]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/ar.po
Updated Arabic Translation.
[evince.git] / po / ar.po
1 # translation of evince.HEAD.ar.po to Arabic
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Yousef Raffah <yousef@raffah.com>, 2006.
6 # Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2006, 2007.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: evince.HEAD.ar\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-02-14 09:24-0800\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-02-16 11:31-0000\n"
13 "Last-Translator: Djihed Afifi <djihed@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n>=3 && n<=10 ? 2 : 3\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20
21 #: ../backend/comics/comics-document.c:148
22 msgid "File corrupted."
23 msgstr "ملف معطوب"
24
25 #: ../backend/comics/comics-document.c:184
26 #, c-format
27 msgid "No images found in archive %s"
28 msgstr "لا توجد صور في المحفوظة %s"
29
30 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:161
31 msgid "The document is composed by several files. One or more of such files cannot be accessed."
32 msgstr "المستند مركب من ملفات عديدة. لم يمكن قراءة واحد أو أكثر من هذه الملفات."
33
34 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:91
35 msgid "File not available"
36 msgstr "الملف غير موجود"
37
38 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:106
39 msgid "DVI document has incorrect format"
40 msgstr "هيئة مستند الـ DVI غير صحيحة"
41
42 #. translators: this is the document security state
43 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:629
44 msgid "Yes"
45 msgstr "نعم"
46
47 #. translators: this is the document security state
48 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:632
49 msgid "No"
50 msgstr "لا"
51
52 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:732
53 msgid "Type 1"
54 msgstr "Type 1"
55
56 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:734
57 msgid "Type 1C"
58 msgstr "Type 1C"
59
60 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:736
61 msgid "Type 3"
62 msgstr "Type 3"
63
64 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:738
65 msgid "TrueType"
66 msgstr "TrueType"
67
68 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:740
69 msgid "Type 1 (CID)"
70 msgstr "Type 1 (CID)"
71
72 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:742
73 msgid "Type 1C (CID)"
74 msgstr "Type 1C (CID)"
75
76 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:744
77 msgid "TrueType (CID)"
78 msgstr "TrueType (CID)"
79
80 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:746
81 msgid "Unknown font type"
82 msgstr "نوع الخط غير معروف"
83
84 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:772
85 msgid "No name"
86 msgstr "لا يوجد اسم"
87
88 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:780
89 msgid "Embedded subset"
90 msgstr "مجموعة ثانوية مدمجة"
91
92 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782
93 msgid "Embedded"
94 msgstr "مدمج"
95
96 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:784
97 msgid "Not embedded"
98 msgstr "غير مدمج"
99
100 #: ../backend/impress/zip.c:50
101 msgid "No error"
102 msgstr "لا خطأ"
103
104 #: ../backend/impress/zip.c:53
105 msgid "Not enough memory"
106 msgstr "الذاكرة غير كافية"
107
108 #: ../backend/impress/zip.c:56
109 msgid "Cannot find zip signature"
110 msgstr "لا يمكن العثور على توقيع zip"
111
112 #: ../backend/impress/zip.c:59
113 msgid "Invalid zip file"
114 msgstr "ملف zip غير سليم"
115
116 #: ../backend/impress/zip.c:62
117 msgid "Multi file zips are not supported"
118 msgstr "لا يُدعم العديد من الملفات في محفوظة zip واحدة"
119
120 #: ../backend/impress/zip.c:65
121 msgid "Cannot open the file"
122 msgstr "لا يمكن فتح الملف"
123
124 #: ../backend/impress/zip.c:68
125 msgid "Cannot read data from file"
126 msgstr "فشلت قراءة البيانات من الملف"
127
128 #: ../backend/impress/zip.c:71
129 msgid "Cannot find file in the zip archive"
130 msgstr "لا يوجد ملف في محفوظة zip"
131
132 #: ../backend/impress/zip.c:74
133 msgid "Unknown error"
134 msgstr "خطأ مجهول"
135
136 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
137 msgid "BBox"
138 msgstr "BBox"
139
140 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:31
141 msgid "Letter"
142 msgstr "خطاب"
143
144 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:32
145 msgid "Tabloid"
146 msgstr "الصحيفة الشعبية"
147
148 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:33
149 msgid "Ledger"
150 msgstr "سجل الحسابات"
151
152 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:34
153 msgid "Legal"
154 msgstr "قانوني"
155
156 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:35
157 msgid "Statement"
158 msgstr "بيان"
159
160 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:36
161 msgid "Executive"
162 msgstr "إداري"
163
164 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:37
165 msgid "A0"
166 msgstr "A0"
167
168 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:38
169 msgid "A1"
170 msgstr "A1"
171
172 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:39
173 msgid "A2"
174 msgstr "A2"
175
176 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:40
177 msgid "A3"
178 msgstr "A3"
179
180 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:41
181 msgid "A4"
182 msgstr "A4"
183
184 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:42
185 msgid "A5"
186 msgstr "A5"
187
188 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:43
189 msgid "B4"
190 msgstr "B4"
191
192 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:44
193 msgid "B5"
194 msgstr "B5"
195
196 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:45
197 msgid "Folio"
198 msgstr "ملف"
199
200 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:46
201 msgid "Quarto"
202 msgstr "صفحة ربعية"
203
204 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:47
205 msgid "10x14"
206 msgstr "10x14"
207
208 #: ../backend/ps/ps-document.c:172
209 #: ../backend/ps/ps-document.c:186
210 #, c-format
211 msgid "Cannot open file “%s”.\n"
212 msgstr "تعذر فتح الملف \"%s\". \n"
213
214 #: ../backend/ps/ps-document.c:233
215 #, c-format
216 msgid "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
217 msgstr "تعذر تحميل المستند \"%s\". مفسّر Ghostscpit غير موجود في المسار"
218
219 #: ../backend/ps/ps-document.c:250
220 #, c-format
221 msgid "Failed to load document “%s”"
222 msgstr "تعذر تحميل الملف \"%s\""
223
224 #: ../backend/ps/ps-document.c:439
225 msgid "Encapsulated PostScript"
226 msgstr "PostScript مغلف"
227
228 #: ../backend/ps/ps-document.c:440
229 msgid "PostScript"
230 msgstr "PostScript"
231
232 #: ../backend/ps/ps-interpreter.c:541
233 msgid "Interpreter failed."
234 msgstr "لقد فشل المفسّر."
235
236 #: ../backend/impress/impress-document.c:294
237 msgid "Remote files aren't supported"
238 msgstr "الملفات البعيدة غير مدعومة"
239
240 #: ../backend/impress/impress-document.c:305
241 msgid "Invalid document"
242 msgstr "مستند غير صالح"
243
244 #: ../libdocument/ev-attachment.c:303
245 #: ../libdocument/ev-attachment.c:316
246 #, c-format
247 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
248 msgstr "تعذر حفظ المرفق “%s”: %s"
249
250 #: ../libdocument/ev-attachment.c:348
251 #, c-format
252 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
253 msgstr "تعذر فتح المرفق “%s”: %s"
254
255 #: ../libdocument/ev-attachment.c:381
256 #, c-format
257 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
258 msgstr "تعذر فتح المرفق “%s”"
259
260 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:291
261 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:405
262 msgid "Unknown MIME Type"
263 msgstr "نوع MIME غير معروف"
264
265 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
266 #, c-format
267 msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
268 msgstr "لا يمكن التعامل مع نوع الـ MIME: “%s”"
269
270 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:446
271 msgid "All Documents"
272 msgstr "جميع المستندات"
273
274 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:454
275 msgid "PostScript Documents"
276 msgstr "مستندات PostScript"
277
278 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:464
279 msgid "PDF Documents"
280 msgstr "مستند PDF"
281
282 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:474
283 #: ../shell/ev-window.c:4629
284 msgid "Images"
285 msgstr "صور"
286
287 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:484
288 msgid "DVI Documents"
289 msgstr "مستندات DVI"
290
291 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:494
292 msgid "Djvu Documents"
293 msgstr "مستندات Djvu"
294
295 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:504
296 msgid "Comic Books"
297 msgstr "كتب فكاهية"
298
299 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:514
300 msgid "Impress Slides"
301 msgstr "شرائح Impress"
302
303 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:522
304 msgid "All Files"
305 msgstr "جميع الملفات"
306
307 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
308 #, c-format
309 msgid "Open “%s”"
310 msgstr "افتح “%s”"
311
312 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
313 #: ../shell/ev-navigation-action.c:118
314 msgid "Empty"
315 msgstr "فارغ"
316
317 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
318 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
319 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
320 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
321 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
322 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
323 #. * please remove.
324 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
325 #, c-format
326 msgid "Show “_%s”"
327 msgstr "اعرض “_%s”"
328
329 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
330 msgid "_Move on Toolbar"
331 msgstr "ا_نقل على شريط الأدوات"
332
333 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
334 msgid "Move the selected item on the toolbar"
335 msgstr "انقل العنصر المحدد على شريط الأدوات"
336
337 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
338 msgid "_Remove from Toolbar"
339 msgstr "ا_حذف من شريط الأدوات"
340
341 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
342 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
343 msgstr "احذف العنصر المحدد من شريط الأدوات"
344
345 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
346 msgid "_Delete Toolbar"
347 msgstr "ا_حذف شريط الأدوات"
348
349 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
350 msgid "Remove the selected toolbar"
351 msgstr "احذف شريط الأدوات المحدد"
352
353 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
354 msgid "Separator"
355 msgstr "فاصل"
356
357 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
358 msgid "Running in presentation mode"
359 msgstr "يعمل في نمط العرض التقديمي"
360
361 #. translators: this is the label for toolbar button
362 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48
363 #: ../shell/ev-window.c:4282
364 msgid "Best Fit"
365 msgstr "أفضل ملائمة"
366
367 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
368 msgid "Fit Page Width"
369 msgstr "ملائمة عرض الصفحة"
370
371 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
372 msgid "50%"
373 msgstr "50%"
374
375 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
376 msgid "75%"
377 msgstr "75%"
378
379 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
380 msgid "100%"
381 msgstr "100%"
382
383 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
384 msgid "125%"
385 msgstr "125%"
386
387 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
388 msgid "150%"
389 msgstr "150%"
390
391 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
392 msgid "175%"
393 msgstr "175%"
394
395 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
396 msgid "200%"
397 msgstr "200%"
398
399 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
400 msgid "300%"
401 msgstr "300%"
402
403 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
404 msgid "400%"
405 msgstr "400%"
406
407 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1
408 #: ../shell/ev-window.c:3442
409 #: ../shell/ev-window-title.c:127
410 msgid "Document Viewer"
411 msgstr "عارض المستندات"
412
413 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
414 msgid "View multipage documents"
415 msgstr "اعرض مستندات متعددة"
416
417 #: ../data/evince-password.glade.h:1
418 msgid "Password Entry"
419 msgstr "إدخال كلمة السر"
420
421 #: ../data/evince-password.glade.h:2
422 msgid "Remember password for this session"
423 msgstr "تذكّر كلمة السر لهذه الجلسة"
424
425 #: ../data/evince-password.glade.h:3
426 msgid "Save password in keyring"
427 msgstr "احفظ كلمة السر في حلقة المفاتيح"
428
429 #: ../data/evince-password.glade.h:4
430 msgid "_Password:"
431 msgstr "_كلمة السر:"
432
433 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
434 msgid "<b>Author:</b>"
435 msgstr "<b>المؤلف:</b>"
436
437 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
438 msgid "<b>Created:</b>"
439 msgstr "<b>تاريخ الإنشاء:</b>"
440
441 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
442 msgid "<b>Creator:</b>"
443 msgstr "<b>منشيء الملف:</b>"
444
445 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
446 msgid "<b>Format:</b>"
447 msgstr "<b>هيئة:</b>"
448
449 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
450 msgid "<b>Keywords:</b>"
451 msgstr "<b>كلمات مميزة:</b>"
452
453 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
454 msgid "<b>Modified:</b>"
455 msgstr "<b>آخر تعديل:</b>"
456
457 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
458 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
459 msgstr "<b>عدد الصفحات:</b>"
460
461 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
462 msgid "<b>Optimized:</b>"
463 msgstr "<b>محسّن:</b>"
464
465 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
466 msgid "<b>Paper Size:</b>"
467 msgstr "<b>حجم الورق:</b>"
468
469 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
470 msgid "<b>Producer:</b>"
471 msgstr "<b>المنتج:</b>"
472
473 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
474 msgid "<b>Security:</b>"
475 msgstr "<b>الأمن:</b>"
476
477 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
478 msgid "<b>Subject:</b>"
479 msgstr "<b>الموضوع:</b>"
480
481 #: ../data/evince-properties.glade.h:13
482 msgid "<b>Title:</b>"
483 msgstr "<b>العنوان:</b>"
484
485 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
486 msgid "Override document restrictions"
487 msgstr "تجاوز قيود المستند"
488
489 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
490 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
491 msgstr "تجاوز قيود المستند، مثل قيود النسخ أو إمكانية الطباعة."
492
493 #: ../properties/ev-properties-main.c:110
494 msgid "Document"
495 msgstr "مستند"
496
497 #: ../properties/ev-properties-view.c:179
498 msgid "None"
499 msgstr "لاشيء"
500
501 #. Translate to the default units to use for presenting
502 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
503 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
504 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
505 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
506 #.
507 #: ../properties/ev-properties-view.c:260
508 msgid "default:mm"
509 msgstr "default:mm"
510
511 #. Imperial measurement (inches)
512 #: ../properties/ev-properties-view.c:292
513 #, c-format
514 msgid "%.2f x %.2f in"
515 msgstr "%.2f x %.2f بوصة"
516
517 #. Metric measurement (millimeters)
518 #: ../properties/ev-properties-view.c:297
519 #, c-format
520 msgid "%.0f x %.0f mm"
521 msgstr "%.0f x %.0f مم"
522
523 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
524 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
525 #: ../properties/ev-properties-view.c:308
526 #, c-format
527 msgid "%s, Portrait (%s)"
528 msgstr "%s، طولي (%s)"
529
530 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
531 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
532 #: ../properties/ev-properties-view.c:315
533 #, c-format
534 msgid "%s, Landscape (%s)"
535 msgstr "%s، عرضيّ (%s)"
536
537 #: ../shell/eggfindbar.c:157
538 msgid "Search string"
539 msgstr "سلسلة البحث"
540
541 #: ../shell/eggfindbar.c:158
542 msgid "The name of the string to be found"
543 msgstr "اسم السلسلة المراد البحث عنها"
544
545 #: ../shell/eggfindbar.c:171
546 msgid "Case sensitive"
547 msgstr "حسّاس لحالة الأحرف"
548
549 #: ../shell/eggfindbar.c:172
550 msgid "TRUE for a case sensitive search"
551 msgstr "صحيح في حالة بحث حساس للأحرف"
552
553 #: ../shell/eggfindbar.c:179
554 msgid "Highlight color"
555 msgstr "لون التظليل"
556
557 #: ../shell/eggfindbar.c:180
558 msgid "Color of highlight for all matches"
559 msgstr "لون التظليل لكل النتائج"
560
561 #: ../shell/eggfindbar.c:186
562 msgid "Current color"
563 msgstr "اللون الحالي"
564
565 #: ../shell/eggfindbar.c:187
566 msgid "Color of highlight for the current match"
567 msgstr "لون التظليل للنتائج الحالية"
568
569 #: ../shell/eggfindbar.c:320
570 msgid "Find:"
571 msgstr "جٍد:"
572
573 #: ../shell/eggfindbar.c:329
574 msgid "Find Previous"
575 msgstr "إيجاد السابق"
576
577 #: ../shell/eggfindbar.c:332
578 msgid "Find previous occurrence of the search string"
579 msgstr "إيجاد التواجد السابق لسلسة البحث"
580
581 #: ../shell/eggfindbar.c:337
582 msgid "Find Next"
583 msgstr "إيجاد التالي"
584
585 #: ../shell/eggfindbar.c:340
586 msgid "Find next occurrence of the search string"
587 msgstr "إيجاد التواجد التالي لسلسلة البحث"
588
589 #: ../shell/eggfindbar.c:348
590 msgid "C_ase Sensitive"
591 msgstr "ح_ساس لحالة الأحرف"
592
593 #: ../shell/eggfindbar.c:351
594 msgid "Toggle case sensitive search"
595 msgstr "بدّل البحث الحسّاس لحالة الأحرف"
596
597 #: ../shell/ev-page-action.c:76
598 #, c-format
599 msgid "(%d of %d)"
600 msgstr "(%d من %d)"
601
602 #: ../shell/ev-page-action.c:78
603 #, c-format
604 msgid "of %d"
605 msgstr "من %d"
606
607 #: ../shell/ev-password.c:83
608 msgid "Password required"
609 msgstr "كلمة السر مطلوبة"
610
611 #: ../shell/ev-password.c:84
612 #, c-format
613 msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
614 msgstr "المستند \"%s\" مقفل و يتطلب كلمة السر قبل أن يتم فتحه"
615
616 #: ../shell/ev-password.c:149
617 msgid "Enter password"
618 msgstr "أدخل كلمة السر"
619
620 #: ../shell/ev-password.c:252
621 #, c-format
622 msgid "Password for document %s"
623 msgstr "كلمة السر للمستند %s"
624
625 #: ../shell/ev-password.c:334
626 msgid "Incorrect password"
627 msgstr "كلمة السر غير صحيحة"
628
629 #: ../shell/ev-password-view.c:111
630 msgid "This document is locked and can only be read by entering the correct password."
631 msgstr "هذا المستند مقفل ولا يمكن قراءته إلا بإدخال كلمة السر الصحيحة"
632
633 #: ../shell/ev-password-view.c:120
634 msgid "_Unlock Document"
635 msgstr "_إلغي قفل المستند"
636
637 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
638 msgid "Properties"
639 msgstr "خصائص"
640
641 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
642 msgid "General"
643 msgstr "عام"
644
645 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
646 msgid "Fonts"
647 msgstr "خطوط"
648
649 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:139
650 msgid "Font"
651 msgstr "خط"
652
653 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:150
654 #, c-format
655 msgid "Gathering font information... %3d%%"
656 msgstr "جاري جلب معلومات الخط... %3d%%"
657
658 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:663
659 msgid "Attachments"
660 msgstr "مرفقات"
661
662 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:266
663 #: ../shell/ev-view.c:2815
664 msgid "Loading..."
665 msgstr "تحميل..."
666
667 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:342
668 msgid "Print..."
669 msgstr "طباعة..."
670
671 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:714
672 msgid "Index"
673 msgstr "فهرس"
674
675 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:689
676 msgid "Thumbnails"
677 msgstr "مُسْتعْرضة"
678
679 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
680 msgid "Scroll Up"
681 msgstr "لُف لأعلى"
682
683 #: ../shell/ev-view-accessible.c:43
684 msgid "Scroll Down"
685 msgstr "لُف لأسفل"
686
687 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
688 msgid "Scroll View Up"
689 msgstr "لُف العرض لأعلى"
690
691 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
692 msgid "Scroll View Down"
693 msgstr "لُف العرض لأسفل"
694
695 #: ../shell/ev-view-accessible.c:536
696 msgid "Document View"
697 msgstr "عرض المستند"
698
699 #: ../shell/ev-view.c:1414
700 msgid "Go to first page"
701 msgstr "اذهب إلى الصفحة الأولى"
702
703 #: ../shell/ev-view.c:1416
704 msgid "Go to previous page"
705 msgstr "اذهب إلى الصفحة السابقة"
706
707 #: ../shell/ev-view.c:1418
708 msgid "Go to next page"
709 msgstr "اذهب إلى الصفحة التالية"
710
711 #: ../shell/ev-view.c:1420
712 msgid "Go to last page"
713 msgstr "اذهب إلى الصفحة الأخيرة"
714
715 #: ../shell/ev-view.c:1422
716 msgid "Go to page"
717 msgstr "اذهب إلى الصفحة"
718
719 #: ../shell/ev-view.c:1424
720 msgid "Find"
721 msgstr "جِد"
722
723 #: ../shell/ev-view.c:1451
724 #, c-format
725 msgid "Go to page %s"
726 msgstr "اذهب إلى الصفحة %s"
727
728 #: ../shell/ev-view.c:1456
729 #, c-format
730 msgid "Go to %s on file “%s”"
731 msgstr "اذهب إلى %s في الملف %s"
732
733 #: ../shell/ev-view.c:1459
734 #, c-format
735 msgid "Go to file “%s”"
736 msgstr "اذهب إلى الملف \"%s\""
737
738 #: ../shell/ev-view.c:1468
739 #, c-format
740 msgid "Launch %s"
741 msgstr "أطلِق %s"
742
743 #: ../shell/ev-view.c:1858
744 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
745 msgstr "نهاية العرض. اضغط Escape لتخرج."
746
747 #: ../shell/ev-view.c:2531
748 msgid "Jump to page:"
749 msgstr "اقفز إلى الصفحة:"
750
751 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
752 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
753 #. contains plural cases.
754 #: ../shell/ev-view.c:4145
755 #, c-format
756 msgid "%d found on this page"
757 msgid_plural "%d found on this page"
758 msgstr[0] "%d موجود على هذه الصفحة"
759 msgstr[1] "%d موجودتان على هذه الصفحة"
760 msgstr[2] "%d موجودة على هذه الصفحة"
761 msgstr[3] "%d موجودة على هذه الصفحة"
762
763 #: ../shell/ev-view.c:4154
764 #, c-format
765 msgid "%3d%% remaining to search"
766 msgstr "%3d%% متبقية للبحث"
767
768 #: ../shell/ev-window.c:742
769 #, c-format
770 msgid "Page %s - %s"
771 msgstr "صفحة %s - %s"
772
773 #: ../shell/ev-window.c:744
774 #, c-format
775 msgid "Page %s"
776 msgstr "صفحة %s"
777
778 #: ../shell/ev-window.c:1307
779 msgid "Unable to open document"
780 msgstr "تعذر فتح المستند"
781
782 #: ../shell/ev-window.c:1469
783 msgid "Open Document"
784 msgstr "افتح مستند"
785
786 #: ../shell/ev-window.c:1524
787 #, c-format
788 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
789 msgstr "تعذر إنشاء الرابط الرمزي “%s”: %s"
790
791 #: ../shell/ev-window.c:1553
792 msgid "Cannot open a copy."
793 msgstr "لا يمكن فتح نسخة."
794
795 #: ../shell/ev-window.c:1834
796 #, c-format
797 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
798 msgstr "تعذر إنشاء الملف “%s”: %s"
799
800 #: ../shell/ev-window.c:1861
801 #, c-format
802 msgid "The file could not be saved as “%s”."
803 msgstr "تعذر حفظ الملف باسم \"%s\""
804
805 #: ../shell/ev-window.c:1883
806 msgid "Save a Copy"
807 msgstr "احفظ نسخة"
808
809 #: ../shell/ev-window.c:1964
810 msgid "Failed to print document"
811 msgstr "تعذر طبع المستند"
812
813 #: ../shell/ev-window.c:2083
814 #: ../shell/ev-window.c:2268
815 msgid "Printing is not supported on this printer."
816 msgstr "لا يمكن الطباعة من خلال هذه الطابعة"
817
818 #: ../shell/ev-window.c:2193
819 #: ../shell/ev-window.c:2319
820 msgid "Print"
821 msgstr "اطبع"
822
823 #: ../shell/ev-window.c:2258
824 msgid "Generating PDF is not supported"
825 msgstr "توليد PDF غير مدعوم"
826
827 #: ../shell/ev-window.c:2270
828 #, c-format
829 msgid "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program requires a PostScript printer driver."
830 msgstr "محاولة طباعة باستخدام مشغّل الطابعة \"%s\". هذه الطابعة تحتاج إلى مشغّل طابعة من نوع PostScript"
831
832 #: ../shell/ev-window.c:2328
833 msgid "Pages"
834 msgstr "صفحات"
835
836 #. Toolbar-only
837 #: ../shell/ev-window.c:2695
838 #: ../shell/ev-window.c:4092
839 msgid "Leave Fullscreen"
840 msgstr "غادِر نمط ملئ الشاشة"
841
842 #: ../shell/ev-window.c:3067
843 msgid "Toolbar Editor"
844 msgstr "محرر شريط الأدوات"
845
846 #: ../shell/ev-window.c:3438
847 #, c-format
848 msgid ""
849 "Document Viewer.\n"
850 "Using poppler %s (%s)"
851 msgstr ""
852 "عارض المستندات.\n"
853 "باستخدام poppler %s (%s)"
854
855 #: ../shell/ev-window.c:3466
856 msgid "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
857 msgstr "جلاء برنامج حر؛ بامكانك إعادة توزيعه و/أو تعديله تحت شروط الرخصة العامة لجنو والتي نشرتها منظمة البرمجيات الحرة؛ سواء كانت الإصدارة 2 للرخصة أو أي إصدارة بعدها حسب الرغبة. \n"
858
859 #: ../shell/ev-window.c:3470
860 msgid "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details.\n"
861 msgstr "يوزّع جلاء  على أمل أن يكون مفيدال لمن يستخدمه دون أدنى مسؤولية؛ ولا حتى أيضشمان يضمن صلاحية العرض في السوق أو توافقه مع أي استخدام محدد. يمكنم مراجعة الرخصة العامة لجنو لمزيد من التفاصيل. \n"
862
863 #: ../shell/ev-window.c:3474
864 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
865 msgstr "لابد من أن تكون قد استلمت نسخة من رخصة جنو العامة مع جلاء؛ في حال عدم استلامك لذلك، يمكنك مكاتبة Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
866
867 #: ../shell/ev-window.c:3498
868 #: ../shell/main.c:284
869 msgid "Evince"
870 msgstr "جلاء"
871
872 #: ../shell/ev-window.c:3501
873 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
874 msgstr "© 1996-2007 مؤلفي برنامج جلاء"
875
876 #: ../shell/ev-window.c:3507
877 msgid "translator-credits"
878 msgstr ""
879 "فريق عربآيز للترجمة http://www.arabeyes.org :\n"
880 "يوسف رفـه\t<yousef@raffah.com>"
881
882 #: ../shell/ev-window.c:4009
883 msgid "_File"
884 msgstr "_ملف"
885
886 #: ../shell/ev-window.c:4010
887 msgid "_Edit"
888 msgstr "_حرّر"
889
890 #: ../shell/ev-window.c:4011
891 msgid "_View"
892 msgstr "ا_عرض"
893
894 #: ../shell/ev-window.c:4012
895 msgid "_Go"
896 msgstr "ا_ذهب"
897
898 #: ../shell/ev-window.c:4013
899 msgid "_Help"
900 msgstr "_مساعدة"
901
902 #. File menu
903 #: ../shell/ev-window.c:4016
904 #: ../shell/ev-window.c:4188
905 msgid "_Open..."
906 msgstr "ا_فتح..."
907
908 #: ../shell/ev-window.c:4017
909 msgid "Open an existing document"
910 msgstr "افتح مستند موجود"
911
912 #: ../shell/ev-window.c:4019
913 msgid "Open a _Copy"
914 msgstr "افتح _نسخة"
915
916 #: ../shell/ev-window.c:4020
917 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
918 msgstr "افتح نسخة من المستند الحالي في نافذة جديدة"
919
920 #: ../shell/ev-window.c:4022
921 #: ../shell/ev-window.c:4190
922 msgid "_Save a Copy..."
923 msgstr "ا_حفظ نسخة..."
924
925 #: ../shell/ev-window.c:4023
926 msgid "Save a copy of the current document"
927 msgstr "احفظ نسخة من المستند الحالي"
928
929 #: ../shell/ev-window.c:4025
930 msgid "Print Set_up..."
931 msgstr "إ_عداد الطباعة..."
932
933 #: ../shell/ev-window.c:4026
934 msgid "Setup the page settings for printing"
935 msgstr "ضبط إعدادات طباعة الصفحة"
936
937 #: ../shell/ev-window.c:4028
938 msgid "_Print..."
939 msgstr "ا_طبع..."
940
941 #: ../shell/ev-window.c:4029
942 msgid "Print this document"
943 msgstr "اطبع هذا المستند"
944
945 #: ../shell/ev-window.c:4031
946 msgid "P_roperties"
947 msgstr "خ_صائص"
948
949 #: ../shell/ev-window.c:4040
950 #: ../shell/ev-window.c:4042
951 msgid "Select _All"
952 msgstr "اختر _الكل"
953
954 #: ../shell/ev-window.c:4045
955 msgid "_Find..."
956 msgstr "_جد..."
957
958 #: ../shell/ev-window.c:4046
959 msgid "Find a word or phrase in the document"
960 msgstr "جِد كلمة أو عبارة في المستند"
961
962 #: ../shell/ev-window.c:4048
963 msgid "Find Ne_xt"
964 msgstr "إيجاد ال_تالي"
965
966 #: ../shell/ev-window.c:4050
967 msgid "Find Pre_vious"
968 msgstr "إيجاد ال_سابق"
969
970 #: ../shell/ev-window.c:4052
971 msgid "T_oolbar"
972 msgstr "ش_ريط الأدوات"
973
974 #: ../shell/ev-window.c:4054
975 msgid "Rotate _Left"
976 msgstr "استدر ي_ساراً"
977
978 #: ../shell/ev-window.c:4056
979 msgid "Rotate _Right"
980 msgstr "استدر ي_ميناَ"
981
982 #: ../shell/ev-window.c:4061
983 msgid "Enlarge the document"
984 msgstr "كبّر المستند"
985
986 #: ../shell/ev-window.c:4064
987 msgid "Shrink the document"
988 msgstr "صغّر المستند"
989
990 #: ../shell/ev-window.c:4066
991 msgid "_Reload"
992 msgstr "أ_عد التحميل"
993
994 #: ../shell/ev-window.c:4067
995 msgid "Reload the document"
996 msgstr "أعد تحميل المستند"
997
998 #. Go menu
999 #: ../shell/ev-window.c:4071
1000 msgid "_Previous Page"
1001 msgstr "الصفحة ال_سابقة"
1002
1003 #: ../shell/ev-window.c:4072
1004 msgid "Go to the previous page"
1005 msgstr "اذهب إلى الصفحة السابقة"
1006
1007 #: ../shell/ev-window.c:4074
1008 msgid "_Next Page"
1009 msgstr "الصفحة ال_تالية"
1010
1011 #: ../shell/ev-window.c:4075
1012 msgid "Go to the next page"
1013 msgstr "اذهب إلى الصفحة التالية"
1014
1015 #: ../shell/ev-window.c:4077
1016 msgid "_First Page"
1017 msgstr "الصفحة الأ_ولى"
1018
1019 #: ../shell/ev-window.c:4078
1020 msgid "Go to the first page"
1021 msgstr "اذهب إلى الصفحة الأولى"
1022
1023 #: ../shell/ev-window.c:4080
1024 msgid "_Last Page"
1025 msgstr "الصفحة الأ_خيرة"
1026
1027 #: ../shell/ev-window.c:4081
1028 msgid "Go to the last page"
1029 msgstr "اذهب إلى الصفحة الأخيرة"
1030
1031 #. Help menu
1032 #: ../shell/ev-window.c:4085
1033 msgid "_Contents"
1034 msgstr "الم_حتويات"
1035
1036 #: ../shell/ev-window.c:4088
1037 msgid "_About"
1038 msgstr "_حوْل"
1039
1040 #: ../shell/ev-window.c:4093
1041 msgid "Leave fullscreen mode"
1042 msgstr "غادِر نمط ملأ الشاشة"
1043
1044 #. View Menu
1045 #: ../shell/ev-window.c:4144
1046 msgid "_Toolbar"
1047 msgstr "_شريط الأدوات"
1048
1049 #: ../shell/ev-window.c:4145
1050 msgid "Show or hide the toolbar"
1051 msgstr "اعرض أو إخفي شريط الأدوات"
1052
1053 #: ../shell/ev-window.c:4147
1054 msgid "Side _Pane"
1055 msgstr "ال_لوحة الجانبية"
1056
1057 #: ../shell/ev-window.c:4148
1058 msgid "Show or hide the side pane"
1059 msgstr "اعرض أو إخفي اللوحة الجانبية"
1060
1061 #: ../shell/ev-window.c:4150
1062 msgid "_Continuous"
1063 msgstr "م_ستمر"
1064
1065 #: ../shell/ev-window.c:4151
1066 msgid "Show the entire document"
1067 msgstr "اعرض كامل المستند"
1068
1069 #: ../shell/ev-window.c:4153
1070 msgid "_Dual"
1071 msgstr "_مزدوج"
1072
1073 #: ../shell/ev-window.c:4154
1074 msgid "Show two pages at once"
1075 msgstr "اعرض صفحتين في كل مرة"
1076
1077 #: ../shell/ev-window.c:4156
1078 msgid "_Fullscreen"
1079 msgstr "_ملء الشاشة"
1080
1081 #: ../shell/ev-window.c:4157
1082 msgid "Expand the window to fill the screen"
1083 msgstr "مدّد النافذة لملئ الشاشة"
1084
1085 #: ../shell/ev-window.c:4159
1086 msgid "_Presentation"
1087 msgstr "_عرض تقديمي"
1088
1089 #: ../shell/ev-window.c:4160
1090 msgid "Run document as a presentation"
1091 msgstr "شغّل المستند كعرض تقديمي"
1092
1093 #: ../shell/ev-window.c:4162
1094 msgid "_Best Fit"
1095 msgstr "أ_فضل ملائمة"
1096
1097 #: ../shell/ev-window.c:4163
1098 msgid "Make the current document fill the window"
1099 msgstr "إجعل المستند الحالي يملأ النافذة"
1100
1101 #: ../shell/ev-window.c:4165
1102 msgid "Fit Page _Width"
1103 msgstr "لائم عر_ض الصفحة"
1104
1105 #: ../shell/ev-window.c:4166
1106 msgid "Make the current document fill the window width"
1107 msgstr "إجعل المستند الحالي يملأ النافذة بالعرض"
1108
1109 #. Links
1110 #: ../shell/ev-window.c:4173
1111 msgid "_Open Link"
1112 msgstr "ا_فتح الرابط"
1113
1114 #: ../shell/ev-window.c:4175
1115 msgid "_Go To"
1116 msgstr "ا_ذهب إلى"
1117
1118 #: ../shell/ev-window.c:4177
1119 msgid "Open in New _Window"
1120 msgstr "افتح فى نافذة _جديدة"
1121
1122 #: ../shell/ev-window.c:4179
1123 msgid "_Copy Link Address"
1124 msgstr "ا_نسخ عنوان الرابط"
1125
1126 #: ../shell/ev-window.c:4181
1127 msgid "_Save Image As..."
1128 msgstr "ا_حفظ الصورة كـ..."
1129
1130 #: ../shell/ev-window.c:4183
1131 msgid "Copy _Image"
1132 msgstr "نسخ ال_صورة"
1133
1134 #: ../shell/ev-window.c:4222
1135 msgid "Page"
1136 msgstr "صفحة"
1137
1138 #: ../shell/ev-window.c:4223
1139 msgid "Select Page"
1140 msgstr "اختر الصفحة"
1141
1142 #: ../shell/ev-window.c:4233
1143 msgid "Zoom"
1144 msgstr "تكبير"
1145
1146 #: ../shell/ev-window.c:4235
1147 msgid "Adjust the zoom level"
1148 msgstr "عدّل مستوى التكبير"
1149
1150 #: ../shell/ev-window.c:4245
1151 msgid "Navigation"
1152 msgstr "إبحار"
1153
1154 #: ../shell/ev-window.c:4247
1155 msgid "Back"
1156 msgstr "إلى الخلف"
1157
1158 #: ../shell/ev-window.c:4249
1159 msgid "Move across visited pages"
1160 msgstr "انتقل عبر الصفحات المُزارة"
1161
1162 #. translators: this is the label for toolbar button
1163 #: ../shell/ev-window.c:4265
1164 msgid "Previous"
1165 msgstr "السابق"
1166
1167 #. translators: this is the label for toolbar button
1168 #: ../shell/ev-window.c:4270
1169 msgid "Next"
1170 msgstr "التالي"
1171
1172 #. translators: this is the label for toolbar button
1173 #: ../shell/ev-window.c:4274
1174 msgid "Zoom In"
1175 msgstr "تكبير"
1176
1177 #. translators: this is the label for toolbar button
1178 #: ../shell/ev-window.c:4278
1179 msgid "Zoom Out"
1180 msgstr "تصغير"
1181
1182 #. translators: this is the label for toolbar button
1183 #: ../shell/ev-window.c:4286
1184 msgid "Fit Width"
1185 msgstr "لائم العرض"
1186
1187 #: ../shell/ev-window.c:4598
1188 msgid "The image could not be saved."
1189 msgstr "تعذر حفظ الصورة."
1190
1191 #: ../shell/ev-window.c:4617
1192 msgid "Save Image"
1193 msgstr "احفظ الصورة"
1194
1195 #: ../shell/ev-window.c:4672
1196 msgid "Unable to open attachment"
1197 msgstr "تعذر فتح المرفقات"
1198
1199 #: ../shell/ev-window.c:4719
1200 msgid "The attachment could not be saved."
1201 msgstr "تعذر حفظ المرفقات."
1202
1203 #: ../shell/ev-window.c:4743
1204 msgid "Save Attachment"
1205 msgstr "احفظ الملف المرفق"
1206
1207 #: ../shell/ev-window-title.c:141
1208 #, c-format
1209 msgid "%s - Password Required"
1210 msgstr "%s - كلمة السر مطلوبة"
1211
1212 #: ../shell/main.c:53
1213 msgid "The page of the document to display."
1214 msgstr "صفحة المستند المطلوب عرضها."
1215
1216 #: ../shell/main.c:53
1217 msgid "PAGE"
1218 msgstr "صفحة"
1219
1220 #: ../shell/main.c:54
1221 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1222 msgstr "شغّل جلاء في نمط ملء الشاشة"
1223
1224 #: ../shell/main.c:55
1225 msgid "Run evince in presentation mode"
1226 msgstr "شغّل جلاء في نمط العرض التقديمي"
1227
1228 #: ../shell/main.c:56
1229 msgid "Run evince as a previewer"
1230 msgstr "شغّل جلاء كمعاين"
1231
1232 #: ../shell/main.c:58
1233 msgid "[FILE...]"
1234 msgstr "[ملف...]"
1235
1236 #: ../shell/main.c:269
1237 msgid "GNOME Document Viewer"
1238 msgstr "عارِض مستندات جنوم"
1239
1240 #: ../shell/main.c:310
1241 msgid "Evince Document Viewer"
1242 msgstr "عارِض المستندات جلاء"
1243
1244 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1245 msgid "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the creation of new thumbnails"
1246 msgstr "الخيارات المنطقية متوفرة، true تمكن المُسْتعْرضات و false تعطل إنشاء مُسْتعْرضات جديدة"
1247
1248 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1249 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1250 msgstr "مكّن إنشاء مُسْتعْرضات من مستندات PDF"
1251
1252 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1253 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1254 msgstr "أمر المُسْتعْرضات لمستندات PDF"
1255
1256 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1257 msgid "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus thumbnailer documentation for more information."
1258 msgstr "أمر صالِح بالإضافة إلى متغيرات لمصغّر الصور الخاص بمستندات PDF. راجع توثيق مصغّر الصور لنوتلس للمزيد من المعلومات"
1259
1260 #~ msgid "No document loaded."
1261 #~ msgstr "لم يتم تحميل أي مستند"
1262 #~ msgid "File is not readable."
1263 #~ msgstr "لا يمكن قراءة الملف."
1264 #~ msgid "Document loaded."
1265 #~ msgstr "تم تحميل المستند."
1266