]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/ar.po
Updated Arabic Translation by Djihed Afifi.
[evince.git] / po / ar.po
1 # translation of evince.HEAD.po to Arabic
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Yousef Raffah <yousef@raffah.com>, 2006.
6 # Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2006, 2007.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: evince.HEAD\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-12-23 12:22+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-12-23 13:36+0100\n"
13 "Last-Translator: Djihed Afifi <djihed@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n>=3 && n<=10 ? 2 : 3\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20
21 #: ../backend/comics/comics-document.c:150
22 #, c-format
23 msgid "File corrupted."
24 msgstr "ملف معطوب"
25
26 #: ../backend/comics/comics-document.c:186
27 #, c-format
28 msgid "No images found in archive %s"
29 msgstr "لا توجد صور في المحفوظة %s"
30
31 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:165
32 #, c-format
33 msgid "The document is composed by several files. One or more of such files cannot be accessed."
34 msgstr "المستند مركب من ملفات عديدة. لم يمكن قراءة واحد أو أكثر من هذه الملفات."
35
36 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:98
37 #, c-format
38 msgid "File not available"
39 msgstr "الملف غير موجود"
40
41 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
42 #, c-format
43 msgid "DVI document has incorrect format"
44 msgstr "هيئة مستند الـ DVI غير صحيحة"
45
46 #. translators: this is the document security state
47 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:675
48 msgid "Yes"
49 msgstr "نعم"
50
51 #. translators: this is the document security state
52 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:678
53 msgid "No"
54 msgstr "لا"
55
56 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:751
57 msgid "Type 1"
58 msgstr "Type 1"
59
60 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:753
61 msgid "Type 1C"
62 msgstr "Type 1C"
63
64 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:755
65 msgid "Type 3"
66 msgstr "Type 3"
67
68 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:757
69 msgid "TrueType"
70 msgstr "TrueType"
71
72 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:759
73 msgid "Type 1 (CID)"
74 msgstr "Type 1 (CID)"
75
76 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:761
77 msgid "Type 1C (CID)"
78 msgstr "Type 1C (CID)"
79
80 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:763
81 msgid "TrueType (CID)"
82 msgstr "TrueType (CID)"
83
84 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:765
85 msgid "Unknown font type"
86 msgstr "نوع الخط غير معروف"
87
88 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:791
89 msgid "No name"
90 msgstr "لا يوجد اسم"
91
92 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:799
93 msgid "Embedded subset"
94 msgstr "مجموعة ثانوية مدمجة"
95
96 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:801
97 msgid "Embedded"
98 msgstr "مدمج"
99
100 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:803
101 msgid "Not embedded"
102 msgstr "غير مدمج"
103
104 #: ../backend/impress/zip.c:52
105 msgid "No error"
106 msgstr "لا خطأ"
107
108 #: ../backend/impress/zip.c:55
109 msgid "Not enough memory"
110 msgstr "الذاكرة غير كافية"
111
112 #: ../backend/impress/zip.c:58
113 msgid "Cannot find zip signature"
114 msgstr "لا يمكن العثور على توقيع zip"
115
116 #: ../backend/impress/zip.c:61
117 msgid "Invalid zip file"
118 msgstr "ملف zip غير سليم"
119
120 #: ../backend/impress/zip.c:64
121 msgid "Multi file zips are not supported"
122 msgstr "لا يُدعم العديد من الملفات في محفوظة zip واحدة"
123
124 #: ../backend/impress/zip.c:67
125 msgid "Cannot open the file"
126 msgstr "لا يمكن فتح الملف"
127
128 #: ../backend/impress/zip.c:70
129 msgid "Cannot read data from file"
130 msgstr "فشلت قراءة البيانات من الملف"
131
132 #: ../backend/impress/zip.c:73
133 msgid "Cannot find file in the zip archive"
134 msgstr "لا يوجد ملف في محفوظة zip"
135
136 #: ../backend/impress/zip.c:76
137 #: ../shell/ev-window.c:4820
138 msgid "Unknown error"
139 msgstr "خطأ مجهول"
140
141 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
142 msgid "BBox"
143 msgstr "BBox"
144
145 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:31
146 msgid "Letter"
147 msgstr "خطاب"
148
149 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:32
150 msgid "Tabloid"
151 msgstr "الصحيفة الشعبية"
152
153 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:33
154 msgid "Ledger"
155 msgstr "سجل الحسابات"
156
157 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:34
158 msgid "Legal"
159 msgstr "قانوني"
160
161 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:35
162 msgid "Statement"
163 msgstr "بيان"
164
165 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:36
166 msgid "Executive"
167 msgstr "إداري"
168
169 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:37
170 msgid "A0"
171 msgstr "A0"
172
173 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:38
174 msgid "A1"
175 msgstr "A1"
176
177 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:39
178 msgid "A2"
179 msgstr "A2"
180
181 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:40
182 msgid "A3"
183 msgstr "A3"
184
185 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:41
186 msgid "A4"
187 msgstr "A4"
188
189 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:42
190 msgid "A5"
191 msgstr "A5"
192
193 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:43
194 msgid "B4"
195 msgstr "B4"
196
197 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:44
198 msgid "B5"
199 msgstr "B5"
200
201 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:45
202 msgid "Folio"
203 msgstr "ملف"
204
205 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:46
206 msgid "Quarto"
207 msgstr "صفحة ربعية"
208
209 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:47
210 msgid "10x14"
211 msgstr "10x14"
212
213 #: ../backend/ps/ps-document.c:172
214 #: ../backend/ps/ps-document.c:186
215 #, c-format
216 msgid "Cannot open file “%s”."
217 msgstr "تعذر فتح الملف \"%s\"."
218
219 #: ../backend/ps/ps-document.c:233
220 #, c-format
221 msgid "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
222 msgstr "تعذر تحميل المستند \"%s\". مفسّر Ghostscpit غير موجود في المسار"
223
224 #: ../backend/ps/ps-document.c:250
225 #, c-format
226 msgid "Failed to load document “%s”"
227 msgstr "تعذر تحميل الملف \"%s\""
228
229 #: ../backend/ps/ps-document.c:433
230 msgid "Encapsulated PostScript"
231 msgstr "PostScript مغلف"
232
233 #: ../backend/ps/ps-document.c:434
234 msgid "PostScript"
235 msgstr "PostScript"
236
237 #: ../backend/ps/ps-interpreter.c:543
238 msgid "Interpreter failed."
239 msgstr "لقد فشل المفسّر."
240
241 #: ../backend/impress/impress-document.c:294
242 #, c-format
243 msgid "Remote files aren't supported"
244 msgstr "الملفات البعيدة غير مدعومة"
245
246 #: ../backend/impress/impress-document.c:305
247 #, c-format
248 msgid "Invalid document"
249 msgstr "مستند غير صالح"
250
251 #: ../libdocument/ev-attachment.c:303
252 #: ../libdocument/ev-attachment.c:316
253 #, c-format
254 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
255 msgstr "تعذر حفظ المرفق “%s”: %s"
256
257 #: ../libdocument/ev-attachment.c:348
258 #, c-format
259 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
260 msgstr "تعذر فتح المرفق “%s”: %s"
261
262 #: ../libdocument/ev-attachment.c:381
263 #, c-format
264 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
265 msgstr "تعذر فتح المرفق “%s”"
266
267 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:291
268 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:398
269 #, c-format
270 msgid "Unknown MIME Type"
271 msgstr "نوع MIME غير معروف"
272
273 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
274 #, c-format
275 msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
276 msgstr "لا يمكن التعامل مع نوع الـ MIME: “%s”"
277
278 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:439
279 msgid "All Documents"
280 msgstr "جميع المستندات"
281
282 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:447
283 msgid "PostScript Documents"
284 msgstr "مستندات PostScript"
285
286 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:457
287 msgid "PDF Documents"
288 msgstr "مستند PDF"
289
290 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:467
291 #: ../shell/ev-window.c:5044
292 msgid "Images"
293 msgstr "صور"
294
295 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:477
296 msgid "DVI Documents"
297 msgstr "مستندات DVI"
298
299 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:487
300 msgid "Djvu Documents"
301 msgstr "مستندات Djvu"
302
303 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:497
304 msgid "Comic Books"
305 msgstr "كتب فكاهية"
306
307 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:507
308 msgid "Impress Slides"
309 msgstr "شرائح Impress"
310
311 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:515
312 msgid "All Files"
313 msgstr "جميع الملفات"
314
315 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
316 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
317 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
318 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
319 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
320 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
321 #. * please remove.
322 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938
323 #, c-format
324 msgid "Show “_%s”"
325 msgstr "اعرض “_%s”"
326
327 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
328 msgid "_Move on Toolbar"
329 msgstr "ا_نقل على شريط الأدوات"
330
331 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
332 msgid "Move the selected item on the toolbar"
333 msgstr "انقل العنصر المحدد على شريط الأدوات"
334
335 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403
336 msgid "_Remove from Toolbar"
337 msgstr "ا_حذف من شريط الأدوات"
338
339 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404
340 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
341 msgstr "احذف العنصر المحدد من شريط الأدوات"
342
343 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405
344 msgid "_Delete Toolbar"
345 msgstr "ا_حذف شريط الأدوات"
346
347 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406
348 msgid "Remove the selected toolbar"
349 msgstr "احذف شريط الأدوات المحدد"
350
351 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441
352 msgid "Separator"
353 msgstr "فاصل"
354
355 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
356 msgid "Running in presentation mode"
357 msgstr "يعمل في نمط العرض التقديمي"
358
359 #. translators: this is the label for toolbar button
360 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48
361 #: ../shell/ev-window.c:4635
362 msgid "Best Fit"
363 msgstr "أفضل ملائمة"
364
365 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
366 msgid "Fit Page Width"
367 msgstr "ملائمة عرض الصفحة"
368
369 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
370 msgid "50%"
371 msgstr "50%"
372
373 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
374 msgid "70%"
375 msgstr "70%"
376
377 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
378 msgid "85%"
379 msgstr "85%"
380
381 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
382 msgid "100%"
383 msgstr "100%"
384
385 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
386 msgid "125%"
387 msgstr "125%"
388
389 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
390 msgid "150%"
391 msgstr "150%"
392
393 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
394 msgid "175%"
395 msgstr "175%"
396
397 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
398 msgid "200%"
399 msgstr "200%"
400
401 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
402 msgid "300%"
403 msgstr "300%"
404
405 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
406 msgid "400%"
407 msgstr "400%"
408
409 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1
410 #: ../shell/ev-window.c:3763
411 #: ../shell/ev-window-title.c:126
412 #, c-format
413 msgid "Document Viewer"
414 msgstr "عارض المستندات"
415
416 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
417 msgid "View multipage documents"
418 msgstr "اعرض مستندات متعددة"
419
420 #: ../data/evince-password.glade.h:1
421 msgid "Password Entry"
422 msgstr "إدخال كلمة السر"
423
424 #: ../data/evince-password.glade.h:2
425 msgid "Remember password for this session"
426 msgstr "تذكّر كلمة السر لهذه الجلسة"
427
428 #: ../data/evince-password.glade.h:3
429 msgid "Save password in keyring"
430 msgstr "احفظ كلمة السر في حلقة المفاتيح"
431
432 #: ../data/evince-password.glade.h:4
433 msgid "_Password:"
434 msgstr "_كلمة السر:"
435
436 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
437 msgid "<b>Author:</b>"
438 msgstr "<b>المؤلف:</b>"
439
440 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
441 msgid "<b>Created:</b>"
442 msgstr "<b>تاريخ الإنشاء:</b>"
443
444 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
445 msgid "<b>Creator:</b>"
446 msgstr "<b>منشيء الملف:</b>"
447
448 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
449 msgid "<b>Format:</b>"
450 msgstr "<b>هيئة:</b>"
451
452 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
453 msgid "<b>Keywords:</b>"
454 msgstr "<b>كلمات مميزة:</b>"
455
456 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
457 msgid "<b>Modified:</b>"
458 msgstr "<b>آخر تعديل:</b>"
459
460 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
461 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
462 msgstr "<b>عدد الصفحات:</b>"
463
464 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
465 msgid "<b>Optimized:</b>"
466 msgstr "<b>محسّن:</b>"
467
468 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
469 msgid "<b>Paper Size:</b>"
470 msgstr "<b>مقاس الورق:</b>"
471
472 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
473 msgid "<b>Producer:</b>"
474 msgstr "<b>المنتِج:</b>"
475
476 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
477 msgid "<b>Security:</b>"
478 msgstr "<b>الأمن:</b>"
479
480 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
481 msgid "<b>Subject:</b>"
482 msgstr "<b>الموضوع:</b>"
483
484 #: ../data/evince-properties.glade.h:13
485 msgid "<b>Title:</b>"
486 msgstr "<b>العنوان:</b>"
487
488 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
489 msgid "Override document restrictions"
490 msgstr "تجاوز قيود المستند"
491
492 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
493 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
494 msgstr "تجاوز قيود المستند، مثل قيود النسخ أو إمكانية الطباعة."
495
496 #: ../properties/ev-properties-main.c:110
497 msgid "Document"
498 msgstr "مستند"
499
500 #: ../properties/ev-properties-view.c:182
501 msgid "None"
502 msgstr "لاشيء"
503
504 #. Translate to the default units to use for presenting
505 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
506 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
507 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
508 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
509 #.
510 #: ../properties/ev-properties-view.c:207
511 #: ../properties/ev-properties-view.c:367
512 msgid "default:mm"
513 msgstr "default:mm"
514
515 #. Metric measurement (millimeters)
516 #: ../properties/ev-properties-view.c:249
517 #: ../properties/ev-properties-view.c:404
518 #, c-format
519 msgid "%.0f x %.0f mm"
520 msgstr "%.0f x %.0f مم"
521
522 #: ../properties/ev-properties-view.c:253
523 #, c-format
524 msgid "%.2f x %.2f inch"
525 msgstr "%.2f x %.2f بوصة"
526
527 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
528 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
529 #: ../properties/ev-properties-view.c:277
530 #: ../properties/ev-properties-view.c:415
531 #, c-format
532 msgid "%s, Portrait (%s)"
533 msgstr "%s، طولي (%s)"
534
535 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
536 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
537 #: ../properties/ev-properties-view.c:284
538 #: ../properties/ev-properties-view.c:422
539 #, c-format
540 msgid "%s, Landscape (%s)"
541 msgstr "%s، عرضيّ (%s)"
542
543 #. Imperial measurement (inches)
544 #: ../properties/ev-properties-view.c:399
545 #, c-format
546 msgid "%.2f x %.2f in"
547 msgstr "%.2f x %.2f بوصة"
548
549 #: ../shell/eggfindbar.c:158
550 msgid "Search string"
551 msgstr "سلسلة البحث"
552
553 #: ../shell/eggfindbar.c:159
554 msgid "The name of the string to be found"
555 msgstr "اسم السلسلة المراد البحث عنها"
556
557 #: ../shell/eggfindbar.c:172
558 msgid "Case sensitive"
559 msgstr "حسّاس لحالة الأحرف"
560
561 #: ../shell/eggfindbar.c:173
562 msgid "TRUE for a case sensitive search"
563 msgstr "صحيح في حالة بحث حساس للأحرف"
564
565 #: ../shell/eggfindbar.c:180
566 msgid "Highlight color"
567 msgstr "لون التظليل"
568
569 #: ../shell/eggfindbar.c:181
570 msgid "Color of highlight for all matches"
571 msgstr "لون التظليل لكل النتائج"
572
573 #: ../shell/eggfindbar.c:187
574 msgid "Current color"
575 msgstr "اللون الحالي"
576
577 #: ../shell/eggfindbar.c:188
578 msgid "Color of highlight for the current match"
579 msgstr "لون التظليل للنتائج الحالية"
580
581 #: ../shell/eggfindbar.c:321
582 msgid "Find:"
583 msgstr "جٍد:"
584
585 #: ../shell/eggfindbar.c:330
586 msgid "Find Previous"
587 msgstr "إيجاد السابق"
588
589 #: ../shell/eggfindbar.c:334
590 #: ../shell/eggfindbar.c:337
591 msgid "Find previous occurrence of the search string"
592 msgstr "إيجاد التواجد السابق لسلسة البحث"
593
594 #: ../shell/eggfindbar.c:343
595 msgid "Find Next"
596 msgstr "إيجاد التالي"
597
598 #: ../shell/eggfindbar.c:347
599 #: ../shell/eggfindbar.c:350
600 msgid "Find next occurrence of the search string"
601 msgstr "إيجاد التواجد التالي لسلسلة البحث"
602
603 #: ../shell/eggfindbar.c:359
604 msgid "C_ase Sensitive"
605 msgstr "ح_ساس لحالة الأحرف"
606
607 #: ../shell/eggfindbar.c:363
608 #: ../shell/eggfindbar.c:366
609 msgid "Toggle case sensitive search"
610 msgstr "بدّل البحث الحسّاس لحالة الأحرف"
611
612 #: ../shell/ev-jobs.c:652
613 #, c-format
614 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
615 msgstr "تعذر إنشاء الملف “%s”: %s"
616
617 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:70
618 msgid "Open a recently used document"
619 msgstr "فتح مستند استخدما حديثا"
620
621 #: ../shell/ev-page-action.c:76
622 #, c-format
623 msgid "(%d of %d)"
624 msgstr "(%d من %d)"
625
626 #: ../shell/ev-page-action.c:78
627 #, c-format
628 msgid "of %d"
629 msgstr "من %d"
630
631 #: ../shell/ev-password.c:83
632 msgid "Password required"
633 msgstr "كلمة السر مطلوبة"
634
635 #: ../shell/ev-password.c:84
636 #, c-format
637 msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
638 msgstr "المستند \"%s\" مقفل و يتطلب كلمة السر قبل أن يتم فتحه"
639
640 #: ../shell/ev-password.c:149
641 msgid "Enter password"
642 msgstr "أدخل كلمة السر"
643
644 #: ../shell/ev-password.c:252
645 #, c-format
646 msgid "Password for document %s"
647 msgstr "كلمة السر للمستند %s"
648
649 #: ../shell/ev-password.c:334
650 msgid "Incorrect password"
651 msgstr "كلمة السر غير صحيحة"
652
653 #: ../shell/ev-password-view.c:111
654 msgid "This document is locked and can only be read by entering the correct password."
655 msgstr "هذا المستند مقفل ولا يمكن قراءته إلا بإدخال كلمة السر الصحيحة"
656
657 #: ../shell/ev-password-view.c:120
658 msgid "_Unlock Document"
659 msgstr "_الغِ قفل المستند"
660
661 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
662 msgid "Properties"
663 msgstr "خصائص"
664
665 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
666 msgid "General"
667 msgstr "عام"
668
669 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
670 msgid "Fonts"
671 msgstr "خطوط"
672
673 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:141
674 msgid "Font"
675 msgstr "خط"
676
677 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:152
678 #, c-format
679 msgid "Gathering font information... %3d%%"
680 msgstr "يجري جلب معلومات الخط... %3d%%"
681
682 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:670
683 msgid "Attachments"
684 msgstr "مرفقات"
685
686 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:266
687 #: ../shell/ev-view.c:3510
688 msgid "Loading..."
689 msgstr "تحميل..."
690
691 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:342
692 msgid "Print..."
693 msgstr "طباعة..."
694
695 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:722
696 msgid "Index"
697 msgstr "فهرس"
698
699 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:728
700 msgid "Thumbnails"
701 msgstr "مُسْتعْرضة"
702
703 #: ../shell/ev-view-accessible.c:40
704 msgid "Scroll Up"
705 msgstr "لُف لأعلى"
706
707 #: ../shell/ev-view-accessible.c:41
708 msgid "Scroll Down"
709 msgstr "لُف لأسفل"
710
711 #: ../shell/ev-view-accessible.c:47
712 msgid "Scroll View Up"
713 msgstr "لُف العرض لأعلى"
714
715 #: ../shell/ev-view-accessible.c:48
716 msgid "Scroll View Down"
717 msgstr "لُف العرض لأسفل"
718
719 #: ../shell/ev-view-accessible.c:532
720 msgid "Document View"
721 msgstr "عرض المستند"
722
723 #: ../shell/ev-view.c:1440
724 msgid "Go to first page"
725 msgstr "اذهب إلى الصفحة الأولى"
726
727 #: ../shell/ev-view.c:1442
728 msgid "Go to previous page"
729 msgstr "اذهب إلى الصفحة السابقة"
730
731 #: ../shell/ev-view.c:1444
732 msgid "Go to next page"
733 msgstr "اذهب إلى الصفحة التالية"
734
735 #: ../shell/ev-view.c:1446
736 msgid "Go to last page"
737 msgstr "اذهب إلى الصفحة الأخيرة"
738
739 #: ../shell/ev-view.c:1448
740 msgid "Go to page"
741 msgstr "اذهب إلى الصفحة"
742
743 #: ../shell/ev-view.c:1450
744 msgid "Find"
745 msgstr "جِد"
746
747 #: ../shell/ev-view.c:1478
748 #, c-format
749 msgid "Go to page %s"
750 msgstr "اذهب إلى الصفحة %s"
751
752 #: ../shell/ev-view.c:1484
753 #, c-format
754 msgid "Go to %s on file “%s”"
755 msgstr "اذهب إلى %s في الملف %s"
756
757 #: ../shell/ev-view.c:1487
758 #, c-format
759 msgid "Go to file “%s”"
760 msgstr "اذهب إلى الملف \"%s\""
761
762 #: ../shell/ev-view.c:1495
763 #, c-format
764 msgid "Launch %s"
765 msgstr "أطلِق %s"
766
767 #: ../shell/ev-view.c:2438
768 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
769 msgstr "نهاية العرض. اضغط Escape لتخرج."
770
771 #: ../shell/ev-view.c:3233
772 msgid "Jump to page:"
773 msgstr "اقفز إلى الصفحة:"
774
775 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
776 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
777 #. contains plural cases.
778 #: ../shell/ev-view.c:4872
779 #, c-format
780 msgid "%d found on this page"
781 msgid_plural "%d found on this page"
782 msgstr[0] "%d موجود على هذه الصفحة"
783 msgstr[1] "%d موجودتان على هذه الصفحة"
784 msgstr[2] "%d موجودة على هذه الصفحة"
785 msgstr[3] "%d موجودة على هذه الصفحة"
786
787 #: ../shell/ev-view.c:4881
788 #, c-format
789 msgid "%3d%% remaining to search"
790 msgstr "%3d%% متبقية للبحث"
791
792 #: ../shell/ev-window.c:780
793 #, c-format
794 msgid "Page %s - %s"
795 msgstr "صفحة %s - %s"
796
797 #: ../shell/ev-window.c:782
798 #, c-format
799 msgid "Page %s"
800 msgstr "صفحة %s"
801
802 #: ../shell/ev-window.c:1420
803 msgid "Unable to open document"
804 msgstr "تعذر فتح المستند"
805
806 #: ../shell/ev-window.c:1616
807 msgid "Open Document"
808 msgstr "افتح مستند"
809
810 #: ../shell/ev-window.c:1686
811 #, c-format
812 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
813 msgstr "تعذر إنشاء الرابط الرمزي “%s”: %s"
814
815 #: ../shell/ev-window.c:1715
816 msgid "Cannot open a copy."
817 msgstr "لا يمكن فتح نسخة."
818
819 #: ../shell/ev-window.c:1960
820 #: ../shell/ev-window.c:2032
821 #, c-format
822 msgid "The file could not be saved as “%s”."
823 msgstr "تعذر حفظ الملف باسم \"%s\""
824
825 #: ../shell/ev-window.c:2081
826 msgid "Save a Copy"
827 msgstr "احفظ نسخة"
828
829 #: ../shell/ev-window.c:2213
830 #: ../shell/ev-window.c:3462
831 msgid "Failed to print document"
832 msgstr "تعذر طبع المستند"
833
834 #: ../shell/ev-window.c:2377
835 #: ../shell/ev-window.c:2567
836 msgid "Printing is not supported on this printer."
837 msgstr "لا يمكن الطباعة من خلال هذه الطابعة"
838
839 #: ../shell/ev-window.c:2503
840 #: ../shell/ev-window.c:2618
841 #: ../shell/ev-window.c:4430
842 msgid "Print"
843 msgstr "اطبع"
844
845 #: ../shell/ev-window.c:2557
846 msgid "Generating PDF is not supported"
847 msgstr "توليد PDF غير مدعوم"
848
849 #: ../shell/ev-window.c:2569
850 #, c-format
851 msgid "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program requires a PostScript printer driver."
852 msgstr "محاولة طباعة باستخدام مشغّل الطابعة \"%s\". هذه الطابعة تحتاج إلى مشغّل طابعة من نوع PostScript"
853
854 #: ../shell/ev-window.c:2627
855 msgid "Pages"
856 msgstr "صفحات"
857
858 #: ../shell/ev-window.c:3243
859 msgid "Toolbar Editor"
860 msgstr "محرر شريط الأدوات"
861
862 #: ../shell/ev-window.c:3759
863 #, c-format
864 msgid ""
865 "Document Viewer.\n"
866 "Using poppler %s (%s)"
867 msgstr ""
868 "عارض المستندات.\n"
869 "باستخدام poppler %s (%s)"
870
871 #: ../shell/ev-window.c:3787
872 msgid "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
873 msgstr "جلاء برنامج حر؛ بامكانك إعادة توزيعه و/أو تعديله تحت شروط الرخصة العامة لجنو والتي نشرتها منظمة البرمجيات الحرة؛ سواء كانت الإصدارة 2 للرخصة أو أي إصدارة بعدها حسب الرغبة. \n"
874
875 #: ../shell/ev-window.c:3791
876 msgid "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details.\n"
877 msgstr "يوزّع جلاء  على أمل أن يكون مفيدال لمن يستخدمه دون أدنى مسؤولية؛ ولا حتى أيضشمان يضمن صلاحية العرض في السوق أو توافقه مع أي استخدام محدد. يمكنم مراجعة الرخصة العامة لجنو لمزيد من التفاصيل. \n"
878
879 #: ../shell/ev-window.c:3795
880 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
881 msgstr "لابد من أن تكون قد استلمت نسخة من رخصة جنو العامة مع جلاء؛ في حال عدم استلامك لذلك، يمكنك مكاتبة Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
882
883 #: ../shell/ev-window.c:3819
884 #: ../shell/main.c:344
885 msgid "Evince"
886 msgstr "جلاء"
887
888 #: ../shell/ev-window.c:3822
889 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
890 msgstr "© 1996-2007 مؤلفي برنامج جلاء"
891
892 #: ../shell/ev-window.c:3828
893 msgid "translator-credits"
894 msgstr ""
895 "فريق عربآيز للترجمة http://www.arabeyes.org :\n"
896 "يوسف رفـه\t<yousef@raffah.com>"
897
898 #: ../shell/ev-window.c:4345
899 msgid "_File"
900 msgstr "_ملف"
901
902 #: ../shell/ev-window.c:4346
903 msgid "_Edit"
904 msgstr "_حرّر"
905
906 #: ../shell/ev-window.c:4347
907 msgid "_View"
908 msgstr "ا_عرض"
909
910 #: ../shell/ev-window.c:4348
911 msgid "_Go"
912 msgstr "ا_ذهب"
913
914 #: ../shell/ev-window.c:4349
915 msgid "_Help"
916 msgstr "_مساعدة"
917
918 #. File menu
919 #: ../shell/ev-window.c:4352
920 #: ../shell/ev-window.c:4526
921 #: ../shell/ev-window.c:4597
922 msgid "_Open..."
923 msgstr "ا_فتح..."
924
925 #: ../shell/ev-window.c:4353
926 #: ../shell/ev-window.c:4598
927 msgid "Open an existing document"
928 msgstr "افتح مستند موجود"
929
930 #: ../shell/ev-window.c:4355
931 msgid "Op_en a Copy"
932 msgstr "افتح _نسخة"
933
934 #: ../shell/ev-window.c:4356
935 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
936 msgstr "افتح نسخة من المستند الحالي في نافذة جديدة"
937
938 #: ../shell/ev-window.c:4358
939 #: ../shell/ev-window.c:4528
940 msgid "_Save a Copy..."
941 msgstr "ا_حفظ نسخة..."
942
943 #: ../shell/ev-window.c:4359
944 msgid "Save a copy of the current document"
945 msgstr "احفظ نسخة من المستند الحالي"
946
947 #: ../shell/ev-window.c:4361
948 msgid "Print Set_up..."
949 msgstr "إ_عداد الطباعة..."
950
951 #: ../shell/ev-window.c:4362
952 msgid "Setup the page settings for printing"
953 msgstr "ضبط إعدادات طباعة الصفحة"
954
955 #: ../shell/ev-window.c:4364
956 msgid "_Print..."
957 msgstr "ا_طبع..."
958
959 #: ../shell/ev-window.c:4365
960 #: ../shell/ev-window.c:4431
961 msgid "Print this document"
962 msgstr "اطبع هذا المستند"
963
964 #: ../shell/ev-window.c:4367
965 msgid "P_roperties"
966 msgstr "خ_صائص"
967
968 #: ../shell/ev-window.c:4375
969 msgid "Select _All"
970 msgstr "اختر _الكل"
971
972 #: ../shell/ev-window.c:4377
973 msgid "_Find..."
974 msgstr "_جد..."
975
976 #: ../shell/ev-window.c:4378
977 msgid "Find a word or phrase in the document"
978 msgstr "جِد كلمة أو عبارة في المستند"
979
980 #: ../shell/ev-window.c:4380
981 msgid "Find Ne_xt"
982 msgstr "إيجاد ال_تالي"
983
984 #: ../shell/ev-window.c:4382
985 msgid "Find Pre_vious"
986 msgstr "إيجاد ال_سابق"
987
988 #: ../shell/ev-window.c:4384
989 msgid "T_oolbar"
990 msgstr "ش_ريط الأدوات"
991
992 #: ../shell/ev-window.c:4386
993 msgid "Rotate _Left"
994 msgstr "استدر ي_ساراً"
995
996 #: ../shell/ev-window.c:4388
997 msgid "Rotate _Right"
998 msgstr "استدر ي_ميناَ"
999
1000 #: ../shell/ev-window.c:4393
1001 msgid "Enlarge the document"
1002 msgstr "كبّر المستند"
1003
1004 #: ../shell/ev-window.c:4396
1005 msgid "Shrink the document"
1006 msgstr "صغّر المستند"
1007
1008 #: ../shell/ev-window.c:4398
1009 msgid "_Reload"
1010 msgstr "أ_عد التحميل"
1011
1012 #: ../shell/ev-window.c:4399
1013 msgid "Reload the document"
1014 msgstr "أعد تحميل المستند"
1015
1016 #. Go menu
1017 #: ../shell/ev-window.c:4403
1018 msgid "_Previous Page"
1019 msgstr "الصفحة ال_سابقة"
1020
1021 #: ../shell/ev-window.c:4404
1022 msgid "Go to the previous page"
1023 msgstr "اذهب إلى الصفحة السابقة"
1024
1025 #: ../shell/ev-window.c:4406
1026 msgid "_Next Page"
1027 msgstr "الصفحة ال_تالية"
1028
1029 #: ../shell/ev-window.c:4407
1030 msgid "Go to the next page"
1031 msgstr "اذهب إلى الصفحة التالية"
1032
1033 #: ../shell/ev-window.c:4409
1034 msgid "_First Page"
1035 msgstr "الصفحة الأ_ولى"
1036
1037 #: ../shell/ev-window.c:4410
1038 msgid "Go to the first page"
1039 msgstr "اذهب إلى الصفحة الأولى"
1040
1041 #: ../shell/ev-window.c:4412
1042 msgid "_Last Page"
1043 msgstr "الصفحة الأ_خيرة"
1044
1045 #: ../shell/ev-window.c:4413
1046 msgid "Go to the last page"
1047 msgstr "اذهب إلى الصفحة الأخيرة"
1048
1049 #. Help menu
1050 #: ../shell/ev-window.c:4417
1051 msgid "_Contents"
1052 msgstr "الم_حتويات"
1053
1054 #: ../shell/ev-window.c:4420
1055 msgid "_About"
1056 msgstr "_حوْل"
1057
1058 #. Toolbar-only
1059 #: ../shell/ev-window.c:4424
1060 msgid "Leave Fullscreen"
1061 msgstr "غادِر نمط ملئ الشاشة"
1062
1063 #: ../shell/ev-window.c:4425
1064 msgid "Leave fullscreen mode"
1065 msgstr "غادِر نمط ملأ الشاشة"
1066
1067 #: ../shell/ev-window.c:4427
1068 msgid "Start Presentation"
1069 msgstr "ابدأ العرض التقديمي"
1070
1071 #: ../shell/ev-window.c:4428
1072 msgid "Start a presentation"
1073 msgstr "ابدأ عرض تقديمي"
1074
1075 #. View Menu
1076 #: ../shell/ev-window.c:4482
1077 msgid "_Toolbar"
1078 msgstr "_شريط الأدوات"
1079
1080 #: ../shell/ev-window.c:4483
1081 msgid "Show or hide the toolbar"
1082 msgstr "اعرض أو إخفي شريط الأدوات"
1083
1084 #: ../shell/ev-window.c:4485
1085 msgid "Side _Pane"
1086 msgstr "ال_لوحة الجانبية"
1087
1088 #: ../shell/ev-window.c:4486
1089 msgid "Show or hide the side pane"
1090 msgstr "اعرض أو إخفي اللوحة الجانبية"
1091
1092 #: ../shell/ev-window.c:4488
1093 msgid "_Continuous"
1094 msgstr "م_ستمر"
1095
1096 #: ../shell/ev-window.c:4489
1097 msgid "Show the entire document"
1098 msgstr "اعرض كامل المستند"
1099
1100 #: ../shell/ev-window.c:4491
1101 msgid "_Dual"
1102 msgstr "_مزدوج"
1103
1104 #: ../shell/ev-window.c:4492
1105 msgid "Show two pages at once"
1106 msgstr "اعرض صفحتين في كل مرة"
1107
1108 #: ../shell/ev-window.c:4494
1109 msgid "_Fullscreen"
1110 msgstr "_ملء الشاشة"
1111
1112 #: ../shell/ev-window.c:4495
1113 msgid "Expand the window to fill the screen"
1114 msgstr "مدّد النافذة لملئ الشاشة"
1115
1116 #: ../shell/ev-window.c:4497
1117 msgid "Pre_sentation"
1118 msgstr "_عرض تقديمي"
1119
1120 #: ../shell/ev-window.c:4498
1121 msgid "Run document as a presentation"
1122 msgstr "شغّل المستند كعرض تقديمي"
1123
1124 #: ../shell/ev-window.c:4500
1125 msgid "_Best Fit"
1126 msgstr "أ_فضل ملائمة"
1127
1128 #: ../shell/ev-window.c:4501
1129 msgid "Make the current document fill the window"
1130 msgstr "إجعل المستند الحالي يملأ النافذة"
1131
1132 #: ../shell/ev-window.c:4503
1133 msgid "Fit Page _Width"
1134 msgstr "لائم عر_ض الصفحة"
1135
1136 #: ../shell/ev-window.c:4504
1137 msgid "Make the current document fill the window width"
1138 msgstr "إجعل المستند الحالي يملأ النافذة بالعرض"
1139
1140 #. Links
1141 #: ../shell/ev-window.c:4511
1142 msgid "_Open Link"
1143 msgstr "ا_فتح الرابط"
1144
1145 #: ../shell/ev-window.c:4513
1146 msgid "_Go To"
1147 msgstr "ا_ذهب إلى"
1148
1149 #: ../shell/ev-window.c:4515
1150 msgid "Open in New _Window"
1151 msgstr "افتح فى نافذة _جديدة"
1152
1153 #: ../shell/ev-window.c:4517
1154 msgid "_Copy Link Address"
1155 msgstr "ا_نسخ عنوان الرابط"
1156
1157 #: ../shell/ev-window.c:4519
1158 msgid "_Save Image As..."
1159 msgstr "ا_حفظ الصورة كـ..."
1160
1161 #: ../shell/ev-window.c:4521
1162 msgid "Copy _Image"
1163 msgstr "نسخ ال_صورة"
1164
1165 #: ../shell/ev-window.c:4560
1166 msgid "Page"
1167 msgstr "صفحة"
1168
1169 #: ../shell/ev-window.c:4561
1170 msgid "Select Page"
1171 msgstr "اختر الصفحة"
1172
1173 #: ../shell/ev-window.c:4572
1174 msgid "Zoom"
1175 msgstr "تكبير"
1176
1177 #: ../shell/ev-window.c:4574
1178 msgid "Adjust the zoom level"
1179 msgstr "عدّل مستوى التكبير"
1180
1181 #: ../shell/ev-window.c:4584
1182 msgid "Navigation"
1183 msgstr "إبحار"
1184
1185 #: ../shell/ev-window.c:4586
1186 msgid "Back"
1187 msgstr "إلى الخلف"
1188
1189 #: ../shell/ev-window.c:4588
1190 msgid "Move across visited pages"
1191 msgstr "انتقل عبر الصفحات المُزارة"
1192
1193 #. translators: this is the label for toolbar button
1194 #: ../shell/ev-window.c:4618
1195 msgid "Previous"
1196 msgstr "السابق"
1197
1198 #. translators: this is the label for toolbar button
1199 #: ../shell/ev-window.c:4623
1200 msgid "Next"
1201 msgstr "التالي"
1202
1203 #. translators: this is the label for toolbar button
1204 #: ../shell/ev-window.c:4627
1205 msgid "Zoom In"
1206 msgstr "تكبير"
1207
1208 #. translators: this is the label for toolbar button
1209 #: ../shell/ev-window.c:4631
1210 msgid "Zoom Out"
1211 msgstr "تصغير"
1212
1213 #. translators: this is the label for toolbar button
1214 #: ../shell/ev-window.c:4639
1215 msgid "Fit Width"
1216 msgstr "لائم العرض"
1217
1218 #: ../shell/ev-window.c:4814
1219 #, c-format
1220 msgid "Invalid URI: “%s”"
1221 msgstr "مسار غير مقبول: “%s”"
1222
1223 #: ../shell/ev-window.c:4817
1224 #, c-format
1225 msgid "Unsupported URI: “%s”"
1226 msgstr "عنوان غير مدعوم: “%s”"
1227
1228 #: ../shell/ev-window.c:4827
1229 msgid "Unable to open external link"
1230 msgstr "تعذر فتح وصلة خارجية"
1231
1232 #: ../shell/ev-window.c:4996
1233 msgid "The image could not be saved."
1234 msgstr "تعذر حفظ الصورة."
1235
1236 #: ../shell/ev-window.c:5031
1237 msgid "Save Image"
1238 msgstr "احفظ الصورة"
1239
1240 #: ../shell/ev-window.c:5087
1241 msgid "Unable to open attachment"
1242 msgstr "تعذر فتح المرفقات"
1243
1244 #: ../shell/ev-window.c:5140
1245 msgid "The attachment could not be saved."
1246 msgstr "تعذر حفظ المرفقات."
1247
1248 #: ../shell/ev-window.c:5192
1249 msgid "Save Attachment"
1250 msgstr "احفظ الملف المرفق"
1251
1252 #: ../shell/ev-window-title.c:139
1253 #, c-format
1254 msgid "%s - Password Required"
1255 msgstr "%s - كلمة السر مطلوبة"
1256
1257 #: ../shell/main.c:60
1258 msgid "The page of the document to display."
1259 msgstr "صفحة المستند المطلوب عرضها."
1260
1261 #: ../shell/main.c:60
1262 msgid "PAGE"
1263 msgstr "صفحة"
1264
1265 #: ../shell/main.c:61
1266 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1267 msgstr "شغّل جلاء في نمط ملء الشاشة"
1268
1269 #: ../shell/main.c:62
1270 msgid "Run evince in presentation mode"
1271 msgstr "شغّل جلاء في نمط العرض التقديمي"
1272
1273 #: ../shell/main.c:63
1274 msgid "Run evince as a previewer"
1275 msgstr "شغّل جلاء كمعاين"
1276
1277 #: ../shell/main.c:64
1278 msgid "The word or phrase to find in the document"
1279 msgstr "الكلمة أو العبارة التي سيتم البحث عنها في المستند"
1280
1281 #: ../shell/main.c:64
1282 msgid "STRING"
1283 msgstr "نص"
1284
1285 #: ../shell/main.c:67
1286 msgid "[FILE...]"
1287 msgstr "[ملف...]"
1288
1289 #: ../shell/main.c:327
1290 msgid "GNOME Document Viewer"
1291 msgstr "عارِض مستندات جنوم"
1292
1293 #: ../shell/main.c:387
1294 msgid "Evince Document Viewer"
1295 msgstr "عارِض المستندات جلاء"
1296
1297 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1298 msgid "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the creation of new thumbnails"
1299 msgstr "الخيارات المنطقية متوفرة، true تمكن المُسْتعْرضات و false تعطل إنشاء مُسْتعْرضات جديدة"
1300
1301 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1302 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1303 msgstr "مكّن إنشاء مُسْتعْرضات من مستندات PDF"
1304
1305 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1306 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1307 msgstr "أمر المُسْتعْرضات لمستندات PDF"
1308
1309 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1310 msgid "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus thumbnailer documentation for more information."
1311 msgstr "أمر صالِح بالإضافة إلى متغيرات لمصغّر الصور الخاص بمستندات PDF. راجع توثيق مصغّر الصور لنوتلس للمزيد من المعلومات"
1312
1313 #~ msgid "Open “%s”"
1314 #~ msgstr "افتح “%s”"
1315 #~ msgid "Empty"
1316 #~ msgstr "فارغ"
1317