1 # translation of evince.gnome-2-16.ar.po to Arabic
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Yousef Raffah <yousef@raffah.com>, 2006.
6 # Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2006.
9 "Project-Id-Version: evince.gnome-2-16.ar\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-12-18 01:25+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-11-24 11:03+0100\n"
13 "Last-Translator: Djihed Afifi <djihed@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Arabic <support@arabeyes.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n>=3 && "
20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22 #: ../backend/ev-attachment.c:303 ../backend/ev-attachment.c:316
24 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
25 msgstr "تعذر حفظ المرفق “%s”: %s"
27 #: ../backend/ev-attachment.c:348
29 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
30 msgstr "تعذر فتح المرفق “%s”: %s"
32 #: ../backend/ev-attachment.c:381
34 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
35 msgstr "تعذر فتح المرفق “%s”"
37 #: ../backend/ev-document-factory.c:275 ../backend/ev-document-factory.c:339
38 msgid "Unknown MIME Type"
39 msgstr "نوع MIME غير معروف"
41 #: ../backend/ev-document-factory.c:286
43 msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
44 msgstr "لا يمكن التعامل مع نوع الـ MIME: “%s”"
46 #: ../backend/ev-document-factory.c:380
48 msgstr "جميع المستندات"
50 #: ../backend/ev-document-factory.c:388
51 msgid "PostScript Documents"
52 msgstr "مستندات PostScript"
54 #: ../backend/ev-document-factory.c:398
58 #: ../backend/ev-document-factory.c:408
62 #: ../backend/ev-document-factory.c:418
66 #: ../backend/ev-document-factory.c:428
67 msgid "Djvu Documents"
70 #: ../backend/ev-document-factory.c:438
74 #: ../backend/ev-document-factory.c:448
75 msgid "Impress Slides"
76 msgstr "شرائح Impress"
78 #: ../backend/ev-document-factory.c:456
82 #: ../comics/comics-document.c:148
83 msgid "File corrupted."
86 #: ../comics/comics-document.c:184
88 msgid "No images found in archive %s"
89 msgstr "لا توجد صور في الأرشيف %s"
91 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
96 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
97 #: ../shell/ev-navigation-action.c:123
101 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
102 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
103 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
104 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
105 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
106 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
108 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
113 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
114 msgid "_Move on Toolbar"
115 msgstr "ا_نقل على شريط الأدوات"
117 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
118 msgid "Move the selected item on the toolbar"
119 msgstr "انقل العنصر المحدد على شريط الأدوات"
121 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
122 msgid "_Remove from Toolbar"
123 msgstr "ا_حذف من شريط الأدوات"
125 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
126 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
127 msgstr "احذف العنصر المحدد من شريط الأدوات"
129 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
130 msgid "_Delete Toolbar"
131 msgstr "ا_حذف شريط الأدوات"
133 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
134 msgid "Remove the selected toolbar"
135 msgstr "احذف شريط الأدوات المحدد"
137 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
141 #. translators: this is the label for toolbar button
142 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3970
146 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
147 msgid "Fit Page Width"
148 msgstr "ملائمة عرض الصفحة"
150 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
154 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
158 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
162 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
166 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
170 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
174 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
178 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
182 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
186 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3150
187 #: ../shell/ev-window-title.c:127
188 msgid "Document Viewer"
189 msgstr "عارض المستندات"
191 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
192 msgid "View multipage documents"
193 msgstr "اعرض مستندات متعددة"
195 #: ../data/evince-password.glade.h:1
197 msgid "Password Entry"
200 #: ../data/evince-password.glade.h:2
201 msgid "Remember password for this session"
202 msgstr "تذكّر كلمة السر لهذه الجلسة"
204 #: ../data/evince-password.glade.h:3
205 msgid "Save password in keyring"
206 msgstr "احفظ كلمة السر في حلقة المفاتيح"
208 #: ../data/evince-password.glade.h:4
212 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
213 msgid "<b>Author:</b>"
214 msgstr "<b>المؤلف:</b>"
216 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
217 msgid "<b>Created:</b>"
218 msgstr "<b>تاريخ الإنشاء:</b>"
220 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
221 msgid "<b>Creator:</b>"
222 msgstr "<b>منشيء الملف:</b>"
224 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
225 msgid "<b>Format:</b>"
226 msgstr "<b>هيئة:</b>"
228 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
229 msgid "<b>Keywords:</b>"
230 msgstr "<b>كلمات مميزة:</b>"
232 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
233 msgid "<b>Modified:</b>"
234 msgstr "<b>آخر تعديل:</b>"
236 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
237 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
238 msgstr "<b>عدد الصفحات:</b>"
240 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
241 msgid "<b>Optimized:</b>"
242 msgstr "<b>محسّن:</b>"
244 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
246 msgid "<b>Paper Size:</b>"
247 msgstr "<b>محسّن:</b>"
249 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
250 msgid "<b>Producer:</b>"
251 msgstr "<b>المنتج:</b>"
253 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
254 msgid "<b>Security:</b>"
255 msgstr "<b>الأمن:</b>"
257 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
258 msgid "<b>Subject:</b>"
259 msgstr "<b>الموضوع:</b>"
261 #: ../data/evince-properties.glade.h:13
262 msgid "<b>Title:</b>"
263 msgstr "<b>العنوان:</b>"
265 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
266 msgid "Override document restrictions"
267 msgstr "تجاوز قيود المستند"
269 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
270 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
271 msgstr "تجاوز قيود المستند، مثل قيود النسخ أو إمكانية الطباعة."
273 #: ../dvi/dvi-document.c:91
274 msgid "File not available"
275 msgstr "الملف غير موجود"
277 #: ../dvi/dvi-document.c:106
278 msgid "DVI document has incorrect format"
279 msgstr "هيئة مستند الـ DVI غير صحيحة"
281 #. translators: this is the document security state
282 #: ../pdf/ev-poppler.cc:616
286 #. translators: this is the document security state
287 #: ../pdf/ev-poppler.cc:619
291 #: ../pdf/ev-poppler.cc:719
295 #: ../pdf/ev-poppler.cc:721
299 #: ../pdf/ev-poppler.cc:723
303 #: ../pdf/ev-poppler.cc:725
307 #: ../pdf/ev-poppler.cc:727
309 msgstr "Type 1 (CID)"
311 #: ../pdf/ev-poppler.cc:729
312 msgid "Type 1C (CID)"
313 msgstr "Type 1C (CID)"
315 #: ../pdf/ev-poppler.cc:731
316 msgid "TrueType (CID)"
317 msgstr "TrueType (CID)"
319 #: ../pdf/ev-poppler.cc:733
320 msgid "Unknown font type"
321 msgstr "نوع الخط غير معروف"
323 #: ../pdf/ev-poppler.cc:759
327 #: ../pdf/ev-poppler.cc:767
328 msgid "Embedded subset"
329 msgstr "مجموعة ثانوية مدمجة"
331 #: ../pdf/ev-poppler.cc:769
335 #: ../pdf/ev-poppler.cc:771
339 #: ../impress/zip.c:50
343 #: ../impress/zip.c:53
344 msgid "Not enough memory"
347 #: ../impress/zip.c:56
348 msgid "Cannot find zip signature"
351 #: ../impress/zip.c:59
352 msgid "Invalid zip file"
355 #: ../impress/zip.c:62
357 msgid "Multi file zips are not supported"
358 msgstr "توليد PDF غير مدعوم"
360 #: ../impress/zip.c:65
362 msgid "Cannot open the file"
363 msgstr "تعذر فتح الملف \"%s\". \n"
365 #: ../impress/zip.c:68
366 msgid "Cannot read data from file"
369 #: ../impress/zip.c:71
370 msgid "Cannot find file in the zip archive"
373 #: ../impress/zip.c:74
375 msgid "Unknown error"
376 msgstr "نوع MIME غير معروف"
378 #: ../properties/ev-properties-main.c:107
382 #: ../properties/ev-properties-view.c:176
386 #. Imperial measurement (inches)
387 #: ../properties/ev-properties-view.c:255
389 msgid "%.2f x %.2f in"
392 #. Metric measurement (millimeters)
393 #: ../properties/ev-properties-view.c:260
395 msgid "%.0f x %.0f mm"
398 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
399 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
400 #: ../properties/ev-properties-view.c:271
402 msgid "%s, Portrait (%s)"
405 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
406 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
407 #: ../properties/ev-properties-view.c:278
409 msgid "%s, Landscape (%s)"
412 #: ../ps/gsdefaults.c:30
416 #: ../ps/gsdefaults.c:31
420 #: ../ps/gsdefaults.c:32
422 msgstr "الصحيفة الشعبية"
424 #: ../ps/gsdefaults.c:33
426 msgstr "سجل الحسابات"
428 #: ../ps/gsdefaults.c:34
432 #: ../ps/gsdefaults.c:35
436 #: ../ps/gsdefaults.c:36
440 #: ../ps/gsdefaults.c:37
444 #: ../ps/gsdefaults.c:38
448 #: ../ps/gsdefaults.c:39
452 #: ../ps/gsdefaults.c:40
456 #: ../ps/gsdefaults.c:41
460 #: ../ps/gsdefaults.c:42
464 #: ../ps/gsdefaults.c:43
468 #: ../ps/gsdefaults.c:44
472 #: ../ps/gsdefaults.c:45
476 #: ../ps/gsdefaults.c:46
480 #: ../ps/gsdefaults.c:47
484 #: ../ps/ps-document.c:136
485 msgid "No document loaded."
486 msgstr "لم يتم تحميل أي مستند"
488 #: ../ps/ps-document.c:576
492 #: ../ps/ps-document.c:766
493 msgid "Interpreter failed."
494 msgstr "لقد فشل المفسّر."
496 #: ../ps/ps-document.c:892
498 msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
499 msgstr "خطأ أثناء فك ضغط الملف \"%s\": \n"
501 #: ../ps/ps-document.c:952
503 msgid "Cannot open file “%s”.\n"
504 msgstr "تعذر فتح الملف \"%s\". \n"
506 #: ../ps/ps-document.c:957
507 msgid "File is not readable."
508 msgstr "لا يمكن قراءة الملف."
510 #: ../ps/ps-document.c:977
511 msgid "Document loaded."
512 msgstr "تم تحميل المستند."
514 #: ../ps/ps-document.c:1083
517 "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
518 msgstr "تعذر تحميل المستند \"%s\". مفسّر Ghostscpit غير موجود في المسار"
520 #: ../ps/ps-document.c:1095
522 msgid "Failed to load document “%s”"
523 msgstr "تعذر تحميل الملف \"%s\""
525 #: ../ps/ps-document.c:1271
526 msgid "Encapsulated PostScript"
527 msgstr "PostScript مغلف"
529 #: ../ps/ps-document.c:1272
533 #: ../shell/eggfindbar.c:157
534 msgid "Search string"
537 #: ../shell/eggfindbar.c:158
538 msgid "The name of the string to be found"
539 msgstr "اسم السلسلة المراد البحث عنها"
541 #: ../shell/eggfindbar.c:171
542 msgid "Case sensitive"
543 msgstr "حسّاس لحالة الأحرف"
545 #: ../shell/eggfindbar.c:172
546 msgid "TRUE for a case sensitive search"
547 msgstr "صحيح في حالة بحث حساس للأحرف"
549 #: ../shell/eggfindbar.c:179
550 msgid "Highlight color"
553 #: ../shell/eggfindbar.c:180
554 msgid "Color of highlight for all matches"
555 msgstr "لون التظليل لكل النتائج"
557 #: ../shell/eggfindbar.c:186
558 msgid "Current color"
559 msgstr "اللون الحالي"
561 #: ../shell/eggfindbar.c:187
562 msgid "Color of highlight for the current match"
563 msgstr "لون التظليل للنتائج الحالية"
565 #: ../shell/eggfindbar.c:320
569 #: ../shell/eggfindbar.c:329
570 msgid "Find Previous"
571 msgstr "إيجاد السابق"
573 #: ../shell/eggfindbar.c:332
574 msgid "Find previous occurrence of the search string"
575 msgstr "إيجاد التواجد السابق لسلسة البحث"
577 #: ../shell/eggfindbar.c:337
579 msgstr "إيجاد التالي"
581 #: ../shell/eggfindbar.c:340
582 msgid "Find next occurrence of the search string"
583 msgstr "إيجاد التواجد التالي لسلسلة البحث"
585 #: ../shell/eggfindbar.c:348
586 msgid "C_ase Sensitive"
587 msgstr "ح_ساس لحالة الأحرف"
589 #: ../shell/eggfindbar.c:351
590 msgid "Toggle case sensitive search"
591 msgstr "بدّل البحث الحسّاس لحالة الأحرف"
593 #: ../shell/ev-page-action.c:77
598 #: ../shell/ev-page-action.c:79
603 #: ../shell/ev-password.c:83
604 msgid "Password required"
605 msgstr "كلمة السر مطلوبة"
607 #: ../shell/ev-password.c:84
610 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
611 msgstr "المستند \"%s\" مقفل و يتطلب كلمة السر قبل أن يتم فتحه"
613 #: ../shell/ev-password.c:149
614 msgid "Enter password"
615 msgstr "أدخل كلمة السر"
617 #: ../shell/ev-password.c:252
619 msgid "Password for document %s"
620 msgstr "كلمة السر للمستند %s"
622 #: ../shell/ev-password.c:334
623 msgid "Incorrect password"
624 msgstr "كلمة السر غير صحيحة"
626 #: ../shell/ev-password-view.c:111
628 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
630 msgstr "هذا المستند مقفل ولا يمكن قراءته إلا بإدخال كلمة السر الصحيحة"
632 #: ../shell/ev-password-view.c:120
633 msgid "_Unlock Document"
634 msgstr "_إلغي قفل المستند"
636 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
640 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
644 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
648 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:139
652 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:150
654 msgid "Gathering font information... %3d%%"
655 msgstr "جاري جلب معلومات الخط... %3d%%"
657 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:663
661 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2391
665 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:351
669 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:736
673 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:678
677 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
681 #: ../shell/ev-view-accessible.c:43
685 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
686 msgid "Scroll View Up"
687 msgstr "لُف العرض لأعلى"
689 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
690 msgid "Scroll View Down"
691 msgstr "لُف العرض لأسفل"
693 #: ../shell/ev-view-accessible.c:536
694 msgid "Document View"
697 #: ../shell/ev-view.c:1385
698 msgid "Go to first page"
699 msgstr "اذهب إلى الصفحة الأولى"
701 #: ../shell/ev-view.c:1387
702 msgid "Go to previous page"
703 msgstr "اذهب إلى الصفحة السابقة"
705 #: ../shell/ev-view.c:1389
706 msgid "Go to next page"
707 msgstr "اذهب إلى الصفحة التالية"
709 #: ../shell/ev-view.c:1391
710 msgid "Go to last page"
711 msgstr "اذهب إلى الصفحة الأخيرة"
713 #: ../shell/ev-view.c:1393
715 msgstr "اذهب إلى الصفحة"
717 #: ../shell/ev-view.c:1395
721 #: ../shell/ev-view.c:1422
723 msgid "Go to page %s"
724 msgstr "اذهب إلى الصفحة %s"
726 #: ../shell/ev-view.c:1427
728 msgid "Go to %s on file “%s”"
729 msgstr "اذهب إلى %s في الملف %s"
731 #: ../shell/ev-view.c:1430
733 msgid "Go to file “%s”"
734 msgstr "اذهب إلى الملف \"%s\""
736 #: ../shell/ev-view.c:1439
741 #: ../shell/ev-view.c:1796
742 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
745 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
746 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
747 #. contains plural cases.
748 #: ../shell/ev-view.c:3600
750 msgid "%d found on this page"
751 msgid_plural "%d found on this page"
752 msgstr[0] "%d موجود على هذه الصفحة"
753 msgstr[1] "%d موجودتان على هذه الصفحة"
754 msgstr[2] "%d موجودة على هذه الصفحة"
755 msgstr[3] "%d موجودة على هذه الصفحة"
757 #: ../shell/ev-view.c:3609
759 msgid "%3d%% remaining to search"
760 msgstr "%3d%% متبقية للبحث"
762 #: ../shell/ev-window.c:1143
763 msgid "Unable to open document"
764 msgstr "تعذر فتح المستند"
766 #: ../shell/ev-window.c:1237
767 msgid "Open Document"
770 #: ../shell/ev-window.c:1292
772 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
773 msgstr "تعذر حفظ المرفق “%s”: %s"
775 #: ../shell/ev-window.c:1317
777 msgid "Cannot open a copy."
778 msgstr "تعذر فتح الملف \"%s\". \n"
780 #: ../shell/ev-window.c:1591
782 msgid "The file could not be saved as “%s”."
783 msgstr "تعذر حفظ الملف باسم \"%s\""
785 #: ../shell/ev-window.c:1610 ../shell/ev-window.c:4351
789 #: ../shell/ev-window.c:1691
790 msgid "Failed to print document"
791 msgstr "تعذر طبع المستند"
793 #: ../shell/ev-window.c:1792 ../shell/ev-window.c:1977
794 msgid "Printing is not supported on this printer."
795 msgstr "لا يمكن الطباعة من خلال هذه الطابعة"
797 #: ../shell/ev-window.c:1902 ../shell/ev-window.c:2028
801 #: ../shell/ev-window.c:1967
802 msgid "Generating PDF is not supported"
803 msgstr "توليد PDF غير مدعوم"
805 #: ../shell/ev-window.c:1979
808 "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
809 "requires a PostScript printer driver."
811 "محاولة طباعة باستخدام مشغّل الطابعة \"%s\". هذه الطابعة تحتاج إلى مشغّل طابعة "
814 #: ../shell/ev-window.c:2037
819 #: ../shell/ev-window.c:2402 ../shell/ev-window.c:3758
820 msgid "Leave Fullscreen"
821 msgstr "غادِر نمط ملئ الشاشة"
823 #: ../shell/ev-window.c:2771
824 msgid "Toolbar Editor"
825 msgstr "محرر شريط الأدوات"
827 #: ../shell/ev-window.c:3146
831 "Using poppler %s (%s)"
833 "عارض مستندات PostScript و PDF.\n"
834 "باستخدام poppler %s (%s)"
836 #: ../shell/ev-window.c:3174
838 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
839 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
840 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
843 "جلاء برنامج حر؛ بامكانك إعادة توزيعه و/أو تعديله تحت شروط الرخصة العامة لجنو "
844 "والتي نشرتها منظمة البرمجيات الحرة؛ سواء كانت الإصدارة 2 للرخصة أو أي إصدارة "
845 "بعدها حسب الرغبة. \n"
847 #: ../shell/ev-window.c:3178
849 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
850 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
851 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
854 "يوزّع جلاء على أمل أن يكون مفيدال لمن يستخدمه دون أدنى مسؤولية؛ ولا حتى "
855 "أيضشمان يضمن صلاحية العرض في السوق أو توافقه مع أي استخدام محدد. يمكنم "
856 "مراجعة الرخصة العامة لجنو لمزيد من التفاصيل. \n"
858 #: ../shell/ev-window.c:3182
860 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
861 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
862 "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
864 "لابد من أن تكون قد استلمت نسخة من رخصة جنو العامة مع جلاء؛ في حال عدم "
865 "استلامك لذلك، يمكنك مكاتبة Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
866 "Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
868 #: ../shell/ev-window.c:3206 ../shell/main.c:340
872 #: ../shell/ev-window.c:3209
874 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
875 msgstr "© 1996-2005 مؤلفي برنامج جلاء"
877 #: ../shell/ev-window.c:3215
878 msgid "translator-credits"
880 "فريق عربآيز للترجمة http://www.arabeyes.org :\n"
881 "يوسف رفـه\t<yousef@raffah.com>"
883 #: ../shell/ev-window.c:3675
887 #: ../shell/ev-window.c:3676
891 #: ../shell/ev-window.c:3677
895 #: ../shell/ev-window.c:3678
899 #: ../shell/ev-window.c:3679
904 #: ../shell/ev-window.c:3682 ../shell/ev-window.c:3851
908 #: ../shell/ev-window.c:3683
909 msgid "Open an existing document"
910 msgstr "افتح مستند موجود"
912 #: ../shell/ev-window.c:3685
917 #: ../shell/ev-window.c:3686
919 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
920 msgstr "احفظ نسخة من المستند الحالي"
922 #: ../shell/ev-window.c:3688 ../shell/ev-window.c:3853
923 msgid "_Save a Copy..."
924 msgstr "ا_حفظ نسخة..."
926 #: ../shell/ev-window.c:3689
927 msgid "Save a copy of the current document"
928 msgstr "احفظ نسخة من المستند الحالي"
930 #: ../shell/ev-window.c:3691
932 msgid "Print Set_up..."
935 #: ../shell/ev-window.c:3692
936 msgid "Setup the page settings for printing"
939 #: ../shell/ev-window.c:3694
943 #: ../shell/ev-window.c:3695
944 msgid "Print this document"
945 msgstr "اطبع هذا المستند"
947 #: ../shell/ev-window.c:3697
951 #: ../shell/ev-window.c:3706 ../shell/ev-window.c:3708
955 #: ../shell/ev-window.c:3711
959 #: ../shell/ev-window.c:3712
960 msgid "Find a word or phrase in the document"
961 msgstr "جِد كلمة أو عبارة في المستند"
963 #: ../shell/ev-window.c:3714
965 msgstr "إيجاد ال_تالي"
967 #: ../shell/ev-window.c:3716
968 msgid "Find Pre_vious"
969 msgstr "إيجاد ال_سابق"
971 #: ../shell/ev-window.c:3718
973 msgstr "ش_ريط الأدوات"
975 #: ../shell/ev-window.c:3720
977 msgstr "استدر ي_ساراً"
979 #: ../shell/ev-window.c:3722
980 msgid "Rotate _Right"
981 msgstr "استدر ي_ميناَ"
983 #: ../shell/ev-window.c:3727
984 msgid "Enlarge the document"
985 msgstr "كبّر المستند"
987 #: ../shell/ev-window.c:3730
988 msgid "Shrink the document"
989 msgstr "صغّر المستند"
991 #: ../shell/ev-window.c:3732
993 msgstr "أ_عد التحميل"
995 #: ../shell/ev-window.c:3733
996 msgid "Reload the document"
997 msgstr "أعد تحميل المستند"
1000 #: ../shell/ev-window.c:3737
1001 msgid "_Previous Page"
1002 msgstr "الصفحة ال_سابقة"
1004 #: ../shell/ev-window.c:3738
1005 msgid "Go to the previous page"
1006 msgstr "اذهب إلى الصفحة السابقة"
1008 #: ../shell/ev-window.c:3740
1010 msgstr "الصفحة ال_تالية"
1012 #: ../shell/ev-window.c:3741
1013 msgid "Go to the next page"
1014 msgstr "اذهب إلى الصفحة التالية"
1016 #: ../shell/ev-window.c:3743
1018 msgstr "الصفحة الأ_ولى"
1020 #: ../shell/ev-window.c:3744
1021 msgid "Go to the first page"
1022 msgstr "اذهب إلى الصفحة الأولى"
1024 #: ../shell/ev-window.c:3746
1026 msgstr "الصفحة الأ_خيرة"
1028 #: ../shell/ev-window.c:3747
1029 msgid "Go to the last page"
1030 msgstr "اذهب إلى الصفحة الأخيرة"
1033 #: ../shell/ev-window.c:3751
1037 #: ../shell/ev-window.c:3754
1041 #: ../shell/ev-window.c:3759
1042 msgid "Leave fullscreen mode"
1043 msgstr "غادِر نمط ملأ الشاشة"
1046 #: ../shell/ev-window.c:3810
1048 msgstr "_شريط الأدوات"
1050 #: ../shell/ev-window.c:3811
1051 msgid "Show or hide the toolbar"
1052 msgstr "اعرض أو إخفي شريط الأدوات"
1054 #: ../shell/ev-window.c:3813
1056 msgstr "ال_لوحة الجانبية"
1058 #: ../shell/ev-window.c:3814
1059 msgid "Show or hide the side pane"
1060 msgstr "اعرض أو إخفي اللوحة الجانبية"
1062 #: ../shell/ev-window.c:3816
1066 #: ../shell/ev-window.c:3817
1067 msgid "Show the entire document"
1068 msgstr "اعرض كامل المستند"
1070 #: ../shell/ev-window.c:3819
1074 #: ../shell/ev-window.c:3820
1075 msgid "Show two pages at once"
1076 msgstr "اعرض صفحتين في كل مرة"
1078 #: ../shell/ev-window.c:3822
1080 msgstr "_ملء الشاشة"
1082 #: ../shell/ev-window.c:3823
1083 msgid "Expand the window to fill the screen"
1084 msgstr "مدّد النافذة لملئ الشاشة"
1086 #: ../shell/ev-window.c:3825
1087 msgid "_Presentation"
1088 msgstr "_عرض تقديمي"
1090 #: ../shell/ev-window.c:3826
1091 msgid "Run document as a presentation"
1092 msgstr "شغّل المستند كعرض تقديمي"
1094 #: ../shell/ev-window.c:3828
1096 msgstr "أ_فضل ملائمة"
1098 #: ../shell/ev-window.c:3829
1099 msgid "Make the current document fill the window"
1100 msgstr "إجعل المستند الحالي يملأ النافذة"
1102 #: ../shell/ev-window.c:3831
1103 msgid "Fit Page _Width"
1104 msgstr "لائم عر_ض الصفحة"
1106 #: ../shell/ev-window.c:3832
1107 msgid "Make the current document fill the window width"
1108 msgstr "إجعل المستند الحالي يملأ النافذة بالعرض"
1111 #: ../shell/ev-window.c:3839
1113 msgstr "ا_فتح الرابط"
1115 #: ../shell/ev-window.c:3841
1119 #: ../shell/ev-window.c:3843
1120 msgid "Open in New _Window"
1123 #: ../shell/ev-window.c:3845
1124 msgid "_Copy Link Address"
1125 msgstr "ا_نسخ عنوان الرابط"
1127 #: ../shell/ev-window.c:3910
1131 #: ../shell/ev-window.c:3911
1133 msgstr "اختر الصفحة"
1135 #: ../shell/ev-window.c:3923
1139 #: ../shell/ev-window.c:3925
1140 msgid "Adjust the zoom level"
1141 msgstr "عدّل مستوى التكبير"
1143 #: ../shell/ev-window.c:3935
1147 #: ../shell/ev-window.c:3937
1151 #: ../shell/ev-window.c:3939
1152 msgid "Move across visited pages"
1155 #. translators: this is the label for toolbar button
1156 #: ../shell/ev-window.c:3953
1160 #. translators: this is the label for toolbar button
1161 #: ../shell/ev-window.c:3958
1165 #. translators: this is the label for toolbar button
1166 #: ../shell/ev-window.c:3962
1170 #. translators: this is the label for toolbar button
1171 #: ../shell/ev-window.c:3966
1175 #. translators: this is the label for toolbar button
1176 #: ../shell/ev-window.c:3974
1180 #: ../shell/ev-window.c:4280
1181 msgid "Unable to open attachment"
1182 msgstr "تعذر فتح المرفقات"
1184 #: ../shell/ev-window.c:4327
1185 msgid "The attachment could not be saved."
1186 msgstr "تعذر حفظ المرفقات."
1188 #: ../shell/ev-window-title.c:141
1190 msgid "%s - Password Required"
1191 msgstr "%s - كلمة السر مطلوبة"
1193 #: ../shell/main.c:54
1194 msgid "The page of the document to display."
1195 msgstr "صفحة المستند المطلوب عرضها."
1197 #: ../shell/main.c:54
1201 #: ../shell/main.c:55
1202 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1203 msgstr "شغّل جلاء في نمط ملء الشاشة"
1205 #: ../shell/main.c:56
1206 msgid "Run evince in presentation mode"
1207 msgstr "شغّل جلاء في نمط العرض التقديمي"
1209 #: ../shell/main.c:57
1210 msgid "Run evince as a previewer"
1211 msgstr "شغّل جلاء كمعاين"
1213 #: ../shell/main.c:59
1217 #: ../shell/main.c:325
1218 msgid "GNOME Document Viewer"
1219 msgstr "عارِض مستندات جنوم"
1221 #: ../shell/main.c:367
1222 msgid "Evince Document Viewer"
1223 msgstr "عارِض المستندات جلاء"
1225 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1227 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1228 "creation of new thumbnails"
1230 "الخيارات المنطقية متوفرة، true تمكن المُسْتعْرضات و false تعطل إنشاء مُسْتعْرضات "
1233 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1234 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1235 msgstr "مكّن إنشاء مُسْتعْرضات من مستندات PDF"
1237 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1238 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1239 msgstr "أمر المُسْتعْرضات لمستندات PDF"
1241 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1243 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1244 "thumbnailer documentation for more information."
1246 "أمر صالِح بالإضافة إلى متغيرات لمصغّر الصور الخاص بمستندات PDF. راجع توثيق "
1247 "مصغّر الصور لنوتلس للمزيد من المعلومات"