]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/ar.po
Updated Arabic translation
[evince.git] / po / ar.po
1 # translation of evince.HEAD.po to Arabic
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Yousef Raffah <yousef@raffah.com>, 2006.
5 # Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
6 # Usama Akkad <uak@aya.sy>, 2008.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: evince.HEAD\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-02-10 00:51+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-02-10 00:51+0300\n"
13 "Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n"
14 "Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Language: ar\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
20 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
21 "X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
22
23 #: ../backend/comics/comics-document.c:160
24 #, c-format
25 msgid ""
26 "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
27 msgstr "خطأ أثناء تشغيل الأمر “%s” لفك ضغط القصة المصورة: %s"
28
29 #: ../backend/comics/comics-document.c:174
30 #, c-format
31 msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
32 msgstr "فشل الأمر “%s” في فك ضغط القصة المصورة."
33
34 #: ../backend/comics/comics-document.c:183
35 #, c-format
36 msgid "The command “%s” did not end normally."
37 msgstr "لم ينته الأمر “%s” طبيعيا."
38
39 #: ../backend/comics/comics-document.c:350
40 #, c-format
41 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
42 msgstr "ليس نوع MIME  قصص مصوّرة: %s"
43
44 #: ../backend/comics/comics-document.c:357
45 msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
46 msgstr "تعذر العثور على أمر مناسب لفك ضغط هذا النوع من القصص المصورة"
47
48 #: ../backend/comics/comics-document.c:395
49 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
50 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
51 msgid "Unknown MIME Type"
52 msgstr "نوع MIME غير معروف"
53
54 #: ../backend/comics/comics-document.c:422
55 msgid "File corrupted"
56 msgstr "الملف معطوب"
57
58 #: ../backend/comics/comics-document.c:435
59 msgid "No files in archive"
60 msgstr "لا ملفات في الأرشيف"
61
62 #: ../backend/comics/comics-document.c:474
63 #, c-format
64 msgid "No images found in archive %s"
65 msgstr "لا توجد صور في الأرشيف %s"
66
67 #: ../backend/comics/comics-document.c:718
68 #, c-format
69 msgid "There was an error deleting “%s”."
70 msgstr "حدث خطأ أثناء حذف “%s”."
71
72 #: ../backend/comics/comics-document.c:850
73 #, c-format
74 msgid "Error %s"
75 msgstr "خطأ %s"
76
77 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
78 msgid "Comic Books"
79 msgstr "كتب فكاهية"
80
81 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:173
82 msgid "DjVu document has incorrect format"
83 msgstr "هيئة مستند DjVu غير صحيحة"
84
85 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:250
86 msgid ""
87 "The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
88 "be accessed."
89 msgstr ""
90 "المستند مركب من ملفات عديدة. لم يمكن قراءة واحد أو أكثر من هذه الملفات."
91
92 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
93 msgid "DjVu Documents"
94 msgstr "مستندات DjVu"
95
96 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
97 msgid "DVI document has incorrect format"
98 msgstr "هيئة مستند DVI غير صحيحة"
99
100 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
101 msgid "DVI Documents"
102 msgstr "مستندات DVI"
103
104 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:571
105 msgid "This work is in the Public Domain"
106 msgstr "هذا العمل ملكية عامة"
107
108 #. translators: this is the document security state
109 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:824
110 msgid "Yes"
111 msgstr "نعم"
112
113 #. translators: this is the document security state
114 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827
115 msgid "No"
116 msgstr "لا"
117
118 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:948
119 msgid "Type 1"
120 msgstr "Type 1"
121
122 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:950
123 msgid "Type 1C"
124 msgstr "Type 1C"
125
126 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:952
127 msgid "Type 3"
128 msgstr "Type 3"
129
130 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:954
131 msgid "TrueType"
132 msgstr "TrueType"
133
134 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:956
135 msgid "Type 1 (CID)"
136 msgstr "Type 1 ‏(CID)"
137
138 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:958
139 msgid "Type 1C (CID)"
140 msgstr "Type 1C ‏(CID)"
141
142 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:960
143 msgid "TrueType (CID)"
144 msgstr "TrueType ‏(CID)"
145
146 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:962
147 msgid "Unknown font type"
148 msgstr "نوع الخط غير معروف"
149
150 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:988
151 msgid "No name"
152 msgstr "بلا اسم"
153
154 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:996
155 msgid "Embedded subset"
156 msgstr "مدمج جزئيا"
157
158 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:998
159 msgid "Embedded"
160 msgstr "مدمج"
161
162 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1000
163 msgid "Not embedded"
164 msgstr "غير مدمج"
165
166 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
167 msgid "PDF Documents"
168 msgstr "مستندات PDF"
169
170 #: ../backend/impress/impress-document.c:302
171 #: ../backend/tiff/tiff-document.c:113
172 msgid "Invalid document"
173 msgstr "مستند غير صالح"
174
175 #.
176 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
177 #.
178 #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
179 msgid "Impress Slides"
180 msgstr "شرائح Impress"
181
182 #: ../backend/impress/zip.c:53
183 msgid "No error"
184 msgstr "لا خطأ"
185
186 #: ../backend/impress/zip.c:56
187 msgid "Not enough memory"
188 msgstr "الذاكرة غير كافية"
189
190 #: ../backend/impress/zip.c:59
191 msgid "Cannot find ZIP signature"
192 msgstr "تعذّر العثور على توقيع ZIP"
193
194 #: ../backend/impress/zip.c:62
195 msgid "Invalid ZIP file"
196 msgstr "ملف ZIP غير سليم"
197
198 #: ../backend/impress/zip.c:65
199 msgid "Multi file ZIPs are not supported"
200 msgstr "لا يُدعم العديد من الملفات في أرشيف ZIPs واحد"
201
202 #: ../backend/impress/zip.c:68
203 msgid "Cannot open the file"
204 msgstr "لا يمكن فتح الملف"
205
206 #: ../backend/impress/zip.c:71
207 msgid "Cannot read data from file"
208 msgstr "فشلت قراءة البيانات من الملف"
209
210 #: ../backend/impress/zip.c:74
211 msgid "Cannot find file in the ZIP archive"
212 msgstr "تعذّر العثور على ملف في أرشيف ZIP"
213
214 #: ../backend/impress/zip.c:77
215 msgid "Unknown error"
216 msgstr "خطأ مجهول"
217
218 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:102
219 #, c-format
220 msgid "Failed to load document “%s”"
221 msgstr "تعذر تحميل المستند \"%s\""
222
223 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:135
224 #, c-format
225 msgid "Failed to save document “%s”"
226 msgstr "تعذر حفظ المستند “%s”"
227
228 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
229 msgid "PostScript Documents"
230 msgstr "مستندات PostScript"
231
232 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
233 #, c-format
234 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
235 msgstr "تعذر حفظ المرفق “%s”:‏ %s"
236
237 #: ../libdocument/ev-attachment.c:373
238 #, c-format
239 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
240 msgstr "تعذر فتح المرفق “%s”:‏ %s"
241
242 #: ../libdocument/ev-attachment.c:408
243 #, c-format
244 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
245 msgstr "تعذر فتح المرفق “%s”"
246
247 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
248 #, c-format
249 msgid "File type %s (%s) is not supported"
250 msgstr "نوع الملف %s ‏(%s) غير مدعوم"
251
252 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
253 msgid "All Documents"
254 msgstr "كل المستندات"
255
256 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
257 msgid "All Files"
258 msgstr "كل الملفات"
259
260 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
261 #, c-format
262 msgid "Failed to create a temporary file: %s"
263 msgstr "تعذّر إنشاء الملف المؤقت: %s"
264
265 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
266 #, c-format
267 msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
268 msgstr "تعذّر إنشاء الدليل المؤقت: %s"
269
270 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
271 #, c-format
272 msgid "File is not a valid .desktop file"
273 msgstr "الملف ليس ملف .desktop صالح"
274
275 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
276 #, c-format
277 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
278 msgstr "اصدارة غير معروفة لملف سطح المكتب '‏%s'"
279
280 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
281 #, c-format
282 msgid "Starting %s"
283 msgstr "يبدأ %s"
284
285 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
286 #, c-format
287 msgid "Application does not accept documents on command line"
288 msgstr "التطبيق لا يقبل مستندات في سطر الأوامر"
289
290 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
291 #, c-format
292 msgid "Unrecognized launch option: %d"
293 msgstr "خيار إطلاق غير معروف: %d"
294
295 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
296 #, c-format
297 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
298 msgstr "لا يمكن تمرير عناوين المستندات إلى مُدخل 'Type=Link' في ملف desktop"
299
300 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
301 #, c-format
302 msgid "Not a launchable item"
303 msgstr "عنصر لا يُطلق"
304
305 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
306 msgid "Disable connection to session manager"
307 msgstr "عطل الاتصال بمدير الجلسة"
308
309 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
310 msgid "Specify file containing saved configuration"
311 msgstr "حدد ملفا يحوي التشكيل المحفوظ"
312
313 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:48
314 #: ../previewer/ev-previewer.c:49
315 msgid "FILE"
316 msgstr "ملف"
317
318 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
319 msgid "Specify session management ID"
320 msgstr "حدد معرف إدارة الجلسة"
321
322 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
323 msgid "ID"
324 msgstr "مُعرف"
325
326 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
327 msgid "Session management options:"
328 msgstr "خيارات إدارة الجلسة:"
329
330 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
331 msgid "Show session management options"
332 msgstr "اعرض خيارات إدارة الجلسة"
333
334 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
335 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
336 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
337 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
338 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
339 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
340 #. * please remove.
341 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
342 #, c-format
343 msgid "Show “_%s”"
344 msgstr "اعرض “_%s”"
345
346 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
347 msgid "_Move on Toolbar"
348 msgstr "ا_نقل على شريط الأدوات"
349
350 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
351 msgid "Move the selected item on the toolbar"
352 msgstr "انقل العنصر المحدد على شريط الأدوات"
353
354 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
355 msgid "_Remove from Toolbar"
356 msgstr "ا_حذف من شريط الأدوات"
357
358 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
359 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
360 msgstr "احذف العنصر المحدد من شريط الأدوات"
361
362 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
363 msgid "_Delete Toolbar"
364 msgstr "ا_حذف شريط الأدوات"
365
366 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
367 msgid "Remove the selected toolbar"
368 msgstr "احذف شريط الأدوات المحدد"
369
370 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
371 msgid "Separator"
372 msgstr "فاصل"
373
374 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:117
375 msgid "Running in presentation mode"
376 msgstr "يعمل في نمط العرض التقديمي"
377
378 #. translators: this is the label for toolbar button
379 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5301
380 msgid "Best Fit"
381 msgstr "أفضل ملائمة"
382
383 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
384 msgid "Fit Page Width"
385 msgstr "ملائمة عرض الصفحة"
386
387 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
388 msgid "50%"
389 msgstr "50%"
390
391 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
392 msgid "70%"
393 msgstr "70%"
394
395 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
396 msgid "85%"
397 msgstr "85%"
398
399 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
400 msgid "100%"
401 msgstr "100%"
402
403 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
404 msgid "125%"
405 msgstr "125%"
406
407 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
408 msgid "150%"
409 msgstr "150%"
410
411 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
412 msgid "175%"
413 msgstr "175%"
414
415 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
416 msgid "200%"
417 msgstr "200%"
418
419 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
420 msgid "300%"
421 msgstr "300%"
422
423 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
424 msgid "400%"
425 msgstr "400%"
426
427 #. Manually set name and icon
428 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4183
429 #: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:282
430 #, c-format
431 msgid "Document Viewer"
432 msgstr "عارض المستندات"
433
434 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
435 msgid "View multi-page documents"
436 msgstr "اعرض المستندات متعددة الصفحات"
437
438 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
439 msgid "Override document restrictions"
440 msgstr "تجاوز قيود المستند"
441
442 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
443 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
444 msgstr "تجاوز قيود المستند، مثل قيود النسخ أو إمكانية الطباعة."
445
446 #: ../previewer/ev-previewer.c:47
447 msgid "Delete the temporary file"
448 msgstr "احذف الملف المؤقت"
449
450 #: ../previewer/ev-previewer.c:48
451 msgid "Print settings file"
452 msgstr "اطبع ملف الإعدادات"
453
454 #: ../previewer/ev-previewer.c:143 ../previewer/ev-previewer.c:177
455 msgid "GNOME Document Previewer"
456 msgstr "مُعاين مستندات جنوم"
457
458 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:95 ../shell/ev-window.c:2995
459 msgid "Failed to print document"
460 msgstr "تعذر طبع المستند"
461
462 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:209
463 #, c-format
464 msgid "The selected printer '%s' could not be found"
465 msgstr "تعذّر العثور على الطابعة '%s' المختارة"
466
467 #. Go menu
468 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:253 ../shell/ev-window.c:5050
469 msgid "_Previous Page"
470 msgstr "الصفحة ال_سابقة"
471
472 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:254 ../shell/ev-window.c:5051
473 msgid "Go to the previous page"
474 msgstr "اذهب إلى الصفحة السابقة"
475
476 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:256 ../shell/ev-window.c:5053
477 msgid "_Next Page"
478 msgstr "الصفحة ال_تالية"
479
480 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:257 ../shell/ev-window.c:5054
481 msgid "Go to the next page"
482 msgstr "اذهب إلى الصفحة التالية"
483
484 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:260 ../shell/ev-window.c:5037
485 msgid "Enlarge the document"
486 msgstr "كبّر المستند"
487
488 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:263 ../shell/ev-window.c:5040
489 msgid "Shrink the document"
490 msgstr "صغّر المستند"
491
492 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:266 ../libview/ev-print-operation.c:1315
493 msgid "Print"
494 msgstr "اطبع"
495
496 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:267 ../shell/ev-window.c:5008
497 msgid "Print this document"
498 msgstr "اطبع هذا المستند"
499
500 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:273 ../shell/ev-window.c:5152
501 msgid "_Best Fit"
502 msgstr "أ_فضل ملائمة"
503
504 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:274 ../shell/ev-window.c:5153
505 msgid "Make the current document fill the window"
506 msgstr "اجعل المستند الحالي يملأ النافذة"
507
508 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:276 ../shell/ev-window.c:5155
509 msgid "Fit Page _Width"
510 msgstr "لائم عر_ض الصفحة"
511
512 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:277 ../shell/ev-window.c:5156
513 msgid "Make the current document fill the window width"
514 msgstr "اجعل المستند الحالي يملأ النافذة بالعرض"
515
516 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:460 ../shell/ev-window.c:5223
517 msgid "Page"
518 msgstr "صفحة"
519
520 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:461 ../shell/ev-window.c:5224
521 msgid "Select Page"
522 msgstr "اختر صفحة"
523
524 #: ../properties/ev-properties-main.c:116
525 msgid "Document"
526 msgstr "مستند"
527
528 #: ../properties/ev-properties-view.c:60
529 msgid "Title:"
530 msgstr "العنوان:"
531
532 #: ../properties/ev-properties-view.c:61
533 msgid "Location:"
534 msgstr "المكان:"
535
536 #: ../properties/ev-properties-view.c:62
537 msgid "Subject:"
538 msgstr "الموضوع:"
539
540 #: ../properties/ev-properties-view.c:63
541 msgid "Author:"
542 msgstr "المؤلف:"
543
544 #: ../properties/ev-properties-view.c:64
545 msgid "Keywords:"
546 msgstr "كلمات مفتاحية:"
547
548 #: ../properties/ev-properties-view.c:65
549 msgid "Producer:"
550 msgstr "المنتِج:"
551
552 #: ../properties/ev-properties-view.c:66
553 msgid "Creator:"
554 msgstr "المنشئ:"
555
556 #: ../properties/ev-properties-view.c:67
557 msgid "Created:"
558 msgstr "تاريخ الإنشاء:"
559
560 #: ../properties/ev-properties-view.c:68
561 msgid "Modified:"
562 msgstr "آخر تعديل:"
563
564 #: ../properties/ev-properties-view.c:69
565 msgid "Number of Pages:"
566 msgstr "عدد الصفحات:"
567
568 #: ../properties/ev-properties-view.c:70
569 msgid "Optimized:"
570 msgstr "محسّن:"
571
572 #: ../properties/ev-properties-view.c:71
573 msgid "Format:"
574 msgstr "الهيئة:"
575
576 #: ../properties/ev-properties-view.c:72
577 msgid "Security:"
578 msgstr "الأمن:"
579
580 #: ../properties/ev-properties-view.c:73
581 msgid "Paper Size:"
582 msgstr "مقاس الورق:"
583
584 #: ../properties/ev-properties-view.c:211 ../libview/ev-print-operation.c:1896
585 msgid "None"
586 msgstr "لا شيء"
587
588 #. Translate to the default units to use for presenting
589 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
590 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
591 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
592 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
593 #.
594 #: ../properties/ev-properties-view.c:240
595 msgid "default:mm"
596 msgstr "default:mm"
597
598 #: ../properties/ev-properties-view.c:284
599 #, c-format
600 msgid "%.0f × %.0f mm"
601 msgstr "%I.0f × %I.0f مم"
602
603 #: ../properties/ev-properties-view.c:288
604 #, c-format
605 msgid "%.2f × %.2f inch"
606 msgstr "%I.2f × %I.2f بوصة"
607
608 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
609 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
610 #: ../properties/ev-properties-view.c:312
611 #, c-format
612 msgid "%s, Portrait (%s)"
613 msgstr "%s، طولي (%s)"
614
615 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
616 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
617 #: ../properties/ev-properties-view.c:319
618 #, c-format
619 msgid "%s, Landscape (%s)"
620 msgstr "%s، عرضيّ (%s)"
621
622 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
623 #, c-format
624 msgid "(%d of %d)"
625 msgstr "(%Id من %Id)"
626
627 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
628 #, c-format
629 msgid "of %d"
630 msgstr "من %Id"
631
632 #. Initial state
633 #: ../libview/ev-print-operation.c:341
634 msgid "Preparing to print…"
635 msgstr "يحضّر للطباعة…"
636
637 #: ../libview/ev-print-operation.c:343
638 msgid "Finishing…"
639 msgstr "يُنهي…"
640
641 #: ../libview/ev-print-operation.c:345
642 #, c-format
643 msgid "Printing page %d of %d…"
644 msgstr "يطبع الصفحة %Id من %Id…"
645
646 #: ../libview/ev-print-operation.c:1169
647 msgid "Printing is not supported on this printer."
648 msgstr "لا يمكن الطباعة من خلال هذه الطابعة"
649
650 #: ../libview/ev-print-operation.c:1234
651 msgid "Invalid page selection"
652 msgstr "اختيار صفحات غير سليم"
653
654 #: ../libview/ev-print-operation.c:1235
655 msgid "Warning"
656 msgstr "تحذير"
657
658 #: ../libview/ev-print-operation.c:1237
659 msgid "Your print range selection does not include any pages"
660 msgstr "مدى الطباعة الذي اخترته لا يشمل أي صفحات"
661
662 #: ../libview/ev-print-operation.c:1891
663 msgid "Page Scaling:"
664 msgstr "تحجيم الصفحة:"
665
666 #: ../libview/ev-print-operation.c:1897
667 msgid "Shrink to Printable Area"
668 msgstr "قصّر إلى المنطقة المطبوعة"
669
670 #: ../libview/ev-print-operation.c:1898
671 msgid "Fit to Printable Area"
672 msgstr "لائم المنطقة المطبوعة"
673
674 #: ../libview/ev-print-operation.c:1901
675 msgid ""
676 "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
677 "the following:\n"
678 "\n"
679 "• \"None\": No page scaling is performed.\n"
680 "\n"
681 "• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
682 "area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
683 "\n"
684 "• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
685 "required to fit the printable area of the printer page.\n"
686 msgstr ""
687
688 #: ../libview/ev-print-operation.c:1913
689 msgid "Auto Rotate and Center"
690 msgstr "دوّر تلقائيا ووسّط"
691
692 #: ../libview/ev-print-operation.c:1916
693 msgid ""
694 "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
695 "document page. Document pages will be centered within the printer page."
696 msgstr ""
697
698 #: ../libview/ev-print-operation.c:1921
699 msgid "Select page size using document page size"
700 msgstr "اختر حجم الصفحة طبقا لحجم صفحة المستند"
701
702 #: ../libview/ev-print-operation.c:1923
703 msgid ""
704 "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
705 "document page."
706 msgstr ""
707
708 #: ../libview/ev-print-operation.c:2005
709 msgid "Page Handling"
710 msgstr "معالجة الصفحات"
711
712 #: ../libview/ev-jobs.c:1434
713 #, c-format
714 msgid "Failed to print page %d: %s"
715 msgstr "تعذر طبع الصفحة %d:‏ %s"
716
717 #: ../libview/ev-view-accessible.c:41
718 msgid "Scroll Up"
719 msgstr "لُف لأعلى"
720
721 #: ../libview/ev-view-accessible.c:42
722 msgid "Scroll Down"
723 msgstr "لُف لأسفل"
724
725 #: ../libview/ev-view-accessible.c:48
726 msgid "Scroll View Up"
727 msgstr "لُف المشهد لأعلى"
728
729 #: ../libview/ev-view-accessible.c:49
730 msgid "Scroll View Down"
731 msgstr "لُف المشهد لأسفل"
732
733 #: ../libview/ev-view-accessible.c:533
734 msgid "Document View"
735 msgstr "مشهد المستند"
736
737 #: ../libview/ev-view-presentation.c:669
738 msgid "Jump to page:"
739 msgstr "اقفز إلى الصفحة:"
740
741 #: ../libview/ev-view-presentation.c:979
742 msgid "End of presentation. Click to exit."
743 msgstr "نهاية العرض. انقر لتخرج."
744
745 #: ../libview/ev-view.c:1724
746 msgid "Go to first page"
747 msgstr "اذهب إلى الصفحة الأولى"
748
749 #: ../libview/ev-view.c:1726
750 msgid "Go to previous page"
751 msgstr "اذهب إلى الصفحة السابقة"
752
753 #: ../libview/ev-view.c:1728
754 msgid "Go to next page"
755 msgstr "اذهب إلى الصفحة التالية"
756
757 #: ../libview/ev-view.c:1730
758 msgid "Go to last page"
759 msgstr "اذهب إلى الصفحة الأخيرة"
760
761 #: ../libview/ev-view.c:1732
762 msgid "Go to page"
763 msgstr "اذهب إلى الصفحة"
764
765 #: ../libview/ev-view.c:1734
766 msgid "Find"
767 msgstr "ابحث"
768
769 #: ../libview/ev-view.c:1762
770 #, c-format
771 msgid "Go to page %s"
772 msgstr "اذهب إلى الصفحة %s"
773
774 #: ../libview/ev-view.c:1768
775 #, c-format
776 msgid "Go to %s on file “%s”"
777 msgstr "اذهب إلى %s في الملف %s"
778
779 #: ../libview/ev-view.c:1771
780 #, c-format
781 msgid "Go to file “%s”"
782 msgstr "اذهب إلى الملف \"%s\""
783
784 #: ../libview/ev-view.c:1779
785 #, c-format
786 msgid "Launch %s"
787 msgstr "أطلِق %s"
788
789 #: ../libview/ev-view.c:3926 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
790 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:262
791 msgid "Loading…"
792 msgstr "يحمّل…"
793
794 #: ../shell/eggfindbar.c:320
795 msgid "Find:"
796 msgstr "ابحث:"
797
798 #: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5025
799 msgid "Find Pre_vious"
800 msgstr "ال_سابق"
801
802 #: ../shell/eggfindbar.c:333
803 msgid "Find previous occurrence of the search string"
804 msgstr "ابحث عن التواجد السابق لنص البحث"
805
806 #: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5023
807 msgid "Find Ne_xt"
808 msgstr "ال_تالي"
809
810 #: ../shell/eggfindbar.c:341
811 msgid "Find next occurrence of the search string"
812 msgstr "ابحث عن التواجد التالي لنص البحث"
813
814 #: ../shell/eggfindbar.c:348
815 msgid "C_ase Sensitive"
816 msgstr "ح_ساس لحالة الأحرف"
817
818 #: ../shell/eggfindbar.c:351
819 msgid "Toggle case sensitive search"
820 msgstr "بدّل البحث الحسّاس لحالة الأحرف"
821
822 #: ../shell/ev-keyring.c:102
823 #, c-format
824 msgid "Password for document %s"
825 msgstr "كلمة سر المستند %s"
826
827 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:88
828 #, c-format
829 msgid "Converting %s"
830 msgstr "يُحوّل %s"
831
832 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:92
833 #, c-format
834 msgid "%d of %d documents converted"
835 msgstr "تم تحويل %d من %d مستندات"
836
837 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:164 ../shell/ev-convert-metadata.c:179
838 msgid "Converting metadata"
839 msgstr "يحول البيانات الفوقية"
840
841 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:185
842 msgid ""
843 "The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be "
844 "migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work."
845 msgstr ""
846 "لقد تغير نسق البيانات الفوقية الذي يستخدمه جلاء، ولذا يحتاج لنقله. إذا ألغي "
847 "النقل فن يعمل مخزن البيانات الفوقية."
848
849 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
850 msgid "Open a recently used document"
851 msgstr "فتح مستند استخدما حديثا"
852
853 #: ../shell/ev-password-view.c:144
854 msgid ""
855 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
856 "password."
857 msgstr "هذا المستند مقفل ولا يمكن قراءته إلا بإدخال كلمة السر الصحيحة"
858
859 #: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269
860 msgid "_Unlock Document"
861 msgstr "ا_فتح قفل المستند"
862
863 #: ../shell/ev-password-view.c:261
864 msgid "Enter password"
865 msgstr "أدخل كلمة السر"
866
867 #: ../shell/ev-password-view.c:301
868 msgid "Password required"
869 msgstr "كلمة السر مطلوبة"
870
871 #: ../shell/ev-password-view.c:302
872 #, c-format
873 msgid ""
874 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
875 msgstr "المستند \"%s\" مقفل و يتطلب كلمة سر ليُفتح"
876
877 #: ../shell/ev-password-view.c:332
878 msgid "_Password:"
879 msgstr "_كلمة السر:"
880
881 #: ../shell/ev-password-view.c:365
882 msgid "Forget password _immediately"
883 msgstr "ا_نْس كلمة السر فورا"
884
885 #: ../shell/ev-password-view.c:377
886 msgid "Remember password until you _log out"
887 msgstr "ت_ذكر كلمة السر حتى خروجي"
888
889 #: ../shell/ev-password-view.c:389
890 msgid "Remember _forever"
891 msgstr "ت_ذكر للأبد"
892
893 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:58
894 msgid "Properties"
895 msgstr "الخصائص"
896
897 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:92
898 msgid "General"
899 msgstr "عام"
900
901 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:102
902 msgid "Fonts"
903 msgstr "خطوط"
904
905 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:115
906 msgid "Document License"
907 msgstr "رخصة المستند"
908
909 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
910 msgid "Font"
911 msgstr "خط"
912
913 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
914 #, c-format
915 msgid "Gathering font information… %3d%%"
916 msgstr "يجمع معلومات الخط… %3d%%"
917
918 #: ../shell/ev-properties-license.c:138
919 msgid "Usage terms"
920 msgstr "شروط الاستخدام"
921
922 #: ../shell/ev-properties-license.c:144
923 msgid "Text License"
924 msgstr "رخصة النص"
925
926 #: ../shell/ev-properties-license.c:150
927 msgid "Further Information"
928 msgstr "المزيد من المعلومات"
929
930 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:712
931 msgid "Attachments"
932 msgstr "المرفقات"
933
934 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401
935 msgid "Layers"
936 msgstr "الطبقات"
937
938 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:335
939 msgid "Print…"
940 msgstr "اطبع…"
941
942 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:750
943 msgid "Index"
944 msgstr "فهرس"
945
946 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:956
947 msgid "Thumbnails"
948 msgstr "مُصغّرات"
949
950 #: ../shell/ev-window.c:829
951 #, c-format
952 msgid "Page %s — %s"
953 msgstr "صفحة %s —‏ %s"
954
955 #: ../shell/ev-window.c:831
956 #, c-format
957 msgid "Page %s"
958 msgstr "صفحة %s"
959
960 #: ../shell/ev-window.c:1275
961 msgid "The document contains no pages"
962 msgstr "لا يحوي المستند أية صفحات"
963
964 #: ../shell/ev-window.c:1278
965 msgid "The document contains only empty pages"
966 msgstr "لا يحتوي المستند إلا صفحات فارغة"
967
968 #: ../shell/ev-window.c:1472 ../shell/ev-window.c:1638
969 msgid "Unable to open document"
970 msgstr "تعذر فتح المستند"
971
972 #: ../shell/ev-window.c:1609
973 #, c-format
974 msgid "Loading document from “%s”"
975 msgstr "يحمّل المستند من “%s”"
976
977 #: ../shell/ev-window.c:1751 ../shell/ev-window.c:2028
978 #, c-format
979 msgid "Downloading document (%d%%)"
980 msgstr "ينزّل المستند (%d%%)"
981
982 #: ../shell/ev-window.c:1784
983 msgid "Failed to load remote file."
984 msgstr "تعذر فتح ملف بعيد."
985
986 #: ../shell/ev-window.c:1972
987 #, c-format
988 msgid "Reloading document from %s"
989 msgstr "يعيد تحميل المستند %s"
990
991 #: ../shell/ev-window.c:2004
992 msgid "Failed to reload document."
993 msgstr "تعذر إعادة تحميل المستند."
994
995 #: ../shell/ev-window.c:2159
996 msgid "Open Document"
997 msgstr "افتح مستند"
998
999 #: ../shell/ev-window.c:2423
1000 #, c-format
1001 msgid "Saving document to %s"
1002 msgstr "يحفظ المستند في %s"
1003
1004 #: ../shell/ev-window.c:2426
1005 #, c-format
1006 msgid "Saving attachment to %s"
1007 msgstr "يحفظ المرفق في %s"
1008
1009 #: ../shell/ev-window.c:2429
1010 #, c-format
1011 msgid "Saving image to %s"
1012 msgstr "يحفظ الصورة في %s"
1013
1014 #: ../shell/ev-window.c:2473 ../shell/ev-window.c:2573
1015 #, c-format
1016 msgid "The file could not be saved as “%s”."
1017 msgstr "تعذر حفظ الملف باسم \"%s\""
1018
1019 #: ../shell/ev-window.c:2504
1020 #, c-format
1021 msgid "Uploading document (%d%%)"
1022 msgstr "يرفع المستند (%d%%)"
1023
1024 #: ../shell/ev-window.c:2508
1025 #, c-format
1026 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
1027 msgstr "يرفع المرفق (%d%%)"
1028
1029 #: ../shell/ev-window.c:2512
1030 #, c-format
1031 msgid "Uploading image (%d%%)"
1032 msgstr "يرفع الصورة (%d%%)"
1033
1034 #: ../shell/ev-window.c:2634
1035 msgid "Save a Copy"
1036 msgstr "احفظ نسخة"
1037
1038 #: ../shell/ev-window.c:2939
1039 #, c-format
1040 msgid "%d pending job in queue"
1041 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
1042 msgstr[0] "لا مهام منتظرة في الطابور"
1043 msgstr[1] "مهمة واحدة تنتظر في الطابور"
1044 msgstr[2] "مهمتين منتظرتين في الطابور"
1045 msgstr[3] "%Id مهام منتظرة في الطابور"
1046 msgstr[4] "%Id مهمة منتظرة في الطابور"
1047 msgstr[5] "%Id مهمة منتظرة في الطابور"
1048
1049 #: ../shell/ev-window.c:3052
1050 #, c-format
1051 msgid "Printing job “%s”"
1052 msgstr "مهمة الطبع “%s”"
1053
1054 #: ../shell/ev-window.c:3255
1055 #, c-format
1056 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
1057 msgstr "أأنتظر حتى تنتهي المهمة “%s” قبل الغلق؟"
1058
1059 #: ../shell/ev-window.c:3258
1060 #, c-format
1061 msgid ""
1062 "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
1063 msgstr "توجد %d مهام طباعة نشطة. أأنتظر حتى تنتهي الطباعة قبل الغلق؟"
1064
1065 #: ../shell/ev-window.c:3270
1066 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
1067 msgstr "إذا أغلقت النافذة لن تُطبع المهام المنتظرة."
1068
1069 #: ../shell/ev-window.c:3274
1070 msgid "Cancel _print and Close"
1071 msgstr "ألغِ ال_طباعة وأغلق"
1072
1073 #: ../shell/ev-window.c:3278
1074 msgid "Close _after Printing"
1075 msgstr "أغلق ب_عد الطباعة"
1076
1077 #: ../shell/ev-window.c:3836
1078 msgid "Toolbar Editor"
1079 msgstr "محرر شريط الأدوات"
1080
1081 #: ../shell/ev-window.c:3968
1082 msgid "There was an error displaying help"
1083 msgstr "حدث خطأ أثناء عرض المساعدة"
1084
1085 #: ../shell/ev-window.c:4179
1086 #, c-format
1087 msgid ""
1088 "Document Viewer\n"
1089 "Using %s (%s)"
1090 msgstr ""
1091 "عارض المستندات\n"
1092 "باستخدام %s ‏(%s)"
1093
1094 #: ../shell/ev-window.c:4210
1095 msgid ""
1096 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1097 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1098 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1099 "version.\n"
1100 msgstr ""
1101 "جلاء برنامج حر؛ بامكانك إعادة توزيعه و/أو تعديله تحت شروط الرخصة العامة لجنو "
1102 "والتي نشرتها منظمة البرمجيات الحرة؛ سواء كانت الإصدارة 2 للرخصة أو أي إصدارة "
1103 "بعدها حسب الرغبة. \n"
1104
1105 #: ../shell/ev-window.c:4214
1106 msgid ""
1107 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1108 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1109 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1110 "details.\n"
1111 msgstr ""
1112 "يوزّع جلاء  على أمل أن يكون مفيدال لمن يستخدمه دون أدنى مسؤولية؛ ولا حتى ضمان "
1113 "صلاحية العرض في السوق أو توافقه مع أي استخدام محدد. يمكنم مراجعة الرخصة "
1114 "العامة لجنو لمزيد من التفاصيل. \n"
1115
1116 #: ../shell/ev-window.c:4218
1117 msgid ""
1118 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1119 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
1120 "Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
1121 msgstr ""
1122 "لابد من أن تكون قد استلمت نسخة من رخصة جنو العامة مع جلاء؛ في حال عدم "
1123 "استلامك لذلك، يمكنك مكاتبة Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
1124 "Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
1125
1126 #: ../shell/ev-window.c:4243
1127 msgid "Evince"
1128 msgstr "جلاء"
1129
1130 #: ../shell/ev-window.c:4246
1131 msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
1132 msgstr "© 1996-2009 لمؤلفي برنامج جلاء"
1133
1134 #: ../shell/ev-window.c:4252
1135 msgid "translator-credits"
1136 msgstr ""
1137 "فريق عربآيز للترجمة http://www.arabeyes.org :\n"
1138 "يوسف رفـه\t<yousef@raffah.com>\n"
1139 "خالد حسني\t<khaledhosny@eglug.org>"
1140
1141 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
1142 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
1143 #. contains plural cases.
1144 #: ../shell/ev-window.c:4503
1145 #, c-format
1146 msgid "%d found on this page"
1147 msgid_plural "%d found on this page"
1148 msgstr[0] "لا يوجد في هذه الصفحة"
1149 msgstr[1] "واحد موجود في هذه الصفحة"
1150 msgstr[2] "اثنان موجودان في هذه الصفحة"
1151 msgstr[3] "%Id موجودة على هذه الصفحة"
1152 msgstr[4] "%Id موجودة على هذه الصفحة"
1153 msgstr[5] "%Id موجودة على هذه الصفحة"
1154
1155 #: ../shell/ev-window.c:4511
1156 #, c-format
1157 msgid "%3d%% remaining to search"
1158 msgstr "%I3d%% متبقية للبحث"
1159
1160 #: ../shell/ev-window.c:4988
1161 msgid "_File"
1162 msgstr "_ملف"
1163
1164 #: ../shell/ev-window.c:4989
1165 msgid "_Edit"
1166 msgstr "_تحرير"
1167
1168 #: ../shell/ev-window.c:4990
1169 msgid "_View"
1170 msgstr "_عرض"
1171
1172 #: ../shell/ev-window.c:4991
1173 msgid "_Go"
1174 msgstr "ا_ذهب"
1175
1176 #: ../shell/ev-window.c:4992
1177 msgid "_Help"
1178 msgstr "_مساعدة"
1179
1180 #. File menu
1181 #: ../shell/ev-window.c:4995 ../shell/ev-window.c:5263
1182 msgid "_Open…"
1183 msgstr "ا_فتح…"
1184
1185 #: ../shell/ev-window.c:4996 ../shell/ev-window.c:5264
1186 msgid "Open an existing document"
1187 msgstr "افتح مستند موجود"
1188
1189 #: ../shell/ev-window.c:4998
1190 msgid "Op_en a Copy"
1191 msgstr "افتح _نسخة"
1192
1193 #: ../shell/ev-window.c:4999
1194 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
1195 msgstr "افتح نسخة من المستند الحالي في نافذة جديدة"
1196
1197 #: ../shell/ev-window.c:5001
1198 msgid "_Save a Copy…"
1199 msgstr "احفظ _نسخة…"
1200
1201 #: ../shell/ev-window.c:5002
1202 msgid "Save a copy of the current document"
1203 msgstr "احفظ نسخة من المستند الحالي"
1204
1205 #: ../shell/ev-window.c:5004
1206 msgid "Page Set_up…"
1207 msgstr "إ_عداد الصفحة…"
1208
1209 #: ../shell/ev-window.c:5005
1210 msgid "Set up the page settings for printing"
1211 msgstr "اضبط إعدادات طباعة الصفحة"
1212
1213 #: ../shell/ev-window.c:5007
1214 msgid "_Print…"
1215 msgstr "ا_طبع…"
1216
1217 #: ../shell/ev-window.c:5010
1218 msgid "P_roperties"
1219 msgstr "خ_صائص"
1220
1221 #: ../shell/ev-window.c:5018
1222 msgid "Select _All"
1223 msgstr "اختر _الكل"
1224
1225 #: ../shell/ev-window.c:5020
1226 msgid "_Find…"
1227 msgstr "ا_بحث…"
1228
1229 #: ../shell/ev-window.c:5021
1230 msgid "Find a word or phrase in the document"
1231 msgstr "ابحث عن كلمة أو عبارة في المستند"
1232
1233 #: ../shell/ev-window.c:5027
1234 msgid "T_oolbar"
1235 msgstr "ش_ريط الأدوات"
1236
1237 #: ../shell/ev-window.c:5029
1238 msgid "Rotate _Left"
1239 msgstr "استدر ي_سارًا"
1240
1241 #: ../shell/ev-window.c:5031
1242 msgid "Rotate _Right"
1243 msgstr "استدر ي_مينًا"
1244
1245 #: ../shell/ev-window.c:5042
1246 msgid "_Reload"
1247 msgstr "أ_عد التحميل"
1248
1249 #: ../shell/ev-window.c:5043
1250 msgid "Reload the document"
1251 msgstr "أعد تحميل المستند"
1252
1253 #: ../shell/ev-window.c:5046
1254 msgid "Auto_scroll"
1255 msgstr "لف _تلقائي"
1256
1257 #: ../shell/ev-window.c:5056
1258 msgid "_First Page"
1259 msgstr "الصفحة الأ_ولى"
1260
1261 #: ../shell/ev-window.c:5057
1262 msgid "Go to the first page"
1263 msgstr "اذهب إلى الصفحة الأولى"
1264
1265 #: ../shell/ev-window.c:5059
1266 msgid "_Last Page"
1267 msgstr "الصفحة الأ_خيرة"
1268
1269 #: ../shell/ev-window.c:5060
1270 msgid "Go to the last page"
1271 msgstr "اذهب إلى الصفحة الأخيرة"
1272
1273 #. Help menu
1274 #: ../shell/ev-window.c:5064
1275 msgid "_Contents"
1276 msgstr "الم_حتويات"
1277
1278 #: ../shell/ev-window.c:5067
1279 msgid "_About"
1280 msgstr "_عنْ"
1281
1282 #. Toolbar-only
1283 #: ../shell/ev-window.c:5071
1284 msgid "Leave Fullscreen"
1285 msgstr "غادِر نمط ملء الشاشة"
1286
1287 #: ../shell/ev-window.c:5072
1288 msgid "Leave fullscreen mode"
1289 msgstr "غادِر نمط ملء الشاشة"
1290
1291 #: ../shell/ev-window.c:5074
1292 msgid "Start Presentation"
1293 msgstr "ابدأ العرض التقديمي"
1294
1295 #: ../shell/ev-window.c:5075
1296 msgid "Start a presentation"
1297 msgstr "ابدأ عرض تقديمي"
1298
1299 #. View Menu
1300 #: ../shell/ev-window.c:5134
1301 msgid "_Toolbar"
1302 msgstr "_شريط الأدوات"
1303
1304 #: ../shell/ev-window.c:5135
1305 msgid "Show or hide the toolbar"
1306 msgstr "اظهر أو اخفِ شريط الأدوات"
1307
1308 #: ../shell/ev-window.c:5137
1309 msgid "Side _Pane"
1310 msgstr "ال_لوحة الجانبية"
1311
1312 #: ../shell/ev-window.c:5138
1313 msgid "Show or hide the side pane"
1314 msgstr "اظهر أو اخفِ اللوحة الجانبية"
1315
1316 #: ../shell/ev-window.c:5140
1317 msgid "_Continuous"
1318 msgstr "م_ستمر"
1319
1320 #: ../shell/ev-window.c:5141
1321 msgid "Show the entire document"
1322 msgstr "اعرض كامل المستند"
1323
1324 #: ../shell/ev-window.c:5143
1325 msgid "_Dual"
1326 msgstr "_مزدوج"
1327
1328 #: ../shell/ev-window.c:5144
1329 msgid "Show two pages at once"
1330 msgstr "اعرض صفحتين في كل مرة"
1331
1332 #: ../shell/ev-window.c:5146
1333 msgid "_Fullscreen"
1334 msgstr "_ملء الشاشة"
1335
1336 #: ../shell/ev-window.c:5147
1337 msgid "Expand the window to fill the screen"
1338 msgstr "مدّد النافذة لتملأ الشاشة"
1339
1340 #: ../shell/ev-window.c:5149
1341 msgid "Pre_sentation"
1342 msgstr "_عرض تقديمي"
1343
1344 #: ../shell/ev-window.c:5150
1345 msgid "Run document as a presentation"
1346 msgstr "شغّل المستند كعرض تقديمي"
1347
1348 #: ../shell/ev-window.c:5158
1349 msgid "_Inverted Colors"
1350 msgstr "ألوان _معكوسة"
1351
1352 #: ../shell/ev-window.c:5159
1353 msgid "Show page contents with the colors inverted"
1354 msgstr "اعرض محتويات الصفحة بألوان معكوسة"
1355
1356 #. Links
1357 #: ../shell/ev-window.c:5167
1358 msgid "_Open Link"
1359 msgstr "ا_فتح الرابط"
1360
1361 #: ../shell/ev-window.c:5169
1362 msgid "_Go To"
1363 msgstr "ا_ذهب إلى"
1364
1365 #: ../shell/ev-window.c:5171
1366 msgid "Open in New _Window"
1367 msgstr "افتح فى نافذة _جديدة"
1368
1369 #: ../shell/ev-window.c:5173
1370 msgid "_Copy Link Address"
1371 msgstr "ا_نسخ عنوان الرابط"
1372
1373 #: ../shell/ev-window.c:5175
1374 msgid "_Save Image As…"
1375 msgstr "ا_حفظ الصورة ك‍…"
1376
1377 #: ../shell/ev-window.c:5177
1378 msgid "Copy _Image"
1379 msgstr "انسخ ال_صورة"
1380
1381 #: ../shell/ev-window.c:5182
1382 msgid "_Open Attachment"
1383 msgstr "ا_فتح المرفق"
1384
1385 #: ../shell/ev-window.c:5184
1386 msgid "_Save Attachment As…"
1387 msgstr "ا_حفظ المرفق باسم…"
1388
1389 #: ../shell/ev-window.c:5237
1390 msgid "Zoom"
1391 msgstr "قرّب"
1392
1393 #: ../shell/ev-window.c:5239
1394 msgid "Adjust the zoom level"
1395 msgstr "اضبط مستوى التقريب"
1396
1397 #: ../shell/ev-window.c:5249
1398 msgid "Navigation"
1399 msgstr "إبحار"
1400
1401 #: ../shell/ev-window.c:5251
1402 msgid "Back"
1403 msgstr "إلى الخلف"
1404
1405 #. translators: this is the history action
1406 #: ../shell/ev-window.c:5254
1407 msgid "Move across visited pages"
1408 msgstr "انتقل عبر الصفحات المُزارة"
1409
1410 #. translators: this is the label for toolbar button
1411 #: ../shell/ev-window.c:5284
1412 msgid "Previous"
1413 msgstr "السابق"
1414
1415 #. translators: this is the label for toolbar button
1416 #: ../shell/ev-window.c:5289
1417 msgid "Next"
1418 msgstr "التالي"
1419
1420 #. translators: this is the label for toolbar button
1421 #: ../shell/ev-window.c:5293
1422 msgid "Zoom In"
1423 msgstr "قرّب"
1424
1425 #. translators: this is the label for toolbar button
1426 #: ../shell/ev-window.c:5297
1427 msgid "Zoom Out"
1428 msgstr "بعّد"
1429
1430 #. translators: this is the label for toolbar button
1431 #: ../shell/ev-window.c:5305
1432 msgid "Fit Width"
1433 msgstr "لائم العرض"
1434
1435 #: ../shell/ev-window.c:5466 ../shell/ev-window.c:5483
1436 msgid "Unable to launch external application."
1437 msgstr "تعذر تشغيل برنامج خارجي."
1438
1439 #: ../shell/ev-window.c:5540
1440 msgid "Unable to open external link"
1441 msgstr "تعذر فتح وصلة خارجية"
1442
1443 #: ../shell/ev-window.c:5707
1444 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1445 msgstr "تعذّر تحديد تنسيق مناسب لحفظ الصورة"
1446
1447 #: ../shell/ev-window.c:5749
1448 msgid "The image could not be saved."
1449 msgstr "تعذر حفظ الصورة."
1450
1451 #: ../shell/ev-window.c:5781
1452 msgid "Save Image"
1453 msgstr "احفظ الصورة"
1454
1455 #: ../shell/ev-window.c:5848
1456 msgid "Unable to open attachment"
1457 msgstr "تعذر فتح المرفق"
1458
1459 #: ../shell/ev-window.c:5901
1460 msgid "The attachment could not be saved."
1461 msgstr "تعذر حفظ المرفق."
1462
1463 #: ../shell/ev-window.c:5946
1464 msgid "Save Attachment"
1465 msgstr "احفظ الملف المرفق"
1466
1467 #: ../shell/ev-window-title.c:162
1468 #, c-format
1469 msgid "%s — Password Required"
1470 msgstr "‏%s — كلمة السر مطلوبة"
1471
1472 #: ../shell/ev-utils.c:330
1473 msgid "By extension"
1474 msgstr "بالامتداد"
1475
1476 #: ../shell/main.c:70 ../shell/main.c:246
1477 msgid "GNOME Document Viewer"
1478 msgstr "عارِض مستندات جنوم"
1479
1480 #: ../shell/main.c:78
1481 msgid "The page of the document to display."
1482 msgstr "صفحة المستند المطلوب عرضها."
1483
1484 #: ../shell/main.c:78
1485 msgid "PAGE"
1486 msgstr "صفحة"
1487
1488 #: ../shell/main.c:79
1489 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1490 msgstr "شغّل جلاء في نمط ملء الشاشة"
1491
1492 #: ../shell/main.c:80
1493 msgid "Run evince in presentation mode"
1494 msgstr "شغّل جلاء في نمط العرض التقديمي"
1495
1496 #: ../shell/main.c:81
1497 msgid "Run evince as a previewer"
1498 msgstr "شغّل جلاء كمعاين"
1499
1500 #: ../shell/main.c:82
1501 msgid "The word or phrase to find in the document"
1502 msgstr "الكلمة أو العبارة التي سيتم البحث عنها في المستند"
1503
1504 #: ../shell/main.c:82
1505 msgid "STRING"
1506 msgstr "نص"
1507
1508 #: ../shell/main.c:86
1509 msgid "[FILE…]"
1510 msgstr "[ملف…]"
1511
1512 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1513 msgid ""
1514 "Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the "
1515 "creation of new thumbnails"
1516 msgstr ""
1517 "الخيارات المنطقية متوفرة، \"صحيح\" تمكن المُصغّرات و \"خطأ\" تعطل إنشاء مُصغّرات "
1518 "جديدة"
1519
1520 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1521 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1522 msgstr "مكّن إنشاء مُصغّرات من مستندات PDF"
1523
1524 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1525 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1526 msgstr "أمر المُصغّرات لمستندات PDF"
1527
1528 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1529 msgid ""
1530 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Nautilus "
1531 "thumbnailer documentation for more information."
1532 msgstr ""
1533 "أمر صالِح بالإضافة إلى متغيرات لمصغّر الصور الخاص بمستندات PDF. راجع توثيق "
1534 "مصغّر الصور لنوتلس للمزيد من المعلومات"
1535
1536 #~ msgid "DJVU document has incorrect format"
1537 #~ msgstr "هيئة مستند DJVU غير صحيحة"
1538
1539 #~ msgid "Print..."
1540 #~ msgstr "اطبع..."
1541
1542 #~ msgid "_Save a Copy..."
1543 #~ msgstr "ا_حفظ نسخة..."
1544
1545 #~ msgid "_Print..."
1546 #~ msgstr "ا_طبع..."
1547
1548 #~ msgid "_Find..."
1549 #~ msgstr "ا_بحث..."
1550
1551 #~ msgid "Failed to create file “%s”: %s"
1552 #~ msgstr "تعذر إنشاء الملف “%s”: %s"
1553
1554 #~ msgid "Search string"
1555 #~ msgstr "سلسلة البحث"
1556
1557 #~ msgid "The name of the string to be found"
1558 #~ msgstr "اسم السلسلة المراد البحث عنها"
1559
1560 #~ msgid "Case sensitive"
1561 #~ msgstr "حسّاس لحالة الأحرف"
1562
1563 #~ msgid "TRUE for a case sensitive search"
1564 #~ msgstr "صحيح في حالة بحث حساس للأحرف"
1565
1566 #~ msgid "Highlight color"
1567 #~ msgstr "لون التظليل"
1568
1569 #~ msgid "Color of highlight for all matches"
1570 #~ msgstr "لون التظليل لكل النتائج"
1571
1572 #~ msgid "Current color"
1573 #~ msgstr "اللون الحالي"
1574
1575 #~ msgid "Color of highlight for the current match"
1576 #~ msgstr "لون التظليل للنتائج الحالية"
1577
1578 #~ msgid "Recover previous documents?"
1579 #~ msgstr "أأستعيد المستند السابق؟"
1580
1581 #~ msgid ""
1582 #~ "Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You "
1583 #~ "can recover the opened documents."
1584 #~ msgstr ""
1585 #~ "يبدو أن جلاء خرج بصورة غير طبيعية في التشغيل الأخير، يمكنك استعادة "
1586 #~ "المستندات المفتوحة."
1587
1588 #~ msgid "_Don't Recover"
1589 #~ msgstr "_لا تستعِد"
1590
1591 #~ msgid "_Recover"
1592 #~ msgstr "ا_ستعِد"
1593
1594 #~ msgid "Crash Recovery"
1595 #~ msgstr "التعافي من الانهيار"
1596
1597 #~ msgid "Couldn't create symlink “%s”: "
1598 #~ msgstr "تعذر إنشاء الرابط الرمزي “%s”:"
1599
1600 #~ msgid "Cannot open a copy."
1601 #~ msgstr "لا يمكن فتح نسخة."
1602
1603 #~ msgid "Co_nnect"
1604 #~ msgstr "ات_صل"
1605
1606 #~ msgid "Connect _anonymously"
1607 #~ msgstr "اتصل _مجهول الاسم"
1608
1609 #~ msgid "Connect as u_ser:"
1610 #~ msgstr "اتصل كالمست_خدم:"
1611
1612 #~ msgid "_Username:"
1613 #~ msgstr "اسم المستخد_م:"
1614
1615 #~ msgid "_Domain:"
1616 #~ msgstr "الم_جال:"
1617
1618 #~ msgid "_Forget password immediately"
1619 #~ msgstr "ا_نْس كلمة السر فورا"
1620
1621 #~ msgid "_Remember password until you logout"
1622 #~ msgstr "ت_ذكر كلمة السر حتى خروجي"
1623
1624 #~ msgid "_Remember forever"
1625 #~ msgstr "ت_ذكر للأبد"
1626
1627 #~ msgid "File not available"
1628 #~ msgstr "الملف غير موجود"
1629
1630 #~ msgid "Remote files aren't supported"
1631 #~ msgstr "الملفات البعيدة غير مدعومة"
1632
1633 #~ msgid "Password Entry"
1634 #~ msgstr "إدخال كلمة السر"
1635
1636 #~ msgid "Remember password for this session"
1637 #~ msgstr "تذكّر كلمة السر لهذه الجلسة"
1638
1639 #~ msgid "Save password in keyring"
1640 #~ msgstr "احفظ كلمة السر في حلقة المفاتيح"
1641
1642 #~ msgid "<b>Title:</b>"
1643 #~ msgstr "<b>العنوان:</b>"
1644
1645 #~ msgid "%.2f x %.2f in"
1646 #~ msgstr "%I.2f × %I.2f بوصة"
1647
1648 #~ msgid "Find Previous"
1649 #~ msgstr "إيجاد السابق"
1650
1651 #~ msgid "Find Next"
1652 #~ msgstr "إيجاد التالي"
1653
1654 #~ msgid "Incorrect password"
1655 #~ msgstr "كلمة السر غير صحيحة"