]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/ar.po
Updated Arabic translation
[evince.git] / po / ar.po
1 # translation of evince.HEAD.po to Arabic
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Yousef Raffah <yousef@raffah.com>, 2006.
6 # Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2006, 2007, 2008.
7 # Usama Akkad <uak@aya.sy>, 2008.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: evince.HEAD\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
12 "product=evince&component=general\n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-03-16 22:32+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2008-09-18 08:23+0300\n"
15 "Last-Translator: Usama Akkad <uak@aya.sy>\n"
16 "Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
21 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23
24 #: ../backend/comics/comics-document.c:131
25 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
26 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
27 msgid "Unknown MIME Type"
28 msgstr "نوع MIME غير معروف"
29
30 #: ../backend/comics/comics-document.c:165
31 #, c-format
32 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
33 msgstr ""
34
35 #: ../backend/comics/comics-document.c:186
36 msgid "File corrupted."
37 msgstr "الملف معطوب."
38
39 #: ../backend/comics/comics-document.c:198
40 #, fuzzy
41 msgid "No files in archive."
42 msgstr "لا توجد صور في الأرشيف %s"
43
44 #: ../backend/comics/comics-document.c:230
45 #, c-format
46 msgid "No images found in archive %s"
47 msgstr "لا توجد صور في الأرشيف %s"
48
49 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
50 msgid "Comic Books"
51 msgstr "كتب فكاهية"
52
53 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:174
54 #, fuzzy
55 msgid "DJVU document has incorrect format"
56 msgstr "هيئة مستند DVI غير صحيحة"
57
58 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:251
59 #, fuzzy
60 msgid ""
61 "The document is composed of several files. One or more of such files cannot "
62 "be accessed."
63 msgstr ""
64 "المستند مركب من ملفات عديدة. لم يمكن قراءة واحد أو أكثر من هذه الملفات."
65
66 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
67 msgid "Djvu Documents"
68 msgstr "مستندات Djvu"
69
70 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:106
71 msgid "DVI document has incorrect format"
72 msgstr "هيئة مستند DVI غير صحيحة"
73
74 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
75 msgid "DVI Documents"
76 msgstr "مستندات DVI"
77
78 #. translators: this is the document security state
79 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:706
80 msgid "Yes"
81 msgstr "نعم"
82
83 #. translators: this is the document security state
84 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:709
85 msgid "No"
86 msgstr "لا"
87
88 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783
89 msgid "Type 1"
90 msgstr "Type 1"
91
92 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:785
93 msgid "Type 1C"
94 msgstr "Type 1C"
95
96 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:787
97 msgid "Type 3"
98 msgstr "Type 3"
99
100 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:789
101 msgid "TrueType"
102 msgstr "TrueType"
103
104 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:791
105 msgid "Type 1 (CID)"
106 msgstr "Type 1 (CID)"
107
108 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:793
109 msgid "Type 1C (CID)"
110 msgstr "Type 1C (CID)"
111
112 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:795
113 msgid "TrueType (CID)"
114 msgstr "TrueType (CID)"
115
116 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:797
117 msgid "Unknown font type"
118 msgstr "نوع الخط غير معروف"
119
120 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:823
121 msgid "No name"
122 msgstr "لا يوجد اسم"
123
124 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:831
125 msgid "Embedded subset"
126 msgstr "مجموعة ثانوية مدمجة"
127
128 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:833
129 msgid "Embedded"
130 msgstr "مدمج"
131
132 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:835
133 msgid "Not embedded"
134 msgstr "غير مدمج"
135
136 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
137 msgid "PDF Documents"
138 msgstr "مستندات PDF"
139
140 #: ../backend/impress/impress-document.c:303
141 #: ../backend/tiff/tiff-document.c:114
142 msgid "Invalid document"
143 msgstr "مستند غير صالح"
144
145 #.
146 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
147 #.
148 #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
149 msgid "Impress Slides"
150 msgstr "شرائح Impress"
151
152 #: ../backend/impress/zip.c:53
153 msgid "No error"
154 msgstr "لا خطأ"
155
156 #: ../backend/impress/zip.c:56
157 msgid "Not enough memory"
158 msgstr "الذاكرة غير كافية"
159
160 #: ../backend/impress/zip.c:59
161 msgid "Cannot find zip signature"
162 msgstr "لا يمكن العثور على توقيع zip"
163
164 #: ../backend/impress/zip.c:62
165 msgid "Invalid zip file"
166 msgstr "ملف zip غير سليم"
167
168 #: ../backend/impress/zip.c:65
169 msgid "Multi file zips are not supported"
170 msgstr "لا يُدعم العديد من الملفات في أرشيف zip واحدة"
171
172 #: ../backend/impress/zip.c:68
173 msgid "Cannot open the file"
174 msgstr "لا يمكن فتح الملف"
175
176 #: ../backend/impress/zip.c:71
177 msgid "Cannot read data from file"
178 msgstr "فشلت قراءة البيانات من الملف"
179
180 #: ../backend/impress/zip.c:74
181 msgid "Cannot find file in the zip archive"
182 msgstr "لا يوجد ملف في أرشيف zip"
183
184 #: ../backend/impress/zip.c:77
185 msgid "Unknown error"
186 msgstr "خطأ مجهول"
187
188 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
189 #, c-format
190 msgid "Failed to load document “%s”"
191 msgstr "تعذر تحميل المستند \"%s\""
192
193 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
194 #, c-format
195 msgid "Failed to save document “%s”"
196 msgstr "تعذر حفظ المستند “%s”"
197
198 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
199 msgid "PostScript Documents"
200 msgstr "مستندات PostScript"
201
202 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
203 #, c-format
204 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
205 msgstr "تعذر حفظ المرفق “%s”: %s"
206
207 #: ../libdocument/ev-attachment.c:373
208 #, c-format
209 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
210 msgstr "تعذر فتح المرفق “%s”: %s"
211
212 #: ../libdocument/ev-attachment.c:408
213 #, c-format
214 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
215 msgstr "تعذر فتح المرفق “%s”"
216
217 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
218 #, fuzzy, c-format
219 msgid "File type %s (%s) is not supported"
220 msgstr "نوع الملف %s (%s) غير مدعوم"
221
222 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
223 msgid "All Documents"
224 msgstr "كل المستندات"
225
226 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
227 msgid "All Files"
228 msgstr "كل الملفات"
229
230 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439
231 msgid "Co_nnect"
232 msgstr "ات_صل"
233
234 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483
235 msgid "Connect _anonymously"
236 msgstr "اتصل _مجهول الاسم"
237
238 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492
239 msgid "Connect as u_ser:"
240 msgstr "اتصل كالمست_خدم:"
241
242 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529
243 msgid "_Username:"
244 msgstr "اسم المستخد_م:"
245
246 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533
247 msgid "_Domain:"
248 msgstr "الم_جال:"
249
250 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538
251 #: ../shell/ev-password-view.c:332
252 msgid "_Password:"
253 msgstr "_كلمة السر:"
254
255 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553
256 msgid "_Forget password immediately"
257 msgstr "ا_نْس كلمة السر فورا"
258
259 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561
260 msgid "_Remember password until you logout"
261 msgstr "ت_ذكر كلمة السر حتى خروجي"
262
263 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569
264 msgid "_Remember forever"
265 msgstr "ت_ذكر للأبد"
266
267 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
268 #, c-format
269 msgid "File is not a valid .desktop file"
270 msgstr "الملف ليس ملف .desktop صالح"
271
272 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
273 #, c-format
274 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
275 msgstr "اصدارة غير معروفة لملف disktop '%s'"
276
277 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
278 #, c-format
279 msgid "Starting %s"
280 msgstr "بدء %s"
281
282 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
283 #, c-format
284 msgid "Application does not accept documents on command line"
285 msgstr "التطبيق لا يقبل مستندات في سطر الأوامر"
286
287 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
288 #, c-format
289 msgid "Unrecognized launch option: %d"
290 msgstr "خيار hطلاق غير معروف: %d"
291
292 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
293 #, fuzzy, c-format
294 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
295 msgstr "لا يمكن تمرير عناوين المستندات إلى مُدخل 'النوع=الرابط' في desktop"
296
297 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
298 #, c-format
299 msgid "Not a launchable item"
300 msgstr "عنصر لا يُطلق"
301
302 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:224
303 msgid "Disable connection to session manager"
304 msgstr "عطل الاتصال بمدير الجلسة"
305
306 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
307 msgid "Specify file containing saved configuration"
308 msgstr "حدد ملفا يحوي التشكيل المحفوظ"
309
310 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
311 msgid "FILE"
312 msgstr "ملف"
313
314 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230
315 msgid "Specify session management ID"
316 msgstr "حدد معرف إدارة الجلسة"
317
318 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230
319 msgid "ID"
320 msgstr "مُعرف"
321
322 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:244
323 #, fuzzy
324 msgid "Session management options:"
325 msgstr "خيارات إدارة الجلسة"
326
327 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:245
328 #, fuzzy
329 msgid "Show session management options"
330 msgstr "اعرض خيارات إدارة الجلسة"
331
332 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
333 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
334 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
335 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
336 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
337 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
338 #. * please remove.
339 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:918
340 #, c-format
341 msgid "Show “_%s”"
342 msgstr "اعرض “_%s”"
343
344 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1381
345 msgid "_Move on Toolbar"
346 msgstr "ا_نقل على شريط الأدوات"
347
348 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1382
349 msgid "Move the selected item on the toolbar"
350 msgstr "انقل العنصر المحدد على شريط الأدوات"
351
352 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1383
353 msgid "_Remove from Toolbar"
354 msgstr "ا_حذف من شريط الأدوات"
355
356 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1384
357 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
358 msgstr "احذف العنصر المحدد من شريط الأدوات"
359
360 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1385
361 msgid "_Delete Toolbar"
362 msgstr "ا_حذف شريط الأدوات"
363
364 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1386
365 msgid "Remove the selected toolbar"
366 msgstr "احذف شريط الأدوات المحدد"
367
368 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
369 msgid "Separator"
370 msgstr "فاصل"
371
372 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:117
373 msgid "Running in presentation mode"
374 msgstr "يعمل في نمط العرض التقديمي"
375
376 #. translators: this is the label for toolbar button
377 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5296
378 msgid "Best Fit"
379 msgstr "أفضل ملائمة"
380
381 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
382 msgid "Fit Page Width"
383 msgstr "ملائمة عرض الصفحة"
384
385 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
386 msgid "50%"
387 msgstr "50%"
388
389 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
390 msgid "70%"
391 msgstr "70%"
392
393 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
394 msgid "85%"
395 msgstr "85%"
396
397 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
398 msgid "100%"
399 msgstr "100%"
400
401 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
402 msgid "125%"
403 msgstr "125%"
404
405 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
406 msgid "150%"
407 msgstr "150%"
408
409 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
410 msgid "175%"
411 msgstr "175%"
412
413 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
414 msgid "200%"
415 msgstr "200%"
416
417 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
418 msgid "300%"
419 msgstr "300%"
420
421 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
422 msgid "400%"
423 msgstr "400%"
424
425 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4274
426 #: ../shell/ev-window-title.c:149
427 #, c-format
428 msgid "Document Viewer"
429 msgstr "عارض المستندات"
430
431 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
432 msgid "View multipage documents"
433 msgstr "اعرض المستندات متعددة الصفحات"
434
435 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
436 msgid "Override document restrictions"
437 msgstr "تجاوز قيود المستند"
438
439 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
440 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
441 msgstr "تجاوز قيود المستند، مثل قيود النسخ أو إمكانية الطباعة."
442
443 #: ../properties/ev-properties-main.c:113
444 msgid "Document"
445 msgstr "مستند"
446
447 #: ../properties/ev-properties-view.c:59
448 #, fuzzy
449 msgid "Title:"
450 msgstr "_ملف"
451
452 #: ../properties/ev-properties-view.c:60
453 msgid "Location:"
454 msgstr ""
455
456 #: ../properties/ev-properties-view.c:61
457 #, fuzzy
458 msgid "Subject:"
459 msgstr "<b>الموضوع:</b>"
460
461 #: ../properties/ev-properties-view.c:62
462 #, fuzzy
463 msgid "Author:"
464 msgstr "<b>المؤلف:</b>"
465
466 #: ../properties/ev-properties-view.c:63
467 #, fuzzy
468 msgid "Keywords:"
469 msgstr "<b>كلمات مفتاحية:</b>"
470
471 #: ../properties/ev-properties-view.c:64
472 #, fuzzy
473 msgid "Producer:"
474 msgstr "<b>المنتِج:</b>"
475
476 #: ../properties/ev-properties-view.c:65
477 #, fuzzy
478 msgid "Creator:"
479 msgstr "<b>منشئ الملف:</b>"
480
481 #: ../properties/ev-properties-view.c:66
482 #, fuzzy
483 msgid "Created:"
484 msgstr "<b>تاريخ الإنشاء:</b>"
485
486 #: ../properties/ev-properties-view.c:67
487 #, fuzzy
488 msgid "Modified:"
489 msgstr "<b>آخر تعديل:</b>"
490
491 #: ../properties/ev-properties-view.c:68
492 #, fuzzy
493 msgid "Number of Pages:"
494 msgstr "<b>عدد الصفحات:</b>"
495
496 #: ../properties/ev-properties-view.c:69
497 #, fuzzy
498 msgid "Optimized:"
499 msgstr "<b>محسّن:</b>"
500
501 #: ../properties/ev-properties-view.c:70
502 #, fuzzy
503 msgid "Format:"
504 msgstr "<b>الصيغة:</b>"
505
506 #: ../properties/ev-properties-view.c:71
507 #, fuzzy
508 msgid "Security:"
509 msgstr "<b>الأمن:</b>"
510
511 #: ../properties/ev-properties-view.c:72
512 #, fuzzy
513 msgid "Paper Size:"
514 msgstr "<b>مقاس الورق:</b>"
515
516 #: ../properties/ev-properties-view.c:202
517 msgid "None"
518 msgstr "لا شيء"
519
520 #. Translate to the default units to use for presenting
521 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
522 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
523 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
524 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
525 #.
526 #: ../properties/ev-properties-view.c:227
527 msgid "default:mm"
528 msgstr "default:mm"
529
530 #: ../properties/ev-properties-view.c:271
531 #, c-format
532 msgid "%.0f x %.0f mm"
533 msgstr "%I.0f × %I.0f مم"
534
535 #: ../properties/ev-properties-view.c:275
536 #, c-format
537 msgid "%.2f x %.2f inch"
538 msgstr "%I.2f × %I.2f بوصة"
539
540 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
541 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
542 #: ../properties/ev-properties-view.c:299
543 #, c-format
544 msgid "%s, Portrait (%s)"
545 msgstr "%s، طولي (%s)"
546
547 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
548 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
549 #: ../properties/ev-properties-view.c:306
550 #, c-format
551 msgid "%s, Landscape (%s)"
552 msgstr "%s، عرضيّ (%s)"
553
554 #: ../libview/ev-jobs.c:949
555 #, c-format
556 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
557 msgstr "تعذر إنشاء الملف “%s”: %s"
558
559 #: ../libview/ev-view-accessible.c:41
560 msgid "Scroll Up"
561 msgstr "لُف لأعلى"
562
563 #: ../libview/ev-view-accessible.c:42
564 msgid "Scroll Down"
565 msgstr "لُف لأسفل"
566
567 #: ../libview/ev-view-accessible.c:48
568 msgid "Scroll View Up"
569 msgstr "لُف المشهد لأعلى"
570
571 #: ../libview/ev-view-accessible.c:49
572 msgid "Scroll View Down"
573 msgstr "لُف المشهد لأسفل"
574
575 #: ../libview/ev-view-accessible.c:533
576 msgid "Document View"
577 msgstr "مشهد المستند"
578
579 #: ../libview/ev-view.c:1417
580 msgid "Go to first page"
581 msgstr "اذهب إلى الصفحة الأولى"
582
583 #: ../libview/ev-view.c:1419
584 msgid "Go to previous page"
585 msgstr "اذهب إلى الصفحة السابقة"
586
587 #: ../libview/ev-view.c:1421
588 msgid "Go to next page"
589 msgstr "اذهب إلى الصفحة التالية"
590
591 #: ../libview/ev-view.c:1423
592 msgid "Go to last page"
593 msgstr "اذهب إلى الصفحة الأخيرة"
594
595 #: ../libview/ev-view.c:1425
596 msgid "Go to page"
597 msgstr "اذهب إلى الصفحة"
598
599 #: ../libview/ev-view.c:1427
600 msgid "Find"
601 msgstr "ابحث"
602
603 #: ../libview/ev-view.c:1455
604 #, c-format
605 msgid "Go to page %s"
606 msgstr "اذهب إلى الصفحة %s"
607
608 #: ../libview/ev-view.c:1461
609 #, c-format
610 msgid "Go to %s on file “%s”"
611 msgstr "اذهب إلى %s في الملف %s"
612
613 #: ../libview/ev-view.c:1464
614 #, c-format
615 msgid "Go to file “%s”"
616 msgstr "اذهب إلى الملف \"%s\""
617
618 #: ../libview/ev-view.c:1472
619 #, c-format
620 msgid "Launch %s"
621 msgstr "أطلِق %s"
622
623 #: ../libview/ev-view.c:2387
624 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
625 msgstr "نهاية العرض. اضغط Escape لتخرج."
626
627 #: ../libview/ev-view.c:3280
628 msgid "Jump to page:"
629 msgstr "اقفز إلى الصفحة:"
630
631 #: ../libview/ev-view.c:3543 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
632 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:267
633 msgid "Loading..."
634 msgstr "يجري التحميل..."
635
636 #: ../shell/eggfindbar.c:146
637 msgid "Search string"
638 msgstr "سلسلة البحث"
639
640 #: ../shell/eggfindbar.c:147
641 msgid "The name of the string to be found"
642 msgstr "اسم السلسلة المراد البحث عنها"
643
644 #: ../shell/eggfindbar.c:160
645 msgid "Case sensitive"
646 msgstr "حسّاس لحالة الأحرف"
647
648 #: ../shell/eggfindbar.c:161
649 msgid "TRUE for a case sensitive search"
650 msgstr "صحيح في حالة بحث حساس للأحرف"
651
652 #: ../shell/eggfindbar.c:168
653 msgid "Highlight color"
654 msgstr "لون التظليل"
655
656 #: ../shell/eggfindbar.c:169
657 msgid "Color of highlight for all matches"
658 msgstr "لون التظليل لكل النتائج"
659
660 #: ../shell/eggfindbar.c:175
661 msgid "Current color"
662 msgstr "اللون الحالي"
663
664 #: ../shell/eggfindbar.c:176
665 msgid "Color of highlight for the current match"
666 msgstr "لون التظليل للنتائج الحالية"
667
668 #: ../shell/eggfindbar.c:320
669 msgid "Find:"
670 msgstr "جٍد:"
671
672 #: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5030
673 msgid "Find Pre_vious"
674 msgstr "ال_سابق"
675
676 #: ../shell/eggfindbar.c:333
677 msgid "Find previous occurrence of the search string"
678 msgstr "إيجاد التواجد السابق لسلسة البحث"
679
680 #: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5028
681 msgid "Find Ne_xt"
682 msgstr "ال_تالي"
683
684 #: ../shell/eggfindbar.c:341
685 msgid "Find next occurrence of the search string"
686 msgstr "إيجاد التواجد التالي لسلسلة البحث"
687
688 #: ../shell/eggfindbar.c:348
689 msgid "C_ase Sensitive"
690 msgstr "ح_ساس لحالة الأحرف"
691
692 #: ../shell/eggfindbar.c:351
693 msgid "Toggle case sensitive search"
694 msgstr "بدّل البحث الحسّاس لحالة الأحرف"
695
696 #: ../shell/ev-keyring.c:102
697 #, c-format
698 msgid "Password for document %s"
699 msgstr "كلمة سر المستند %s"
700
701 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
702 msgid "Open a recently used document"
703 msgstr "فتح مستند استخدما حديثا"
704
705 #: ../shell/ev-page-action.c:76
706 #, c-format
707 msgid "(%d of %d)"
708 msgstr "(%Id من %Id)"
709
710 #: ../shell/ev-page-action.c:78
711 #, c-format
712 msgid "of %d"
713 msgstr "من %Id"
714
715 #: ../shell/ev-password-view.c:144
716 msgid ""
717 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
718 "password."
719 msgstr "هذا المستند مقفل ولا يمكن قراءته إلا بإدخال كلمة السر الصحيحة"
720
721 #: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269
722 msgid "_Unlock Document"
723 msgstr "ا_فتح قفل المستند"
724
725 #: ../shell/ev-password-view.c:261
726 msgid "Enter password"
727 msgstr "أدخل كلمة السر"
728
729 #: ../shell/ev-password-view.c:301
730 msgid "Password required"
731 msgstr "كلمة السر مطلوبة"
732
733 #: ../shell/ev-password-view.c:302
734 #, c-format
735 msgid ""
736 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
737 msgstr "المستند \"%s\" مقفل و يتطلب كلمة سر ليُفتح"
738
739 #: ../shell/ev-password-view.c:365
740 #, fuzzy
741 msgid "Forget password _immediately"
742 msgstr "ا_نْس كلمة السر فورا"
743
744 #: ../shell/ev-password-view.c:377
745 #, fuzzy
746 msgid "Remember password until you _logout"
747 msgstr "ت_ذكر كلمة السر حتى خروجي"
748
749 #: ../shell/ev-password-view.c:389
750 #, fuzzy
751 msgid "Remember _forever"
752 msgstr "ت_ذكر للأبد"
753
754 #. Initial state
755 #: ../shell/ev-print-operation.c:318
756 msgid "Preparing to print ..."
757 msgstr ""
758
759 #: ../shell/ev-print-operation.c:320
760 #, fuzzy
761 msgid "Finishing..."
762 msgstr "ا_بحث..."
763
764 #: ../shell/ev-print-operation.c:322
765 #, c-format
766 msgid "Printing page %d of %d..."
767 msgstr ""
768
769 #: ../shell/ev-print-operation.c:1010
770 msgid "Printing is not supported on this printer."
771 msgstr "لا يمكن الطباعة من خلال هذه الطابعة"
772
773 #: ../shell/ev-print-operation.c:1136 ../shell/ev-window.c:5081
774 msgid "Print"
775 msgstr "اطبع"
776
777 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
778 msgid "Properties"
779 msgstr "خصائص"
780
781 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:91
782 msgid "General"
783 msgstr "عام"
784
785 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:101
786 msgid "Fonts"
787 msgstr "خطوط"
788
789 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
790 msgid "Font"
791 msgstr "خط"
792
793 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
794 #, c-format
795 msgid "Gathering font information... %3d%%"
796 msgstr "يجري جمع معلومات الخط... %3d%%"
797
798 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
799 msgid "Attachments"
800 msgstr "مرفقات"
801
802 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:395
803 msgid "Layers"
804 msgstr ""
805
806 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:340
807 msgid "Print..."
808 msgstr "يجرب الطبع..."
809
810 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:720
811 msgid "Index"
812 msgstr "فهرس"
813
814 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:751
815 msgid "Thumbnails"
816 msgstr "مُصغّرات"
817
818 #: ../shell/ev-window.c:843
819 #, c-format
820 msgid "Page %s - %s"
821 msgstr "صفحة %s - %s"
822
823 #: ../shell/ev-window.c:845
824 #, c-format
825 msgid "Page %s"
826 msgstr "صفحة %s"
827
828 #: ../shell/ev-window.c:1267
829 msgid "The document contains no pages"
830 msgstr "لا يحوي المستند أية صفحات"
831
832 #: ../shell/ev-window.c:1491 ../shell/ev-window.c:1639
833 msgid "Unable to open document"
834 msgstr "تعذر فتح المستند"
835
836 #: ../shell/ev-window.c:1613
837 #, c-format
838 msgid "Loading document from %s"
839 msgstr ""
840
841 #: ../shell/ev-window.c:1751 ../shell/ev-window.c:1944
842 #, c-format
843 msgid "Downloading document (%d%%)"
844 msgstr ""
845
846 #: ../shell/ev-window.c:1890
847 #, fuzzy, c-format
848 msgid "Reloading document from %s"
849 msgstr "أعد تحميل المستند"
850
851 #: ../shell/ev-window.c:1923
852 #, fuzzy
853 msgid "Failed to reload document."
854 msgstr "تعذر طبع المستند"
855
856 #: ../shell/ev-window.c:2072
857 msgid "Open Document"
858 msgstr "افتح مستند"
859
860 #: ../shell/ev-window.c:2133
861 #, c-format
862 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
863 msgstr "تعذر إنشاء الرابط الرمزي “%s”: %s"
864
865 #: ../shell/ev-window.c:2162
866 msgid "Cannot open a copy."
867 msgstr "لا يمكن فتح نسخة."
868
869 #: ../shell/ev-window.c:2402
870 #, fuzzy, c-format
871 msgid "Saving document to %s"
872 msgstr "صغّر المستند"
873
874 #: ../shell/ev-window.c:2405
875 #, fuzzy, c-format
876 msgid "Saving attachment to %s"
877 msgstr "احفظ الملف المرفق"
878
879 #: ../shell/ev-window.c:2408
880 #, c-format
881 msgid "Saving image to %s"
882 msgstr ""
883
884 #: ../shell/ev-window.c:2453 ../shell/ev-window.c:2550
885 #, c-format
886 msgid "The file could not be saved as “%s”."
887 msgstr "تعذر حفظ الملف باسم \"%s\""
888
889 #: ../shell/ev-window.c:2481
890 #, c-format
891 msgid "Uploading document (%d%%)"
892 msgstr ""
893
894 #: ../shell/ev-window.c:2485
895 #, c-format
896 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
897 msgstr ""
898
899 #: ../shell/ev-window.c:2489
900 #, c-format
901 msgid "Uploading image (%d%%)"
902 msgstr ""
903
904 #: ../shell/ev-window.c:2596
905 msgid "Save a Copy"
906 msgstr "احفظ نسخة"
907
908 #: ../shell/ev-window.c:2799
909 #, c-format
910 msgid "%d pending job in queue"
911 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
912 msgstr[0] ""
913 msgstr[1] ""
914 msgstr[2] ""
915 msgstr[3] ""
916 msgstr[4] ""
917 msgstr[5] ""
918
919 #: ../shell/ev-window.c:2855 ../shell/ev-window.c:3965
920 msgid "Failed to print document"
921 msgstr "تعذر طبع المستند"
922
923 #: ../shell/ev-window.c:2912
924 #, c-format
925 msgid "Printing job “%s”"
926 msgstr ""
927
928 #: ../shell/ev-window.c:3109
929 #, c-format
930 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
931 msgstr ""
932
933 #: ../shell/ev-window.c:3112
934 #, c-format
935 msgid ""
936 "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
937 msgstr ""
938
939 #: ../shell/ev-window.c:3124
940 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
941 msgstr ""
942
943 #: ../shell/ev-window.c:3128
944 msgid "Cancel _print and Close"
945 msgstr ""
946
947 #: ../shell/ev-window.c:3132
948 msgid "Close _after Printing"
949 msgstr ""
950
951 #: ../shell/ev-window.c:3735
952 msgid "Toolbar Editor"
953 msgstr "محرر شريط الأدوات"
954
955 #: ../shell/ev-window.c:3867
956 msgid "There was an error displaying help"
957 msgstr ""
958
959 #: ../shell/ev-window.c:4270
960 #, c-format
961 msgid ""
962 "Document Viewer.\n"
963 "Using poppler %s (%s)"
964 msgstr ""
965 "عارض المستندات.\n"
966 "باستخدام poppler %s (%s)"
967
968 #: ../shell/ev-window.c:4298
969 msgid ""
970 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
971 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
972 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
973 "version.\n"
974 msgstr ""
975 "جلاء برنامج حر؛ بامكانك إعادة توزيعه و/أو تعديله تحت شروط الرخصة العامة لجنو "
976 "والتي نشرتها منظمة البرمجيات الحرة؛ سواء كانت الإصدارة 2 للرخصة أو أي إصدارة "
977 "بعدها حسب الرغبة. \n"
978
979 #: ../shell/ev-window.c:4302
980 msgid ""
981 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
982 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
983 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
984 "details.\n"
985 msgstr ""
986 "يوزّع جلاء  على أمل أن يكون مفيدال لمن يستخدمه دون أدنى مسؤولية؛ ولا حتى ضمان "
987 "صلاحية العرض في السوق أو توافقه مع أي استخدام محدد. يمكنم مراجعة الرخصة "
988 "العامة لجنو لمزيد من التفاصيل. \n"
989
990 #: ../shell/ev-window.c:4306
991 msgid ""
992 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
993 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
994 "Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
995 msgstr ""
996 "لابد من أن تكون قد استلمت نسخة من رخصة جنو العامة مع جلاء؛ في حال عدم "
997 "استلامك لذلك، يمكنك مكاتبة Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
998 "Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
999
1000 #. Manually set name and icon in win32
1001 #: ../shell/ev-window.c:4330 ../shell/main.c:382
1002 msgid "Evince"
1003 msgstr "جلاء"
1004
1005 #: ../shell/ev-window.c:4333
1006 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
1007 msgstr "حقوق النشر © 1996-2007 لمؤلفي برنامج جلاء"
1008
1009 #: ../shell/ev-window.c:4339
1010 msgid "translator-credits"
1011 msgstr ""
1012 "فريق عربآيز للترجمة http://www.arabeyes.org :\n"
1013 "يوسف رفـه\t<yousef@raffah.com>\n"
1014 "خالد حسني\t<khaledhosny@eglug.org>"
1015
1016 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
1017 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
1018 #. contains plural cases.
1019 #: ../shell/ev-window.c:4557
1020 #, c-format
1021 msgid "%d found on this page"
1022 msgid_plural "%d found on this page"
1023 msgstr[0] "لا يوجد في هذه الصفحة"
1024 msgstr[1] "واحد موجود في هذه الصفحة"
1025 msgstr[2] "اثنان موجودان في هذه الصفحة"
1026 msgstr[3] "%Id موجودة على هذه الصفحة"
1027 msgstr[4] "%Id موجودة على هذه الصفحة"
1028 msgstr[5] "%Id موجودة على هذه الصفحة"
1029
1030 #: ../shell/ev-window.c:4565
1031 #, c-format
1032 msgid "%3d%% remaining to search"
1033 msgstr "%I3d%% متبقية للبحث"
1034
1035 #: ../shell/ev-window.c:4993
1036 msgid "_File"
1037 msgstr "_ملف"
1038
1039 #: ../shell/ev-window.c:4994
1040 msgid "_Edit"
1041 msgstr "_تحرير"
1042
1043 #: ../shell/ev-window.c:4995
1044 msgid "_View"
1045 msgstr "_عرض"
1046
1047 #: ../shell/ev-window.c:4996
1048 msgid "_Go"
1049 msgstr "ا_ذهب"
1050
1051 #: ../shell/ev-window.c:4997
1052 msgid "_Help"
1053 msgstr "_مساعدة"
1054
1055 #. File menu
1056 #: ../shell/ev-window.c:5000 ../shell/ev-window.c:5179
1057 #: ../shell/ev-window.c:5258
1058 msgid "_Open..."
1059 msgstr "ا_فتح..."
1060
1061 #: ../shell/ev-window.c:5001 ../shell/ev-window.c:5259
1062 msgid "Open an existing document"
1063 msgstr "افتح مستند موجود"
1064
1065 #: ../shell/ev-window.c:5003
1066 msgid "Op_en a Copy"
1067 msgstr "افتح _نسخة"
1068
1069 #: ../shell/ev-window.c:5004
1070 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
1071 msgstr "افتح نسخة من المستند الحالي في نافذة جديدة"
1072
1073 #: ../shell/ev-window.c:5006 ../shell/ev-window.c:5181
1074 msgid "_Save a Copy..."
1075 msgstr "ا_حفظ نسخة..."
1076
1077 #: ../shell/ev-window.c:5007
1078 msgid "Save a copy of the current document"
1079 msgstr "احفظ نسخة من المستند الحالي"
1080
1081 #: ../shell/ev-window.c:5009
1082 msgid "Print Set_up..."
1083 msgstr "إ_عداد الطباعة..."
1084
1085 #: ../shell/ev-window.c:5010
1086 msgid "Setup the page settings for printing"
1087 msgstr "ضبط إعدادات طباعة الصفحة"
1088
1089 #: ../shell/ev-window.c:5012
1090 msgid "_Print..."
1091 msgstr "ا_طبع..."
1092
1093 #: ../shell/ev-window.c:5013 ../shell/ev-window.c:5082
1094 msgid "Print this document"
1095 msgstr "اطبع هذا المستند"
1096
1097 #: ../shell/ev-window.c:5015
1098 msgid "P_roperties"
1099 msgstr "خ_صائص"
1100
1101 #: ../shell/ev-window.c:5023
1102 msgid "Select _All"
1103 msgstr "اختر _الكل"
1104
1105 #: ../shell/ev-window.c:5025
1106 msgid "_Find..."
1107 msgstr "ا_بحث..."
1108
1109 #: ../shell/ev-window.c:5026
1110 msgid "Find a word or phrase in the document"
1111 msgstr "ابحث عن كلمة أو عبارة في المستند"
1112
1113 #: ../shell/ev-window.c:5032
1114 msgid "T_oolbar"
1115 msgstr "ش_ريط الأدوات"
1116
1117 #: ../shell/ev-window.c:5034
1118 msgid "Rotate _Left"
1119 msgstr "استدر ي_سارًا"
1120
1121 #: ../shell/ev-window.c:5036
1122 msgid "Rotate _Right"
1123 msgstr "استدر ي_مينًا"
1124
1125 #: ../shell/ev-window.c:5041
1126 msgid "Enlarge the document"
1127 msgstr "كبّر المستند"
1128
1129 #: ../shell/ev-window.c:5044
1130 msgid "Shrink the document"
1131 msgstr "صغّر المستند"
1132
1133 #: ../shell/ev-window.c:5046
1134 msgid "_Reload"
1135 msgstr "أ_عد التحميل"
1136
1137 #: ../shell/ev-window.c:5047
1138 msgid "Reload the document"
1139 msgstr "أعد تحميل المستند"
1140
1141 #: ../shell/ev-window.c:5050
1142 msgid "Auto_scroll"
1143 msgstr "لف _تلقائي"
1144
1145 #. Go menu
1146 #: ../shell/ev-window.c:5054
1147 msgid "_Previous Page"
1148 msgstr "الصفحة ال_سابقة"
1149
1150 #: ../shell/ev-window.c:5055
1151 msgid "Go to the previous page"
1152 msgstr "اذهب إلى الصفحة السابقة"
1153
1154 #: ../shell/ev-window.c:5057
1155 msgid "_Next Page"
1156 msgstr "الصفحة ال_تالية"
1157
1158 #: ../shell/ev-window.c:5058
1159 msgid "Go to the next page"
1160 msgstr "اذهب إلى الصفحة التالية"
1161
1162 #: ../shell/ev-window.c:5060
1163 msgid "_First Page"
1164 msgstr "الصفحة الأ_ولى"
1165
1166 #: ../shell/ev-window.c:5061
1167 msgid "Go to the first page"
1168 msgstr "اذهب إلى الصفحة الأولى"
1169
1170 #: ../shell/ev-window.c:5063
1171 msgid "_Last Page"
1172 msgstr "الصفحة الأ_خيرة"
1173
1174 #: ../shell/ev-window.c:5064
1175 msgid "Go to the last page"
1176 msgstr "اذهب إلى الصفحة الأخيرة"
1177
1178 #. Help menu
1179 #: ../shell/ev-window.c:5068
1180 msgid "_Contents"
1181 msgstr "الم_حتويات"
1182
1183 #: ../shell/ev-window.c:5071
1184 msgid "_About"
1185 msgstr "_عنْ"
1186
1187 #. Toolbar-only
1188 #: ../shell/ev-window.c:5075
1189 msgid "Leave Fullscreen"
1190 msgstr "غادِر نمط ملء الشاشة"
1191
1192 #: ../shell/ev-window.c:5076
1193 msgid "Leave fullscreen mode"
1194 msgstr "غادِر نمط ملء الشاشة"
1195
1196 #: ../shell/ev-window.c:5078
1197 msgid "Start Presentation"
1198 msgstr "ابدأ العرض التقديمي"
1199
1200 #: ../shell/ev-window.c:5079
1201 msgid "Start a presentation"
1202 msgstr "ابدأ عرض تقديمي"
1203
1204 #. View Menu
1205 #: ../shell/ev-window.c:5135
1206 msgid "_Toolbar"
1207 msgstr "_شريط الأدوات"
1208
1209 #: ../shell/ev-window.c:5136
1210 msgid "Show or hide the toolbar"
1211 msgstr "اظهر أو اخفِ شريط الأدوات"
1212
1213 #: ../shell/ev-window.c:5138
1214 msgid "Side _Pane"
1215 msgstr "ال_لوحة الجانبية"
1216
1217 #: ../shell/ev-window.c:5139
1218 msgid "Show or hide the side pane"
1219 msgstr "اظهر أو اخفِ اللوحة الجانبية"
1220
1221 #: ../shell/ev-window.c:5141
1222 msgid "_Continuous"
1223 msgstr "م_ستمر"
1224
1225 #: ../shell/ev-window.c:5142
1226 msgid "Show the entire document"
1227 msgstr "اعرض كامل المستند"
1228
1229 #: ../shell/ev-window.c:5144
1230 msgid "_Dual"
1231 msgstr "_مزدوج"
1232
1233 #: ../shell/ev-window.c:5145
1234 msgid "Show two pages at once"
1235 msgstr "اعرض صفحتين في كل مرة"
1236
1237 #: ../shell/ev-window.c:5147
1238 msgid "_Fullscreen"
1239 msgstr "_ملء الشاشة"
1240
1241 #: ../shell/ev-window.c:5148
1242 msgid "Expand the window to fill the screen"
1243 msgstr "مدّد النافذة لتملأ الشاشة"
1244
1245 #: ../shell/ev-window.c:5150
1246 msgid "Pre_sentation"
1247 msgstr "_عرض تقديمي"
1248
1249 #: ../shell/ev-window.c:5151
1250 msgid "Run document as a presentation"
1251 msgstr "شغّل المستند كعرض تقديمي"
1252
1253 #: ../shell/ev-window.c:5153
1254 msgid "_Best Fit"
1255 msgstr "أ_فضل ملائمة"
1256
1257 #: ../shell/ev-window.c:5154
1258 msgid "Make the current document fill the window"
1259 msgstr "اجعل المستند الحالي يملأ النافذة"
1260
1261 #: ../shell/ev-window.c:5156
1262 msgid "Fit Page _Width"
1263 msgstr "لائم عر_ض الصفحة"
1264
1265 #: ../shell/ev-window.c:5157
1266 msgid "Make the current document fill the window width"
1267 msgstr "اجعل المستند الحالي يملأ النافذة بالعرض"
1268
1269 #. Links
1270 #: ../shell/ev-window.c:5164
1271 msgid "_Open Link"
1272 msgstr "ا_فتح الرابط"
1273
1274 #: ../shell/ev-window.c:5166
1275 msgid "_Go To"
1276 msgstr "ا_ذهب إلى"
1277
1278 #: ../shell/ev-window.c:5168
1279 msgid "Open in New _Window"
1280 msgstr "افتح فى نافذة _جديدة"
1281
1282 #: ../shell/ev-window.c:5170
1283 msgid "_Copy Link Address"
1284 msgstr "ا_نسخ عنوان الرابط"
1285
1286 #: ../shell/ev-window.c:5172
1287 msgid "_Save Image As..."
1288 msgstr "ا_حفظ الصورة كـ..."
1289
1290 #: ../shell/ev-window.c:5174
1291 msgid "Copy _Image"
1292 msgstr "انسخ ال_صورة"
1293
1294 #: ../shell/ev-window.c:5220
1295 msgid "Page"
1296 msgstr "صفحة"
1297
1298 #: ../shell/ev-window.c:5221
1299 msgid "Select Page"
1300 msgstr "اختر صفحة"
1301
1302 #: ../shell/ev-window.c:5232
1303 msgid "Zoom"
1304 msgstr "قرّب"
1305
1306 #: ../shell/ev-window.c:5234
1307 msgid "Adjust the zoom level"
1308 msgstr "اضبط مستوى التقريب"
1309
1310 #: ../shell/ev-window.c:5244
1311 msgid "Navigation"
1312 msgstr "إبحار"
1313
1314 #: ../shell/ev-window.c:5246
1315 msgid "Back"
1316 msgstr "إلى الخلف"
1317
1318 #. translators: this is the history action
1319 #: ../shell/ev-window.c:5249
1320 msgid "Move across visited pages"
1321 msgstr "انتقل عبر الصفحات المُزارة"
1322
1323 #. translators: this is the label for toolbar button
1324 #: ../shell/ev-window.c:5279
1325 msgid "Previous"
1326 msgstr "السابق"
1327
1328 #. translators: this is the label for toolbar button
1329 #: ../shell/ev-window.c:5284
1330 msgid "Next"
1331 msgstr "التالي"
1332
1333 #. translators: this is the label for toolbar button
1334 #: ../shell/ev-window.c:5288
1335 msgid "Zoom In"
1336 msgstr "قرّب"
1337
1338 #. translators: this is the label for toolbar button
1339 #: ../shell/ev-window.c:5292
1340 msgid "Zoom Out"
1341 msgstr "بعّد"
1342
1343 #. translators: this is the label for toolbar button
1344 #: ../shell/ev-window.c:5300
1345 msgid "Fit Width"
1346 msgstr "لائم العرض"
1347
1348 #: ../shell/ev-window.c:5467 ../shell/ev-window.c:5485
1349 #, fuzzy
1350 msgid "Unable to launch external application."
1351 msgstr "تعذر فتح وصلة خارجية"
1352
1353 #: ../shell/ev-window.c:5528
1354 msgid "Unable to open external link"
1355 msgstr "تعذر فتح وصلة خارجية"
1356
1357 #: ../shell/ev-window.c:5684
1358 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1359 msgstr "تعذّر تحديد تنسيق مناسب لحفظ الصورة"
1360
1361 #: ../shell/ev-window.c:5723
1362 msgid "The image could not be saved."
1363 msgstr "تعذر حفظ الصورة."
1364
1365 #: ../shell/ev-window.c:5755
1366 msgid "Save Image"
1367 msgstr "احفظ الصورة"
1368
1369 #: ../shell/ev-window.c:5817
1370 msgid "Unable to open attachment"
1371 msgstr "تعذر فتح المرفق"
1372
1373 #: ../shell/ev-window.c:5868
1374 msgid "The attachment could not be saved."
1375 msgstr "تعذر حفظ المرفق."
1376
1377 #: ../shell/ev-window.c:5913
1378 msgid "Save Attachment"
1379 msgstr "احفظ الملف المرفق"
1380
1381 #: ../shell/ev-window-title.c:162
1382 #, c-format
1383 msgid "%s - Password Required"
1384 msgstr "%s - كلمة السر مطلوبة"
1385
1386 #: ../shell/ev-utils.c:330
1387 msgid "By extension"
1388 msgstr "بالامتداد"
1389
1390 #: ../shell/main.c:59 ../shell/main.c:347
1391 msgid "GNOME Document Viewer"
1392 msgstr "عارِض مستندات جنوم"
1393
1394 #: ../shell/main.c:67
1395 msgid "The page of the document to display."
1396 msgstr "صفحة المستند المطلوب عرضها."
1397
1398 #: ../shell/main.c:67
1399 msgid "PAGE"
1400 msgstr "صفحة"
1401
1402 #: ../shell/main.c:68
1403 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1404 msgstr "شغّل جلاء في نمط ملء الشاشة"
1405
1406 #: ../shell/main.c:69
1407 msgid "Run evince in presentation mode"
1408 msgstr "شغّل جلاء في نمط العرض التقديمي"
1409
1410 #: ../shell/main.c:70
1411 msgid "Run evince as a previewer"
1412 msgstr "شغّل جلاء كمعاين"
1413
1414 #: ../shell/main.c:71
1415 msgid "The word or phrase to find in the document"
1416 msgstr "الكلمة أو العبارة التي سيتم البحث عنها في المستند"
1417
1418 #: ../shell/main.c:71
1419 msgid "STRING"
1420 msgstr "نص"
1421
1422 #: ../shell/main.c:75
1423 msgid "[FILE...]"
1424 msgstr "[ملف...]"
1425
1426 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1427 msgid ""
1428 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1429 "creation of new thumbnails"
1430 msgstr ""
1431 "الخيارات المنطقية متوفرة، \"صحيح\" تمكن المُصغّرات و \"خطأ\" تعطل إنشاء مُصغّرات "
1432 "جديدة"
1433
1434 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1435 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1436 msgstr "مكّن إنشاء مُصغّرات من مستندات PDF"
1437
1438 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1439 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1440 msgstr "أمر المُصغّرات لمستندات PDF"
1441
1442 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1443 msgid ""
1444 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1445 "thumbnailer documentation for more information."
1446 msgstr ""
1447 "أمر صالِح بالإضافة إلى متغيرات لمصغّر الصور الخاص بمستندات PDF. راجع توثيق "
1448 "مصغّر الصور لنوتلس للمزيد من المعلومات"
1449
1450 #~ msgid "File not available"
1451 #~ msgstr "الملف غير موجود"
1452
1453 #~ msgid "Remote files aren't supported"
1454 #~ msgstr "الملفات البعيدة غير مدعومة"
1455
1456 #~ msgid "Password Entry"
1457 #~ msgstr "إدخال كلمة السر"
1458
1459 #~ msgid "Remember password for this session"
1460 #~ msgstr "تذكّر كلمة السر لهذه الجلسة"
1461
1462 #~ msgid "Save password in keyring"
1463 #~ msgstr "احفظ كلمة السر في حلقة المفاتيح"
1464
1465 #~ msgid "<b>Title:</b>"
1466 #~ msgstr "<b>العنوان:</b>"
1467
1468 #~ msgid "%.2f x %.2f in"
1469 #~ msgstr "%I.2f × %I.2f بوصة"
1470
1471 #~ msgid "Find Previous"
1472 #~ msgstr "إيجاد السابق"
1473
1474 #~ msgid "Find Next"
1475 #~ msgstr "إيجاد التالي"
1476
1477 #~ msgid "Incorrect password"
1478 #~ msgstr "كلمة السر غير صحيحة"