4771
1108 msgid "Print Set_up..."
1109 msgstr "إ_عداد الطباعة..."
1110
1111 #: ../shell/ev-window.c:4772
1112 msgid "Setup the page settings for printing"
1113 msgstr "ضبط إعدادات طباعة الصفحة"
1114
1115 #: ../shell/ev-window.c:4774
1116 msgid "_Print..."
1117 msgstr "ا_طبع..."
1118
1119 #: ../shell/ev-window.c:4777
1120 msgid "P_roperties"
1121 msgstr "خ_صائص"
1122
1123 #: ../shell/ev-window.c:4785
1124 msgid "Select _All"
1125 msgstr "اختر _الكل"
1126
1127 #: ../shell/ev-window.c:4787
1128 msgid "_Find..."
1129 msgstr "ا_بحث..."
1130
1131 #: ../shell/ev-window.c:4788
1132 msgid "Find a word or phrase in the document"
1133 msgstr "ابحث عن كلمة أو عبارة في المستند"
1134
1135 #: ../shell/ev-window.c:4794
1136 msgid "T_oolbar"
1137 msgstr "ش_ريط الأدوات"
1138
1139 #: ../shell/ev-window.c:4796
1140 msgid "Rotate _Left"
1141 msgstr "استدر ي_سارًا"
1142
1143 #: ../shell/ev-window.c:4798
1144 msgid "Rotate _Right"
1145 msgstr "استدر ي_مينًا"
1146
1147 #: ../shell/ev-window.c:4808
1148 msgid "_Reload"
1149 msgstr "أ_عد التحميل"
1150
1151 #: ../shell/ev-window.c:4809
1152 msgid "Reload the document"
1153 msgstr "أعد تحميل المستند"
1154
1155 #: ../shell/ev-window.c:4812
1156 msgid "Auto_scroll"
1157 msgstr "لف _تلقائي"
1158
1159 #: ../shell/ev-window.c:4822
1160 msgid "_First Page"
1161 msgstr "الصفحة الأ_ولى"
1162
1163 #: ../shell/ev-window.c:4823
1164 msgid "Go to the first page"
1165 msgstr "اذهب إلى الصفحة الأولى"
1166
1167 #: ../shell/ev-window.c:4825
1168 msgid "_Last Page"
1169 msgstr "الصفحة الأ_خيرة"
1170
1171 #: ../shell/ev-window.c:4826
1172 msgid "Go to the last page"
1173 msgstr "اذهب إلى الصفحة الأخيرة"
1174
1175 #. Help menu
1176 #: ../shell/ev-window.c:4830
1177 msgid "_Contents"
1178 msgstr "الم_حتويات"
1179
1180 #: ../shell/ev-window.c:4833
1181 msgid "_About"
1182 msgstr "_عنْ"
1183
1184 #. Toolbar-only
1185 #: ../shell/ev-window.c:4837
1186 msgid "Leave Fullscreen"
1187 msgstr "غادِر نمط ملء الشاشة"
1188
1189 #: ../shell/ev-window.c:4838
1190 msgid "Leave fullscreen mode"
1191 msgstr "غادِر نمط ملء الشاشة"
1192
1193 #: ../shell/ev-window.c:4840
1194 msgid "Start Presentation"
1195 msgstr "ابدأ العرض التقديمي"
1196
1197 #: ../shell/ev-window.c:4841
1198 msgid "Start a presentation"
1199 msgstr "ابدأ عرض تقديمي"
1200
1201 #. View Menu
1202 #: ../shell/ev-window.c:4894
1203 msgid "_Toolbar"
1204 msgstr "_شريط الأدوات"
1205
1206 #: ../shell/ev-window.c:4895
1207 msgid "Show or hide the toolbar"
1208 msgstr "اظهر أو اخفِ شريط الأدوات"
1209
1210 #: ../shell/ev-window.c:4897
1211 msgid "Side _Pane"
1212 msgstr "ال_لوحة الجانبية"
1213
1214 #: ../shell/ev-window.c:4898
1215 msgid "Show or hide the side pane"
1216 msgstr "اظهر أو اخفِ اللوحة الجانبية"
1217
1218 #: ../shell/ev-window.c:4900
1219 msgid "_Continuous"
1220 msgstr "م_ستمر"
1221
1222 #: ../shell/ev-window.c:4901
1223 msgid "Show the entire document"
1224 msgstr "اعرض كامل المستند"
1225
1226 #: ../shell/ev-window.c:4903
1227 msgid "_Dual"
1228 msgstr "_مزدوج"
1229
1230 #: ../shell/ev-window.c:4904
1231 msgid "Show two pages at once"
1232 msgstr "اعرض صفحتين في كل مرة"
1233
1234 #: ../shell/ev-window.c:4906
1235 msgid "_Fullscreen"
1236 msgstr "_ملء الشاشة"
1237
1238 #: ../shell/ev-window.c:4907
1239 msgid "Expand the window to fill the screen"
1240 msgstr "مدّد النافذة لتملأ الشاشة"
1241
1242 #: ../shell/ev-window.c:4909
1243 msgid "Pre_sentation"
1244 msgstr "_عرض تقديمي"
1245
1246 #: ../shell/ev-window.c:4910
1247 msgid "Run document as a presentation"
1248 msgstr "شغّل المستند كعرض تقديمي"
1249
1250 #. Links
1251 #: ../shell/ev-window.c:4923
1252 msgid "_Open Link"
1253 msgstr "ا_فتح الرابط"
1254
1255 #: ../shell/ev-window.c:4925
1256 msgid "_Go To"
1257 msgstr "ا_ذهب إلى"
1258
1259 #: ../shell/ev-window.c:4927
1260 msgid "Open in New _Window"
1261 msgstr "افتح فى نافذة _جديدة"
1262
1263 #: ../shell/ev-window.c:4929
1264 msgid "_Copy Link Address"
1265 msgstr "ا_نسخ عنوان الرابط"
1266
1267 #: ../shell/ev-window.c:4931
1268 msgid "_Save Image As..."
1269 msgstr "ا_حفظ الصورة كـ..."
1270
1271 #: ../shell/ev-window.c:4933
1272 msgid "Copy _Image"
1273 msgstr "انسخ ال_صورة"
1274
1275 #: ../shell/ev-window.c:4991
1276 msgid "Zoom"
1277 msgstr "قرّب"
1278
1279 #: ../shell/ev-window.c:4993
1280 msgid "Adjust the zoom level"
1281 msgstr "اضبط مستوى التقريب"
1282
1283 #: ../shell/ev-window.c:5003
1284 msgid "Navigation"
1285 msgstr "إبحار"
1286
1287 #: ../shell/ev-window.c:5005
1288 msgid "Back"
1289 msgstr "إلى الخلف"
1290
1291 #. translators: this is the history action
1292 #: ../shell/ev-window.c:5008
1293 msgid "Move across visited pages"
1294 msgstr "انتقل عبر الصفحات المُزارة"
1295
1296 #. translators: this is the label for toolbar button
1297 #: ../shell/ev-window.c:5038
1298 msgid "Previous"
1299 msgstr "السابق"
1300
1301 #. translators: this is the label for toolbar button
1302 #: ../shell/ev-window.c:5043
1303 msgid "Next"
1304 msgstr "التالي"
1305
1306 #. translators: this is the label for toolbar button
1307 #: ../shell/ev-window.c:5047
1308 msgid "Zoom In"
1309 msgstr "قرّب"
1310
1311 #. translators: this is the label for toolbar button
1312 #: ../shell/ev-window.c:5051
1313 msgid "Zoom Out"
1314 msgstr "بعّد"
1315
1316 #. translators: this is the label for toolbar button
1317 #: ../shell/ev-window.c:5059
1318 msgid "Fit Width"
1319 msgstr "لائم العرض"
1320
1321 #: ../shell/ev-window.c:5226 ../shell/ev-window.c:5242
1322 msgid "Unable to launch external application."
1323 msgstr "تعذر تشغيل برنامج خارجي."
1324
1325 #: ../shell/ev-window.c:5281
1326 msgid "Unable to open external link"
1327 msgstr "تعذر فتح وصلة خارجية"
1328
1329 #: ../shell/ev-window.c:5435
1330 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1331 msgstr "تعذّر تحديد تنسيق مناسب لحفظ الصورة"
1332
1333 #: ../shell/ev-window.c:5474
1334 msgid "The image could not be saved."
1335 msgstr "تعذر حفظ الصورة."
1336
1337 #: ../shell/ev-window.c:5506
1338 msgid "Save Image"
1339 msgstr "احفظ الصورة"
1340
1341 #: ../shell/ev-window.c:5573
1342 msgid "Unable to open attachment"
1343 msgstr "تعذر فتح المرفق"
1344
1345 #: ../shell/ev-window.c:5624
1346 msgid "The attachment could not be saved."
1347 msgstr "تعذر حفظ المرفق."
1348
1349 #: ../shell/ev-window.c:5669
1350 msgid "Save Attachment"
1351 msgstr "احفظ الملف المرفق"
1352
1353 #: ../shell/ev-window-title.c:162
1354 #, c-format
1355 msgid "%s - Password Required"
1356 msgstr "%s - كلمة السر مطلوبة"
1357
1358 #: ../shell/ev-utils.c:330
1359 msgid "By extension"
1360 msgstr "بالامتداد"
1361
1362 #: ../shell/main.c:60 ../shell/main.c:378
1363 msgid "GNOME Document Viewer"
1364 msgstr "عارِض مستندات جنوم"
1365
1366 #: ../shell/main.c:68
1367 msgid "The page of the document to display."
1368 msgstr "صفحة المستند المطلوب عرضها."
1369
1370 #: ../shell/main.c:68
1371 msgid "PAGE"
1372 msgstr "صفحة"
1373
1374 #: ../shell/main.c:69
1375 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1376 msgstr "شغّل جلاء في نمط ملء الشاشة"
1377
1378 #: ../shell/main.c:70
1379 msgid "Run evince in presentation mode"
1380 msgstr "شغّل جلاء في نمط العرض التقديمي"
1381
1382 #: ../shell/main.c:71
1383 msgid "Run evince as a previewer"
1384 msgstr "شغّل جلاء كمعاين"
1385
1386 #: ../shell/main.c:72
1387 msgid "The word or phrase to find in the document"
1388 msgstr "الكلمة أو العبارة التي سيتم البحث عنها في المستند"
1389
1390 #: ../shell/main.c:72
1391 msgid "STRING"
1392 msgstr "نص"
1393
1394 #: ../shell/main.c:76
1395 msgid "[FILE...]"
1396 msgstr "[ملف...]"
1397
1398 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1399 msgid ""
1400 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1401 "creation of new thumbnails"
1402 msgstr ""
1403 "الخيارات المنطقية متوفرة، \"صحيح\" تمكن المُصغّرات و \"خطأ\" تعطل إنشاء مُصغّرات "
1404 "جديدة"
1405
1406 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1407 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1408 msgstr "مكّن إنشاء مُصغّرات من مستندات PDF"
1409
1410 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1411 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1412 msgstr "أمر المُصغّرات لمستندات PDF"
1413
1414 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1415 msgid ""
1416 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1417 "thumbnailer documentation for more information."
1418 msgstr ""
1419 "أمر صالِح بالإضافة إلى متغيرات لمصغّر الصور الخاص بمستندات PDF. راجع توثيق "
1420 "مصغّر الصور لنوتلس للمزيد من المعلومات"
1421
1422 #~ msgid "Co_nnect"
1423 #~ msgstr "ات_صل"
1424
1425 #~ msgid "Connect _anonymously"
1426 #~ msgstr "اتصل _مجهول الاسم"
1427
1428 #~ msgid "Connect as u_ser:"
1429 #~ msgstr "اتصل كالمست_خدم:"
1430
1431 #~ msgid "_Username:"
1432 #~ msgstr "اسم المستخد_م:"
1433
1434 #~ msgid "_Domain:"
1435 #~ msgstr "الم_جال:"
1436
1437 #~ msgid "_Forget password immediately"
1438 #~ msgstr "ا_نْس كلمة السر فورا"
1439
1440 #~ msgid "_Remember password until you logout"
1441 #~ msgstr "ت_ذكر كلمة السر حتى خروجي"
1442
1443 #~ msgid "_Remember forever"
1444 #~ msgstr "ت_ذكر للأبد"
1445
1446 #~ msgid "File not available"
1447 #~ msgstr "الملف غير موجود"
1448
1449 #~ msgid "Remote files aren't supported"
1450 #~ msgstr "الملفات البعيدة غير مدعومة"
1451
1452 #~ msgid "Password Entry"
1453 #~ msgstr "إدخال كلمة السر"
1454
1455 #~ msgid "Remember password for this session"
1456 #~ msgstr "تذكّر كلمة السر لهذه الجلسة"
1457
1458 #~ msgid "Save password in keyring"
1459 #~ msgstr "احفظ كلمة السر في حلقة المفاتيح"
1460
1461 #~ msgid "<b>Title:</b>"
1462 #~ msgstr "<b>العنوان:</b>"
1463
1464 #~ msgid "%.2f x %.2f in"
1465 #~ msgstr "%I.2f × %I.2f بوصة"
1466
1467 #~ msgid "Find Previous"
1468 #~ msgstr "إيجاد السابق"
1469
1470 #~ msgid "Find Next"
1471 #~ msgstr "إيجاد التالي"
1472
1473 #~ msgid "Incorrect password"
1474 #~ msgstr "كلمة السر غير صحيحة"