]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/ar.po
Updated Arabic Translation by Youssef Chahibi.
[evince.git] / po / ar.po
1 # translation of evince.HEAD.po to Arabic
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Yousef Raffah <yousef@raffah.com>, 2006.
6 # Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2006, 2007.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: evince.HEAD\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-08-26 14:15-0700\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-09-08 14:24-0000\n"
13 "Last-Translator: Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n>=3 && n<=10 ? 2 : 3\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20
21 #: ../backend/comics/comics-document.c:150
22 msgid "File corrupted."
23 msgstr "ملف معطوب"
24
25 #: ../backend/comics/comics-document.c:186
26 #, c-format
27 msgid "No images found in archive %s"
28 msgstr "لا توجد صور في المحفوظة %s"
29
30 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:162
31 msgid "The document is composed by several files. One or more of such files cannot be accessed."
32 msgstr "المستند مركب من ملفات عديدة. لم يمكن قراءة واحد أو أكثر من هذه الملفات."
33
34 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:98
35 msgid "File not available"
36 msgstr "الملف غير موجود"
37
38 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
39 msgid "DVI document has incorrect format"
40 msgstr "هيئة مستند الـ DVI غير صحيحة"
41
42 #. translators: this is the document security state
43 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:710
44 msgid "Yes"
45 msgstr "نعم"
46
47 #. translators: this is the document security state
48 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:713
49 msgid "No"
50 msgstr "لا"
51
52 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:813
53 msgid "Type 1"
54 msgstr "Type 1"
55
56 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:815
57 msgid "Type 1C"
58 msgstr "Type 1C"
59
60 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:817
61 msgid "Type 3"
62 msgstr "Type 3"
63
64 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:819
65 msgid "TrueType"
66 msgstr "TrueType"
67
68 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:821
69 msgid "Type 1 (CID)"
70 msgstr "Type 1 (CID)"
71
72 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:823
73 msgid "Type 1C (CID)"
74 msgstr "Type 1C (CID)"
75
76 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:825
77 msgid "TrueType (CID)"
78 msgstr "TrueType (CID)"
79
80 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827
81 msgid "Unknown font type"
82 msgstr "نوع الخط غير معروف"
83
84 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:853
85 msgid "No name"
86 msgstr "لا يوجد اسم"
87
88 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:861
89 msgid "Embedded subset"
90 msgstr "مجموعة ثانوية مدمجة"
91
92 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:863
93 msgid "Embedded"
94 msgstr "مدمج"
95
96 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:865
97 msgid "Not embedded"
98 msgstr "غير مدمج"
99
100 #: ../backend/impress/zip.c:52
101 msgid "No error"
102 msgstr "لا خطأ"
103
104 #: ../backend/impress/zip.c:55
105 msgid "Not enough memory"
106 msgstr "الذاكرة غير كافية"
107
108 #: ../backend/impress/zip.c:58
109 msgid "Cannot find zip signature"
110 msgstr "لا يمكن العثور على توقيع zip"
111
112 #: ../backend/impress/zip.c:61
113 msgid "Invalid zip file"
114 msgstr "ملف zip غير سليم"
115
116 #: ../backend/impress/zip.c:64
117 msgid "Multi file zips are not supported"
118 msgstr "لا يُدعم العديد من الملفات في محفوظة zip واحدة"
119
120 #: ../backend/impress/zip.c:67
121 msgid "Cannot open the file"
122 msgstr "لا يمكن فتح الملف"
123
124 #: ../backend/impress/zip.c:70
125 msgid "Cannot read data from file"
126 msgstr "فشلت قراءة البيانات من الملف"
127
128 #: ../backend/impress/zip.c:73
129 msgid "Cannot find file in the zip archive"
130 msgstr "لا يوجد ملف في محفوظة zip"
131
132 #: ../backend/impress/zip.c:76
133 msgid "Unknown error"
134 msgstr "خطأ مجهول"
135
136 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
137 msgid "BBox"
138 msgstr "BBox"
139
140 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:31
141 msgid "Letter"
142 msgstr "خطاب"
143
144 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:32
145 msgid "Tabloid"
146 msgstr "الصحيفة الشعبية"
147
148 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:33
149 msgid "Ledger"
150 msgstr "سجل الحسابات"
151
152 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:34
153 msgid "Legal"
154 msgstr "قانوني"
155
156 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:35
157 msgid "Statement"
158 msgstr "بيان"
159
160 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:36
161 msgid "Executive"
162 msgstr "إداري"
163
164 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:37
165 msgid "A0"
166 msgstr "A0"
167
168 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:38
169 msgid "A1"
170 msgstr "A1"
171
172 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:39
173 msgid "A2"
174 msgstr "A2"
175
176 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:40
177 msgid "A3"
178 msgstr "A3"
179
180 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:41
181 msgid "A4"
182 msgstr "A4"
183
184 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:42
185 msgid "A5"
186 msgstr "A5"
187
188 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:43
189 msgid "B4"
190 msgstr "B4"
191
192 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:44
193 msgid "B5"
194 msgstr "B5"
195
196 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:45
197 msgid "Folio"
198 msgstr "ملف"
199
200 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:46
201 msgid "Quarto"
202 msgstr "صفحة ربعية"
203
204 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:47
205 msgid "10x14"
206 msgstr "10x14"
207
208 #: ../backend/ps/ps-document.c:172
209 #: ../backend/ps/ps-document.c:186
210 #, c-format
211 msgid "Cannot open file “%s”."
212 msgstr "تعذر فتح الملف \"%s\"."
213
214 #: ../backend/ps/ps-document.c:233
215 #, c-format
216 msgid "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
217 msgstr "تعذر تحميل المستند \"%s\". مفسّر Ghostscpit غير موجود في المسار"
218
219 #: ../backend/ps/ps-document.c:250
220 #, c-format
221 msgid "Failed to load document “%s”"
222 msgstr "تعذر تحميل الملف \"%s\""
223
224 #: ../backend/ps/ps-document.c:439
225 msgid "Encapsulated PostScript"
226 msgstr "PostScript مغلف"
227
228 #: ../backend/ps/ps-document.c:440
229 msgid "PostScript"
230 msgstr "PostScript"
231
232 #: ../backend/ps/ps-interpreter.c:543
233 msgid "Interpreter failed."
234 msgstr "لقد فشل المفسّر."
235
236 #: ../backend/impress/impress-document.c:294
237 msgid "Remote files aren't supported"
238 msgstr "الملفات البعيدة غير مدعومة"
239
240 #: ../backend/impress/impress-document.c:305
241 msgid "Invalid document"
242 msgstr "مستند غير صالح"
243
244 #: ../libdocument/ev-attachment.c:303
245 #: ../libdocument/ev-attachment.c:316
246 #, c-format
247 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
248 msgstr "تعذر حفظ المرفق “%s”: %s"
249
250 #: ../libdocument/ev-attachment.c:348
251 #, c-format
252 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
253 msgstr "تعذر فتح المرفق “%s”: %s"
254
255 #: ../libdocument/ev-attachment.c:381
256 #, c-format
257 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
258 msgstr "تعذر فتح المرفق “%s”"
259
260 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:291
261 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:398
262 msgid "Unknown MIME Type"
263 msgstr "نوع MIME غير معروف"
264
265 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
266 #, c-format
267 msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
268 msgstr "لا يمكن التعامل مع نوع الـ MIME: “%s”"
269
270 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:439
271 msgid "All Documents"
272 msgstr "جميع المستندات"
273
274 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:447
275 msgid "PostScript Documents"
276 msgstr "مستندات PostScript"
277
278 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:457
279 msgid "PDF Documents"
280 msgstr "مستند PDF"
281
282 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:467
283 #: ../shell/ev-window.c:4978
284 msgid "Images"
285 msgstr "صور"
286
287 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:477
288 msgid "DVI Documents"
289 msgstr "مستندات DVI"
290
291 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:487
292 msgid "Djvu Documents"
293 msgstr "مستندات Djvu"
294
295 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:497
296 msgid "Comic Books"
297 msgstr "كتب فكاهية"
298
299 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:507
300 msgid "Impress Slides"
301 msgstr "شرائح Impress"
302
303 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:515
304 msgid "All Files"
305 msgstr "جميع الملفات"
306
307 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
308 #, c-format
309 msgid "Open “%s”"
310 msgstr "افتح “%s”"
311
312 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
313 msgid "Empty"
314 msgstr "فارغ"
315
316 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
317 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
318 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
319 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
320 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
321 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
322 #. * please remove.
323 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938
324 #, c-format
325 msgid "Show “_%s”"
326 msgstr "اعرض “_%s”"
327
328 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
329 msgid "_Move on Toolbar"
330 msgstr "ا_نقل على شريط الأدوات"
331
332 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
333 msgid "Move the selected item on the toolbar"
334 msgstr "انقل العنصر المحدد على شريط الأدوات"
335
336 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403
337 msgid "_Remove from Toolbar"
338 msgstr "ا_حذف من شريط الأدوات"
339
340 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404
341 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
342 msgstr "احذف العنصر المحدد من شريط الأدوات"
343
344 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405
345 msgid "_Delete Toolbar"
346 msgstr "ا_حذف شريط الأدوات"
347
348 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406
349 msgid "Remove the selected toolbar"
350 msgstr "احذف شريط الأدوات المحدد"
351
352 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441
353 msgid "Separator"
354 msgstr "فاصل"
355
356 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
357 msgid "Running in presentation mode"
358 msgstr "يعمل في نمط العرض التقديمي"
359
360 #. translators: this is the label for toolbar button
361 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48
362 #: ../shell/ev-window.c:4568
363 msgid "Best Fit"
364 msgstr "أفضل ملائمة"
365
366 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
367 msgid "Fit Page Width"
368 msgstr "ملائمة عرض الصفحة"
369
370 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
371 msgid "50%"
372 msgstr "50%"
373
374 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
375 msgid "70%"
376 msgstr "70%"
377
378 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
379 msgid "85%"
380 msgstr "85%"
381
382 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
383 msgid "100%"
384 msgstr "100%"
385
386 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
387 msgid "125%"
388 msgstr "125%"
389
390 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
391 msgid "150%"
392 msgstr "150%"
393
394 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
395 msgid "175%"
396 msgstr "175%"
397
398 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
399 msgid "200%"
400 msgstr "200%"
401
402 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
403 msgid "300%"
404 msgstr "300%"
405
406 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
407 msgid "400%"
408 msgstr "400%"
409
410 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1
411 #: ../shell/ev-window.c:3720
412 #: ../shell/ev-window-title.c:126
413 msgid "Document Viewer"
414 msgstr "عارض المستندات"
415
416 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
417 msgid "View multipage documents"
418 msgstr "اعرض مستندات متعددة"
419
420 #: ../data/evince-password.glade.h:1
421 msgid "Password Entry"
422 msgstr "إدخال كلمة السر"
423
424 #: ../data/evince-password.glade.h:2
425 msgid "Remember password for this session"
426 msgstr "تذكّر كلمة السر لهذه الجلسة"
427
428 #: ../data/evince-password.glade.h:3
429 msgid "Save password in keyring"
430 msgstr "احفظ كلمة السر في حلقة المفاتيح"
431
432 #: ../data/evince-password.glade.h:4
433 msgid "_Password:"
434 msgstr "_كلمة السر:"
435
436 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
437 msgid "<b>Author:</b>"
438 msgstr "<b>المؤلف:</b>"
439
440 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
441 msgid "<b>Created:</b>"
442 msgstr "<b>تاريخ الإنشاء:</b>"
443
444 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
445 msgid "<b>Creator:</b>"
446 msgstr "<b>منشيء الملف:</b>"
447
448 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
449 msgid "<b>Format:</b>"
450 msgstr "<b>هيئة:</b>"
451
452 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
453 msgid "<b>Keywords:</b>"
454 msgstr "<b>كلمات مميزة:</b>"
455
456 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
457 msgid "<b>Modified:</b>"
458 msgstr "<b>آخر تعديل:</b>"
459
460 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
461 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
462 msgstr "<b>عدد الصفحات:</b>"
463
464 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
465 msgid "<b>Optimized:</b>"
466 msgstr "<b>محسّن:</b>"
467
468 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
469 msgid "<b>Paper Size:</b>"
470 msgstr "<b>مقاس الورق:</b>"
471
472 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
473 msgid "<b>Producer:</b>"
474 msgstr "<b>المنتِج:</b>"
475
476 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
477 msgid "<b>Security:</b>"
478 msgstr "<b>الأمن:</b>"
479
480 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
481 msgid "<b>Subject:</b>"
482 msgstr "<b>الموضوع:</b>"
483
484 #: ../data/evince-properties.glade.h:13
485 msgid "<b>Title:</b>"
486 msgstr "<b>العنوان:</b>"
487
488 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
489 msgid "Override document restrictions"
490 msgstr "تجاوز قيود المستند"
491
492 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
493 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
494 msgstr "تجاوز قيود المستند، مثل قيود النسخ أو إمكانية الطباعة."
495
496 #: ../properties/ev-properties-main.c:110
497 msgid "Document"
498 msgstr "مستند"
499
500 #: ../properties/ev-properties-view.c:182
501 msgid "None"
502 msgstr "لاشيء"
503
504 #. Translate to the default units to use for presenting
505 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
506 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
507 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
508 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
509 #.
510 #: ../properties/ev-properties-view.c:207
511 #: ../properties/ev-properties-view.c:367
512 msgid "default:mm"
513 msgstr "default:mm"
514
515 #. Metric measurement (millimeters)
516 #: ../properties/ev-properties-view.c:249
517 #: ../properties/ev-properties-view.c:404
518 #, c-format
519 msgid "%.0f x %.0f mm"
520 msgstr "%.0f x %.0f مم"
521
522 #: ../properties/ev-properties-view.c:253
523 #, c-format
524 msgid "%.2f x %.2f inch"
525 msgstr "%.2f x %.2f بوصة"
526
527 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
528 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
529 #: ../properties/ev-properties-view.c:277
530 #: ../properties/ev-properties-view.c:415
531 #, c-format
532 msgid "%s, Portrait (%s)"
533 msgstr "%s، طولي (%s)"
534
535 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
536 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
537 #: ../properties/ev-properties-view.c:284
538 #: ../properties/ev-properties-view.c:422
539 #, c-format
540 msgid "%s, Landscape (%s)"
541 msgstr "%s، عرضيّ (%s)"
542
543 #. Imperial measurement (inches)
544 #: ../properties/ev-properties-view.c:399
545 #, c-format
546 msgid "%.2f x %.2f in"
547 msgstr "%.2f x %.2f بوصة"
548
549 #: ../shell/eggfindbar.c:158
550 msgid "Search string"
551 msgstr "سلسلة البحث"
552
553 #: ../shell/eggfindbar.c:159
554 msgid "The name of the string to be found"
555 msgstr "اسم السلسلة المراد البحث عنها"
556
557 #: ../shell/eggfindbar.c:172
558 msgid "Case sensitive"
559 msgstr "حسّاس لحالة الأحرف"
560
561 #: ../shell/eggfindbar.c:173
562 msgid "TRUE for a case sensitive search"
563 msgstr "صحيح في حالة بحث حساس للأحرف"
564
565 #: ../shell/eggfindbar.c:180
566 msgid "Highlight color"
567 msgstr "لون التظليل"
568
569 #: ../shell/eggfindbar.c:181
570 msgid "Color of highlight for all matches"
571 msgstr "لون التظليل لكل النتائج"
572
573 #: ../shell/eggfindbar.c:187
574 msgid "Current color"
575 msgstr "اللون الحالي"
576
577 #: ../shell/eggfindbar.c:188
578 msgid "Color of highlight for the current match"
579 msgstr "لون التظليل للنتائج الحالية"
580
581 #: ../shell/eggfindbar.c:321
582 msgid "Find:"
583 msgstr "جٍد:"
584
585 #: ../shell/eggfindbar.c:330
586 msgid "Find Previous"
587 msgstr "إيجاد السابق"
588
589 #: ../shell/eggfindbar.c:334
590 #: ../shell/eggfindbar.c:337
591 msgid "Find previous occurrence of the search string"
592 msgstr "إيجاد التواجد السابق لسلسة البحث"
593
594 #: ../shell/eggfindbar.c:343
595 msgid "Find Next"
596 msgstr "إيجاد التالي"
597
598 #: ../shell/eggfindbar.c:347
599 #: ../shell/eggfindbar.c:350
600 msgid "Find next occurrence of the search string"
601 msgstr "إيجاد التواجد التالي لسلسلة البحث"
602
603 #: ../shell/eggfindbar.c:359
604 msgid "C_ase Sensitive"
605 msgstr "ح_ساس لحالة الأحرف"
606
607 #: ../shell/eggfindbar.c:363
608 #: ../shell/eggfindbar.c:366
609 msgid "Toggle case sensitive search"
610 msgstr "بدّل البحث الحسّاس لحالة الأحرف"
611
612 #: ../shell/ev-page-action.c:76
613 #, c-format
614 msgid "(%d of %d)"
615 msgstr "(%d من %d)"
616
617 #: ../shell/ev-page-action.c:78
618 #, c-format
619 msgid "of %d"
620 msgstr "من %d"
621
622 #: ../shell/ev-password.c:83
623 msgid "Password required"
624 msgstr "كلمة السر مطلوبة"
625
626 #: ../shell/ev-password.c:84
627 #, c-format
628 msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
629 msgstr "المستند \"%s\" مقفل و يتطلب كلمة السر قبل أن يتم فتحه"
630
631 #: ../shell/ev-password.c:149
632 msgid "Enter password"
633 msgstr "أدخل كلمة السر"
634
635 #: ../shell/ev-password.c:252
636 #, c-format
637 msgid "Password for document %s"
638 msgstr "كلمة السر للمستند %s"
639
640 #: ../shell/ev-password.c:334
641 msgid "Incorrect password"
642 msgstr "كلمة السر غير صحيحة"
643
644 #: ../shell/ev-password-view.c:111
645 msgid "This document is locked and can only be read by entering the correct password."
646 msgstr "هذا المستند مقفل ولا يمكن قراءته إلا بإدخال كلمة السر الصحيحة"
647
648 #: ../shell/ev-password-view.c:120
649 msgid "_Unlock Document"
650 msgstr "_الغِ قفل المستند"
651
652 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
653 msgid "Properties"
654 msgstr "خصائص"
655
656 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
657 msgid "General"
658 msgstr "عام"
659
660 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
661 msgid "Fonts"
662 msgstr "خطوط"
663
664 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:141
665 msgid "Font"
666 msgstr "خط"
667
668 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:152
669 #, c-format
670 msgid "Gathering font information... %3d%%"
671 msgstr "يجري جلب معلومات الخط... %3d%%"
672
673 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:670
674 msgid "Attachments"
675 msgstr "مرفقات"
676
677 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:266
678 #: ../shell/ev-view.c:3452
679 msgid "Loading..."
680 msgstr "تحميل..."
681
682 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:342
683 msgid "Print..."
684 msgstr "طباعة..."
685
686 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:722
687 msgid "Index"
688 msgstr "فهرس"
689
690 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:729
691 msgid "Thumbnails"
692 msgstr "مُسْتعْرضة"
693
694 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
695 msgid "Scroll Up"
696 msgstr "لُف لأعلى"
697
698 #: ../shell/ev-view-accessible.c:43
699 msgid "Scroll Down"
700 msgstr "لُف لأسفل"
701
702 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
703 msgid "Scroll View Up"
704 msgstr "لُف العرض لأعلى"
705
706 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
707 msgid "Scroll View Down"
708 msgstr "لُف العرض لأسفل"
709
710 #: ../shell/ev-view-accessible.c:536
711 msgid "Document View"
712 msgstr "عرض المستند"
713
714 #: ../shell/ev-view.c:1423
715 msgid "Go to first page"
716 msgstr "اذهب إلى الصفحة الأولى"
717
718 #: ../shell/ev-view.c:1425
719 msgid "Go to previous page"
720 msgstr "اذهب إلى الصفحة السابقة"
721
722 #: ../shell/ev-view.c:1427
723 msgid "Go to next page"
724 msgstr "اذهب إلى الصفحة التالية"
725
726 #: ../shell/ev-view.c:1429
727 msgid "Go to last page"
728 msgstr "اذهب إلى الصفحة الأخيرة"
729
730 #: ../shell/ev-view.c:1431
731 msgid "Go to page"
732 msgstr "اذهب إلى الصفحة"
733
734 #: ../shell/ev-view.c:1433
735 msgid "Find"
736 msgstr "جِد"
737
738 #: ../shell/ev-view.c:1461
739 #, c-format
740 msgid "Go to page %s"
741 msgstr "اذهب إلى الصفحة %s"
742
743 #: ../shell/ev-view.c:1467
744 #, c-format
745 msgid "Go to %s on file “%s”"
746 msgstr "اذهب إلى %s في الملف %s"
747
748 #: ../shell/ev-view.c:1470
749 #, c-format
750 msgid "Go to file “%s”"
751 msgstr "اذهب إلى الملف \"%s\""
752
753 #: ../shell/ev-view.c:1478
754 #, c-format
755 msgid "Launch %s"
756 msgstr "أطلِق %s"
757
758 #: ../shell/ev-view.c:2413
759 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
760 msgstr "نهاية العرض. اضغط Escape لتخرج."
761
762 #: ../shell/ev-view.c:3174
763 msgid "Jump to page:"
764 msgstr "اقفز إلى الصفحة:"
765
766 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
767 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
768 #. contains plural cases.
769 #: ../shell/ev-view.c:4811
770 #, c-format
771 msgid "%d found on this page"
772 msgid_plural "%d found on this page"
773 msgstr[0] "%d موجود على هذه الصفحة"
774 msgstr[1] "%d موجودتان على هذه الصفحة"
775 msgstr[2] "%d موجودة على هذه الصفحة"
776 msgstr[3] "%d موجودة على هذه الصفحة"
777
778 #: ../shell/ev-view.c:4820
779 #, c-format
780 msgid "%3d%% remaining to search"
781 msgstr "%3d%% متبقية للبحث"
782
783 #: ../shell/ev-window.c:739
784 #, c-format
785 msgid "Page %s - %s"
786 msgstr "صفحة %s - %s"
787
788 #: ../shell/ev-window.c:741
789 #, c-format
790 msgid "Page %s"
791 msgstr "صفحة %s"
792
793 #: ../shell/ev-window.c:1349
794 msgid "Unable to open document"
795 msgstr "تعذر فتح المستند"
796
797 #: ../shell/ev-window.c:1538
798 msgid "Open Document"
799 msgstr "افتح مستند"
800
801 #: ../shell/ev-window.c:1608
802 #, c-format
803 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
804 msgstr "تعذر إنشاء الرابط الرمزي “%s”: %s"
805
806 #: ../shell/ev-window.c:1637
807 msgid "Cannot open a copy."
808 msgstr "لا يمكن فتح نسخة."
809
810 #: ../shell/ev-window.c:1919
811 #: ../shell/ev-window.c:2006
812 #: ../shell/ev-window.c:2062
813 #, c-format
814 msgid "The file could not be saved as “%s”."
815 msgstr "تعذر حفظ الملف باسم \"%s\""
816
817 #: ../shell/ev-window.c:2002
818 #, c-format
819 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
820 msgstr "تعذر إنشاء الملف “%s”: %s"
821
822 #: ../shell/ev-window.c:2110
823 msgid "Save a Copy"
824 msgstr "احفظ نسخة"
825
826 #: ../shell/ev-window.c:2208
827 #: ../shell/ev-window.c:3421
828 msgid "Failed to print document"
829 msgstr "تعذر طبع المستند"
830
831 #: ../shell/ev-window.c:2371
832 #: ../shell/ev-window.c:2562
833 msgid "Printing is not supported on this printer."
834 msgstr "لا يمكن الطباعة من خلال هذه الطابعة"
835
836 #: ../shell/ev-window.c:2498
837 #: ../shell/ev-window.c:2613
838 #: ../shell/ev-window.c:4377
839 msgid "Print"
840 msgstr "اطبع"
841
842 #: ../shell/ev-window.c:2552
843 msgid "Generating PDF is not supported"
844 msgstr "توليد PDF غير مدعوم"
845
846 #: ../shell/ev-window.c:2564
847 #, c-format
848 msgid "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program requires a PostScript printer driver."
849 msgstr "محاولة طباعة باستخدام مشغّل الطابعة \"%s\". هذه الطابعة تحتاج إلى مشغّل طابعة من نوع PostScript"
850
851 #: ../shell/ev-window.c:2622
852 msgid "Pages"
853 msgstr "صفحات"
854
855 #: ../shell/ev-window.c:3204
856 msgid "Toolbar Editor"
857 msgstr "محرر شريط الأدوات"
858
859 #: ../shell/ev-window.c:3716
860 #, c-format
861 msgid ""
862 "Document Viewer.\n"
863 "Using poppler %s (%s)"
864 msgstr ""
865 "عارض المستندات.\n"
866 "باستخدام poppler %s (%s)"
867
868 #: ../shell/ev-window.c:3744
869 msgid "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
870 msgstr "جلاء برنامج حر؛ بامكانك إعادة توزيعه و/أو تعديله تحت شروط الرخصة العامة لجنو والتي نشرتها منظمة البرمجيات الحرة؛ سواء كانت الإصدارة 2 للرخصة أو أي إصدارة بعدها حسب الرغبة. \n"
871
872 #: ../shell/ev-window.c:3748
873 msgid "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details.\n"
874 msgstr "يوزّع جلاء  على أمل أن يكون مفيدال لمن يستخدمه دون أدنى مسؤولية؛ ولا حتى أيضشمان يضمن صلاحية العرض في السوق أو توافقه مع أي استخدام محدد. يمكنم مراجعة الرخصة العامة لجنو لمزيد من التفاصيل. \n"
875
876 #: ../shell/ev-window.c:3752
877 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
878 msgstr "لابد من أن تكون قد استلمت نسخة من رخصة جنو العامة مع جلاء؛ في حال عدم استلامك لذلك، يمكنك مكاتبة Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
879
880 #: ../shell/ev-window.c:3776
881 #: ../shell/main.c:331
882 msgid "Evince"
883 msgstr "جلاء"
884
885 #: ../shell/ev-window.c:3779
886 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
887 msgstr "© 1996-2007 مؤلفي برنامج جلاء"
888
889 #: ../shell/ev-window.c:3785
890 msgid "translator-credits"
891 msgstr ""
892 "فريق عربآيز للترجمة http://www.arabeyes.org :\n"
893 "يوسف رفـه\t<yousef@raffah.com>"
894
895 #: ../shell/ev-window.c:4288
896 msgid "_File"
897 msgstr "_ملف"
898
899 #: ../shell/ev-window.c:4289
900 msgid "_Edit"
901 msgstr "_حرّر"
902
903 #: ../shell/ev-window.c:4290
904 msgid "_View"
905 msgstr "ا_عرض"
906
907 #: ../shell/ev-window.c:4291
908 msgid "_Go"
909 msgstr "ا_ذهب"
910
911 #: ../shell/ev-window.c:4292
912 msgid "_Help"
913 msgstr "_مساعدة"
914
915 #. File menu
916 #: ../shell/ev-window.c:4295
917 #: ../shell/ev-window.c:4473
918 msgid "_Open..."
919 msgstr "ا_فتح..."
920
921 #: ../shell/ev-window.c:4296
922 msgid "Open an existing document"
923 msgstr "افتح مستند موجود"
924
925 #: ../shell/ev-window.c:4298
926 msgid "Op_en a Copy"
927 msgstr "افتح _نسخة"
928
929 #: ../shell/ev-window.c:4299
930 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
931 msgstr "افتح نسخة من المستند الحالي في نافذة جديدة"
932
933 #: ../shell/ev-window.c:4301
934 #: ../shell/ev-window.c:4475
935 msgid "_Save a Copy..."
936 msgstr "ا_حفظ نسخة..."
937
938 #: ../shell/ev-window.c:4302
939 msgid "Save a copy of the current document"
940 msgstr "احفظ نسخة من المستند الحالي"
941
942 #: ../shell/ev-window.c:4304
943 msgid "Print Set_up..."
944 msgstr "إ_عداد الطباعة..."
945
946 #: ../shell/ev-window.c:4305
947 msgid "Setup the page settings for printing"
948 msgstr "ضبط إعدادات طباعة الصفحة"
949
950 #: ../shell/ev-window.c:4307
951 msgid "_Print..."
952 msgstr "ا_طبع..."
953
954 #: ../shell/ev-window.c:4308
955 #: ../shell/ev-window.c:4378
956 msgid "Print this document"
957 msgstr "اطبع هذا المستند"
958
959 #: ../shell/ev-window.c:4310
960 msgid "P_roperties"
961 msgstr "خ_صائص"
962
963 #: ../shell/ev-window.c:4319
964 #: ../shell/ev-window.c:4321
965 msgid "Select _All"
966 msgstr "اختر _الكل"
967
968 #: ../shell/ev-window.c:4324
969 msgid "_Find..."
970 msgstr "_جد..."
971
972 #: ../shell/ev-window.c:4325
973 msgid "Find a word or phrase in the document"
974 msgstr "جِد كلمة أو عبارة في المستند"
975
976 #: ../shell/ev-window.c:4327
977 msgid "Find Ne_xt"
978 msgstr "إيجاد ال_تالي"
979
980 #: ../shell/ev-window.c:4329
981 msgid "Find Pre_vious"
982 msgstr "إيجاد ال_سابق"
983
984 #: ../shell/ev-window.c:4331
985 msgid "T_oolbar"
986 msgstr "ش_ريط الأدوات"
987
988 #: ../shell/ev-window.c:4333
989 msgid "Rotate _Left"
990 msgstr "استدر ي_ساراً"
991
992 #: ../shell/ev-window.c:4335
993 msgid "Rotate _Right"
994 msgstr "استدر ي_ميناَ"
995
996 #: ../shell/ev-window.c:4340
997 msgid "Enlarge the document"
998 msgstr "كبّر المستند"
999
1000 #: ../shell/ev-window.c:4343
1001 msgid "Shrink the document"
1002 msgstr "صغّر المستند"
1003
1004 #: ../shell/ev-window.c:4345
1005 msgid "_Reload"
1006 msgstr "أ_عد التحميل"
1007
1008 #: ../shell/ev-window.c:4346
1009 msgid "Reload the document"
1010 msgstr "أعد تحميل المستند"
1011
1012 #. Go menu
1013 #: ../shell/ev-window.c:4350
1014 msgid "_Previous Page"
1015 msgstr "الصفحة ال_سابقة"
1016
1017 #: ../shell/ev-window.c:4351
1018 msgid "Go to the previous page"
1019 msgstr "اذهب إلى الصفحة السابقة"
1020
1021 #: ../shell/ev-window.c:4353
1022 msgid "_Next Page"
1023 msgstr "الصفحة ال_تالية"
1024
1025 #: ../shell/ev-window.c:4354
1026 msgid "Go to the next page"
1027 msgstr "اذهب إلى الصفحة التالية"
1028
1029 #: ../shell/ev-window.c:4356
1030 msgid "_First Page"
1031 msgstr "الصفحة الأ_ولى"
1032
1033 #: ../shell/ev-window.c:4357
1034 msgid "Go to the first page"
1035 msgstr "اذهب إلى الصفحة الأولى"
1036
1037 #: ../shell/ev-window.c:4359
1038 msgid "_Last Page"
1039 msgstr "الصفحة الأ_خيرة"
1040
1041 #: ../shell/ev-window.c:4360
1042 msgid "Go to the last page"
1043 msgstr "اذهب إلى الصفحة الأخيرة"
1044
1045 #. Help menu
1046 #: ../shell/ev-window.c:4364
1047 msgid "_Contents"
1048 msgstr "الم_حتويات"
1049
1050 #: ../shell/ev-window.c:4367
1051 msgid "_About"
1052 msgstr "_حوْل"
1053
1054 #. Toolbar-only
1055 #: ../shell/ev-window.c:4371
1056 msgid "Leave Fullscreen"
1057 msgstr "غادِر نمط ملئ الشاشة"
1058
1059 #: ../shell/ev-window.c:4372
1060 msgid "Leave fullscreen mode"
1061 msgstr "غادِر نمط ملأ الشاشة"
1062
1063 #: ../shell/ev-window.c:4374
1064 msgid "Start Presentation"
1065 msgstr "ابدأ العرض التقديمي"
1066
1067 #: ../shell/ev-window.c:4375
1068 msgid "Start a presentation"
1069 msgstr "ابدأ عرض تقديمي"
1070
1071 #. View Menu
1072 #: ../shell/ev-window.c:4429
1073 msgid "_Toolbar"
1074 msgstr "_شريط الأدوات"
1075
1076 #: ../shell/ev-window.c:4430
1077 msgid "Show or hide the toolbar"
1078 msgstr "اعرض أو إخفي شريط الأدوات"
1079
1080 #: ../shell/ev-window.c:4432
1081 msgid "Side _Pane"
1082 msgstr "ال_لوحة الجانبية"
1083
1084 #: ../shell/ev-window.c:4433
1085 msgid "Show or hide the side pane"
1086 msgstr "اعرض أو إخفي اللوحة الجانبية"
1087
1088 #: ../shell/ev-window.c:4435
1089 msgid "_Continuous"
1090 msgstr "م_ستمر"
1091
1092 #: ../shell/ev-window.c:4436
1093 msgid "Show the entire document"
1094 msgstr "اعرض كامل المستند"
1095
1096 #: ../shell/ev-window.c:4438
1097 msgid "_Dual"
1098 msgstr "_مزدوج"
1099
1100 #: ../shell/ev-window.c:4439
1101 msgid "Show two pages at once"
1102 msgstr "اعرض صفحتين في كل مرة"
1103
1104 #: ../shell/ev-window.c:4441
1105 msgid "_Fullscreen"
1106 msgstr "_ملء الشاشة"
1107
1108 #: ../shell/ev-window.c:4442
1109 msgid "Expand the window to fill the screen"
1110 msgstr "مدّد النافذة لملئ الشاشة"
1111
1112 #: ../shell/ev-window.c:4444
1113 msgid "_Presentation"
1114 msgstr "_عرض تقديمي"
1115
1116 #: ../shell/ev-window.c:4445
1117 msgid "Run document as a presentation"
1118 msgstr "شغّل المستند كعرض تقديمي"
1119
1120 #: ../shell/ev-window.c:4447
1121 msgid "_Best Fit"
1122 msgstr "أ_فضل ملائمة"
1123
1124 #: ../shell/ev-window.c:4448
1125 msgid "Make the current document fill the window"
1126 msgstr "إجعل المستند الحالي يملأ النافذة"
1127
1128 #: ../shell/ev-window.c:4450
1129 msgid "Fit Page _Width"
1130 msgstr "لائم عر_ض الصفحة"
1131
1132 #: ../shell/ev-window.c:4451
1133 msgid "Make the current document fill the window width"
1134 msgstr "إجعل المستند الحالي يملأ النافذة بالعرض"
1135
1136 #. Links
1137 #: ../shell/ev-window.c:4458
1138 msgid "_Open Link"
1139 msgstr "ا_فتح الرابط"
1140
1141 #: ../shell/ev-window.c:4460
1142 msgid "_Go To"
1143 msgstr "ا_ذهب إلى"
1144
1145 #: ../shell/ev-window.c:4462
1146 msgid "Open in New _Window"
1147 msgstr "افتح فى نافذة _جديدة"
1148
1149 #: ../shell/ev-window.c:4464
1150 msgid "_Copy Link Address"
1151 msgstr "ا_نسخ عنوان الرابط"
1152
1153 #: ../shell/ev-window.c:4466
1154 msgid "_Save Image As..."
1155 msgstr "ا_حفظ الصورة كـ..."
1156
1157 #: ../shell/ev-window.c:4468
1158 msgid "Copy _Image"
1159 msgstr "نسخ ال_صورة"
1160
1161 #: ../shell/ev-window.c:4507
1162 msgid "Page"
1163 msgstr "صفحة"
1164
1165 #: ../shell/ev-window.c:4508
1166 msgid "Select Page"
1167 msgstr "اختر الصفحة"
1168
1169 #: ../shell/ev-window.c:4519
1170 msgid "Zoom"
1171 msgstr "تكبير"
1172
1173 #: ../shell/ev-window.c:4521
1174 msgid "Adjust the zoom level"
1175 msgstr "عدّل مستوى التكبير"
1176
1177 #: ../shell/ev-window.c:4531
1178 msgid "Navigation"
1179 msgstr "إبحار"
1180
1181 #: ../shell/ev-window.c:4533
1182 msgid "Back"
1183 msgstr "إلى الخلف"
1184
1185 #: ../shell/ev-window.c:4535
1186 msgid "Move across visited pages"
1187 msgstr "انتقل عبر الصفحات المُزارة"
1188
1189 #. translators: this is the label for toolbar button
1190 #: ../shell/ev-window.c:4551
1191 msgid "Previous"
1192 msgstr "السابق"
1193
1194 #. translators: this is the label for toolbar button
1195 #: ../shell/ev-window.c:4556
1196 msgid "Next"
1197 msgstr "التالي"
1198
1199 #. translators: this is the label for toolbar button
1200 #: ../shell/ev-window.c:4560
1201 msgid "Zoom In"
1202 msgstr "تكبير"
1203
1204 #. translators: this is the label for toolbar button
1205 #: ../shell/ev-window.c:4564
1206 msgid "Zoom Out"
1207 msgstr "تصغير"
1208
1209 #. translators: this is the label for toolbar button
1210 #: ../shell/ev-window.c:4572
1211 msgid "Fit Width"
1212 msgstr "لائم العرض"
1213
1214 #: ../shell/ev-window.c:4760
1215 msgid "Unable to open external link"
1216 msgstr "تعذر فتح وصلة خارجية"
1217
1218 #: ../shell/ev-window.c:4762
1219 #, c-format
1220 msgid "Invalid URI: “%s”"
1221 msgstr "مسار غير مقبول: “%s”"
1222
1223 #: ../shell/ev-window.c:4930
1224 msgid "The image could not be saved."
1225 msgstr "تعذر حفظ الصورة."
1226
1227 #: ../shell/ev-window.c:4965
1228 msgid "Save Image"
1229 msgstr "احفظ الصورة"
1230
1231 #: ../shell/ev-window.c:5021
1232 msgid "Unable to open attachment"
1233 msgstr "تعذر فتح المرفقات"
1234
1235 #: ../shell/ev-window.c:5074
1236 msgid "The attachment could not be saved."
1237 msgstr "تعذر حفظ المرفقات."
1238
1239 #: ../shell/ev-window.c:5126
1240 msgid "Save Attachment"
1241 msgstr "احفظ الملف المرفق"
1242
1243 #: ../shell/ev-window-title.c:139
1244 #, c-format
1245 msgid "%s - Password Required"
1246 msgstr "%s - كلمة السر مطلوبة"
1247
1248 #: ../shell/main.c:59
1249 msgid "The page of the document to display."
1250 msgstr "صفحة المستند المطلوب عرضها."
1251
1252 #: ../shell/main.c:59
1253 msgid "PAGE"
1254 msgstr "صفحة"
1255
1256 #: ../shell/main.c:60
1257 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1258 msgstr "شغّل جلاء في نمط ملء الشاشة"
1259
1260 #: ../shell/main.c:61
1261 msgid "Run evince in presentation mode"
1262 msgstr "شغّل جلاء في نمط العرض التقديمي"
1263
1264 #: ../shell/main.c:62
1265 msgid "Run evince as a previewer"
1266 msgstr "شغّل جلاء كمعاين"
1267
1268 #: ../shell/main.c:65
1269 msgid "[FILE...]"
1270 msgstr "[ملف...]"
1271
1272 #: ../shell/main.c:314
1273 msgid "GNOME Document Viewer"
1274 msgstr "عارِض مستندات جنوم"
1275
1276 #: ../shell/main.c:374
1277 msgid "Evince Document Viewer"
1278 msgstr "عارِض المستندات جلاء"
1279
1280 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1281 msgid "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the creation of new thumbnails"
1282 msgstr "الخيارات المنطقية متوفرة، true تمكن المُسْتعْرضات و false تعطل إنشاء مُسْتعْرضات جديدة"
1283
1284 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1285 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1286 msgstr "مكّن إنشاء مُسْتعْرضات من مستندات PDF"
1287
1288 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1289 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1290 msgstr "أمر المُسْتعْرضات لمستندات PDF"
1291
1292 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1293 msgid "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus thumbnailer documentation for more information."
1294 msgstr "أمر صالِح بالإضافة إلى متغيرات لمصغّر الصور الخاص بمستندات PDF. راجع توثيق مصغّر الصور لنوتلس للمزيد من المعلومات"
1295