]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/ar.po
Updated Arabic Translation by Djihed Afifi.
[evince.git] / po / ar.po
1 # translation of evince.HEAD.ar.po to Arabic
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Yousef Raffah <yousef@raffah.com>, 2006.
6 # Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2006, 2007, 2008.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: evince.HEAD.ar\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-07-29 02:09+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-02-17 11:53+0100\n"
13 "Last-Translator: Djihed Afifi <djihed@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
19 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21
22 #: ../backend/comics/comics-document.c:169
23 #, c-format
24 msgid "File corrupted."
25 msgstr "الملف معطوب."
26
27 #: ../backend/comics/comics-document.c:203
28 #, c-format
29 msgid "No images found in archive %s"
30 msgstr "لا توجد صور في الأرشيف %s"
31
32 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
33 msgid "Comic Books"
34 msgstr "كتب فكاهية"
35
36 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:247
37 #, c-format
38 msgid ""
39 "The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
40 "be accessed."
41 msgstr ""
42 "المستند مركب من ملفات عديدة. لم يمكن قراءة واحد أو أكثر من هذه الملفات."
43
44 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
45 msgid "Djvu Documents"
46 msgstr "مستندات Djvu"
47
48 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:94
49 #, c-format
50 msgid "File not available"
51 msgstr "الملف غير موجود"
52
53 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:109
54 #, c-format
55 msgid "DVI document has incorrect format"
56 msgstr "هيئة مستند DVI غير صحيحة"
57
58 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
59 msgid "DVI Documents"
60 msgstr "مستندات DVI"
61
62 #. translators: this is the document security state
63 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:688
64 msgid "Yes"
65 msgstr "نعم"
66
67 #. translators: this is the document security state
68 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:691
69 msgid "No"
70 msgstr "لا"
71
72 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:765
73 msgid "Type 1"
74 msgstr "Type 1"
75
76 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:767
77 msgid "Type 1C"
78 msgstr "Type 1C"
79
80 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:769
81 msgid "Type 3"
82 msgstr "Type 3"
83
84 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:771
85 msgid "TrueType"
86 msgstr "TrueType"
87
88 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:773
89 msgid "Type 1 (CID)"
90 msgstr "Type 1 (CID)"
91
92 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:775
93 msgid "Type 1C (CID)"
94 msgstr "Type 1C (CID)"
95
96 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777
97 msgid "TrueType (CID)"
98 msgstr "TrueType (CID)"
99
100 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
101 msgid "Unknown font type"
102 msgstr "نوع الخط غير معروف"
103
104 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:805
105 msgid "No name"
106 msgstr "لا يوجد اسم"
107
108 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:813
109 msgid "Embedded subset"
110 msgstr "مجموعة ثانوية مدمجة"
111
112 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:815
113 msgid "Embedded"
114 msgstr "مدمج"
115
116 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:817
117 msgid "Not embedded"
118 msgstr "غير مدمج"
119
120 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
121 msgid "PDF Documents"
122 msgstr "مستندات PDF"
123
124 #: ../backend/impress/impress-document.c:296
125 #, c-format
126 msgid "Remote files aren't supported"
127 msgstr "الملفات البعيدة غير مدعومة"
128
129 #: ../backend/impress/impress-document.c:307
130 #, c-format
131 msgid "Invalid document"
132 msgstr "مستند غير صالح"
133
134 #.
135 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
136 #.
137 #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
138 msgid "Impress Slides"
139 msgstr "شرائح Impress"
140
141 #: ../backend/impress/zip.c:53
142 msgid "No error"
143 msgstr "لا خطأ"
144
145 #: ../backend/impress/zip.c:56
146 msgid "Not enough memory"
147 msgstr "الذاكرة غير كافية"
148
149 #: ../backend/impress/zip.c:59
150 msgid "Cannot find zip signature"
151 msgstr "لا يمكن العثور على توقيع zip"
152
153 #: ../backend/impress/zip.c:62
154 msgid "Invalid zip file"
155 msgstr "ملف zip غير سليم"
156
157 #: ../backend/impress/zip.c:65
158 msgid "Multi file zips are not supported"
159 msgstr "لا يُدعم العديد من الملفات في أرشيف zip واحدة"
160
161 #: ../backend/impress/zip.c:68
162 msgid "Cannot open the file"
163 msgstr "لا يمكن فتح الملف"
164
165 #: ../backend/impress/zip.c:71
166 msgid "Cannot read data from file"
167 msgstr "فشلت قراءة البيانات من الملف"
168
169 #: ../backend/impress/zip.c:74
170 msgid "Cannot find file in the zip archive"
171 msgstr "لا يوجد ملف في أرشيف zip"
172
173 #: ../backend/impress/zip.c:77
174 msgid "Unknown error"
175 msgstr "خطأ مجهول"
176
177 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
178 #, c-format
179 msgid "Failed to load document “%s”"
180 msgstr "تعذر تحميل المستند \"%s\""
181
182 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
183 #, c-format
184 msgid "Failed to save document “%s”"
185 msgstr "تعذر حفظ المستند “%s”"
186
187 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
188 msgid "PostScript Documents"
189 msgstr "مستندات PostScript"
190
191 #: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:324
192 #, c-format
193 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
194 msgstr "تعذر حفظ المرفق “%s”: %s"
195
196 #: ../libdocument/ev-attachment.c:360
197 #, c-format
198 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
199 msgstr "تعذر فتح المرفق “%s”: %s"
200
201 #: ../libdocument/ev-attachment.c:393
202 #, c-format
203 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
204 msgstr "تعذر فتح المرفق “%s”"
205
206 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:180
207 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:301
208 #, c-format
209 msgid "Unknown MIME Type"
210 msgstr "نوع MIME غير معروف"
211
212 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:200
213 #, fuzzy, c-format
214 msgid "File type %s (%s) is not supported"
215 msgstr "لا يُدعم العديد من الملفات في أرشيف zip واحدة"
216
217 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:356
218 msgid "All Documents"
219 msgstr "كل المستندات"
220
221 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:388
222 msgid "All Files"
223 msgstr "كل الملفات"
224
225 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439
226 msgid "Co_nnect"
227 msgstr ""
228
229 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483
230 msgid "Connect _anonymously"
231 msgstr ""
232
233 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492
234 msgid "Connect as u_ser:"
235 msgstr ""
236
237 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529
238 msgid "_Username:"
239 msgstr ""
240
241 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533
242 msgid "_Domain:"
243 msgstr ""
244
245 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538
246 #: ../data/evince-password.glade.h:4
247 msgid "_Password:"
248 msgstr "_كلمة السر:"
249
250 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553
251 msgid "_Forget password immediately"
252 msgstr ""
253
254 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561
255 #, fuzzy
256 msgid "_Remember password until you logout"
257 msgstr "تذكّر كلمة السر لهذه الجلسة"
258
259 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569
260 msgid "_Remember forever"
261 msgstr ""
262
263 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
264 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
265 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
266 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
267 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
268 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
269 #. * please remove.
270 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938
271 #, c-format
272 msgid "Show “_%s”"
273 msgstr "اعرض “_%s”"
274
275 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
276 msgid "_Move on Toolbar"
277 msgstr "ا_نقل على شريط الأدوات"
278
279 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
280 msgid "Move the selected item on the toolbar"
281 msgstr "انقل العنصر المحدد على شريط الأدوات"
282
283 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403
284 msgid "_Remove from Toolbar"
285 msgstr "ا_حذف من شريط الأدوات"
286
287 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404
288 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
289 msgstr "احذف العنصر المحدد من شريط الأدوات"
290
291 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405
292 msgid "_Delete Toolbar"
293 msgstr "ا_حذف شريط الأدوات"
294
295 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406
296 msgid "Remove the selected toolbar"
297 msgstr "احذف شريط الأدوات المحدد"
298
299 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441
300 msgid "Separator"
301 msgstr "فاصل"
302
303 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
304 msgid "Running in presentation mode"
305 msgstr "يعمل في نمط العرض التقديمي"
306
307 #. translators: this is the label for toolbar button
308 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4655
309 msgid "Best Fit"
310 msgstr "أفضل ملائمة"
311
312 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
313 msgid "Fit Page Width"
314 msgstr "ملائمة عرض الصفحة"
315
316 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
317 msgid "50%"
318 msgstr "50%"
319
320 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
321 msgid "70%"
322 msgstr "70%"
323
324 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
325 msgid "85%"
326 msgstr "85%"
327
328 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
329 msgid "100%"
330 msgstr "100%"
331
332 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
333 msgid "125%"
334 msgstr "125%"
335
336 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
337 msgid "150%"
338 msgstr "150%"
339
340 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
341 msgid "175%"
342 msgstr "175%"
343
344 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
345 msgid "200%"
346 msgstr "200%"
347
348 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
349 msgid "300%"
350 msgstr "300%"
351
352 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
353 msgid "400%"
354 msgstr "400%"
355
356 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3758
357 #: ../shell/ev-window-title.c:132
358 #, c-format
359 msgid "Document Viewer"
360 msgstr "عارض المستندات"
361
362 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
363 msgid "View multipage documents"
364 msgstr "اعرض المستندات متعددة الصفحات"
365
366 #: ../data/evince-password.glade.h:1
367 msgid "Password Entry"
368 msgstr "إدخال كلمة السر"
369
370 #: ../data/evince-password.glade.h:2
371 msgid "Remember password for this session"
372 msgstr "تذكّر كلمة السر لهذه الجلسة"
373
374 #: ../data/evince-password.glade.h:3
375 msgid "Save password in keyring"
376 msgstr "احفظ كلمة السر في حلقة المفاتيح"
377
378 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
379 msgid "<b>Author:</b>"
380 msgstr "<b>المؤلف:</b>"
381
382 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
383 msgid "<b>Created:</b>"
384 msgstr "<b>تاريخ الإنشاء:</b>"
385
386 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
387 msgid "<b>Creator:</b>"
388 msgstr "<b>منشئ الملف:</b>"
389
390 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
391 msgid "<b>Format:</b>"
392 msgstr "<b>الصيغة:</b>"
393
394 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
395 msgid "<b>Keywords:</b>"
396 msgstr "<b>كلمات مفتاحية:</b>"
397
398 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
399 msgid "<b>Modified:</b>"
400 msgstr "<b>آخر تعديل:</b>"
401
402 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
403 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
404 msgstr "<b>عدد الصفحات:</b>"
405
406 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
407 msgid "<b>Optimized:</b>"
408 msgstr "<b>محسّن:</b>"
409
410 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
411 msgid "<b>Paper Size:</b>"
412 msgstr "<b>مقاس الورق:</b>"
413
414 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
415 msgid "<b>Producer:</b>"
416 msgstr "<b>المنتِج:</b>"
417
418 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
419 msgid "<b>Security:</b>"
420 msgstr "<b>الأمن:</b>"
421
422 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
423 msgid "<b>Subject:</b>"
424 msgstr "<b>الموضوع:</b>"
425
426 #: ../data/evince-properties.glade.h:13
427 msgid "<b>Title:</b>"
428 msgstr "<b>العنوان:</b>"
429
430 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
431 msgid "Override document restrictions"
432 msgstr "تجاوز قيود المستند"
433
434 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
435 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
436 msgstr "تجاوز قيود المستند، مثل قيود النسخ أو إمكانية الطباعة."
437
438 #: ../properties/ev-properties-main.c:111
439 msgid "Document"
440 msgstr "مستند"
441
442 #: ../properties/ev-properties-view.c:182
443 msgid "None"
444 msgstr "لا شيء"
445
446 #. Translate to the default units to use for presenting
447 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
448 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
449 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
450 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
451 #.
452 #: ../properties/ev-properties-view.c:207
453 #: ../properties/ev-properties-view.c:369
454 msgid "default:mm"
455 msgstr "default:mm"
456
457 #. Metric measurement (millimeters)
458 #: ../properties/ev-properties-view.c:251
459 #: ../properties/ev-properties-view.c:406
460 #, c-format
461 msgid "%.0f x %.0f mm"
462 msgstr "%I.0f × %I.0f مم"
463
464 #: ../properties/ev-properties-view.c:255
465 #, c-format
466 msgid "%.2f x %.2f inch"
467 msgstr "%I.2f × %I.2f بوصة"
468
469 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
470 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
471 #: ../properties/ev-properties-view.c:279
472 #: ../properties/ev-properties-view.c:417
473 #, c-format
474 msgid "%s, Portrait (%s)"
475 msgstr "%s، طولي (%s)"
476
477 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
478 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
479 #: ../properties/ev-properties-view.c:286
480 #: ../properties/ev-properties-view.c:424
481 #, c-format
482 msgid "%s, Landscape (%s)"
483 msgstr "%s، عرضيّ (%s)"
484
485 #. Imperial measurement (inches)
486 #: ../properties/ev-properties-view.c:401
487 #, c-format
488 msgid "%.2f x %.2f in"
489 msgstr "%I.2f × %I.2f بوصة"
490
491 #: ../shell/eggfindbar.c:158
492 msgid "Search string"
493 msgstr "سلسلة البحث"
494
495 #: ../shell/eggfindbar.c:159
496 msgid "The name of the string to be found"
497 msgstr "اسم السلسلة المراد البحث عنها"
498
499 #: ../shell/eggfindbar.c:172
500 msgid "Case sensitive"
501 msgstr "حسّاس لحالة الأحرف"
502
503 #: ../shell/eggfindbar.c:173
504 msgid "TRUE for a case sensitive search"
505 msgstr "صحيح في حالة بحث حساس للأحرف"
506
507 #: ../shell/eggfindbar.c:180
508 msgid "Highlight color"
509 msgstr "لون التظليل"
510
511 #: ../shell/eggfindbar.c:181
512 msgid "Color of highlight for all matches"
513 msgstr "لون التظليل لكل النتائج"
514
515 #: ../shell/eggfindbar.c:187
516 msgid "Current color"
517 msgstr "اللون الحالي"
518
519 #: ../shell/eggfindbar.c:188
520 msgid "Color of highlight for the current match"
521 msgstr "لون التظليل للنتائج الحالية"
522
523 #: ../shell/eggfindbar.c:321
524 msgid "Find:"
525 msgstr "جٍد:"
526
527 #: ../shell/eggfindbar.c:330
528 msgid "Find Previous"
529 msgstr "إيجاد السابق"
530
531 #: ../shell/eggfindbar.c:334 ../shell/eggfindbar.c:337
532 msgid "Find previous occurrence of the search string"
533 msgstr "إيجاد التواجد السابق لسلسة البحث"
534
535 #: ../shell/eggfindbar.c:343
536 msgid "Find Next"
537 msgstr "إيجاد التالي"
538
539 #: ../shell/eggfindbar.c:347 ../shell/eggfindbar.c:350
540 msgid "Find next occurrence of the search string"
541 msgstr "إيجاد التواجد التالي لسلسلة البحث"
542
543 #: ../shell/eggfindbar.c:359
544 msgid "C_ase Sensitive"
545 msgstr "ح_ساس لحالة الأحرف"
546
547 #: ../shell/eggfindbar.c:363 ../shell/eggfindbar.c:366
548 msgid "Toggle case sensitive search"
549 msgstr "بدّل البحث الحسّاس لحالة الأحرف"
550
551 #: ../shell/ev-jobs.c:712
552 #, c-format
553 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
554 msgstr "تعذر إنشاء الملف “%s”: %s"
555
556 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:71
557 msgid "Open a recently used document"
558 msgstr "فتح مستند استخدما حديثا"
559
560 #: ../shell/ev-page-action.c:76
561 #, c-format
562 msgid "(%d of %d)"
563 msgstr "(%d من %d)"
564
565 #: ../shell/ev-page-action.c:78
566 #, c-format
567 msgid "of %d"
568 msgstr "من %d"
569
570 #: ../shell/ev-password.c:88
571 msgid "Password required"
572 msgstr "كلمة السر مطلوبة"
573
574 #: ../shell/ev-password.c:89
575 #, c-format
576 msgid ""
577 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
578 msgstr "المستند \"%s\" مقفل و يتطلب كلمة سر ليُفتح"
579
580 #: ../shell/ev-password.c:154
581 msgid "Enter password"
582 msgstr "أدخل كلمة السر"
583
584 #: ../shell/ev-password.c:260
585 #, c-format
586 msgid "Password for document %s"
587 msgstr "كلمة سر المستند %s"
588
589 #: ../shell/ev-password.c:347
590 msgid "Incorrect password"
591 msgstr "كلمة السر غير صحيحة"
592
593 #: ../shell/ev-password-view.c:111
594 msgid ""
595 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
596 "password."
597 msgstr "هذا المستند مقفل ولا يمكن قراءته إلا بإدخال كلمة السر الصحيحة"
598
599 #: ../shell/ev-password-view.c:120
600 msgid "_Unlock Document"
601 msgstr "ا_فتح قفل المستند"
602
603 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
604 msgid "Properties"
605 msgstr "خصائص"
606
607 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
608 msgid "General"
609 msgstr "عام"
610
611 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
612 msgid "Fonts"
613 msgstr "خطوط"
614
615 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:141
616 msgid "Font"
617 msgstr "خط"
618
619 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:152
620 #, c-format
621 msgid "Gathering font information... %3d%%"
622 msgstr "يجري جمع معلومات الخط... %3d%%"
623
624 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:675
625 msgid "Attachments"
626 msgstr "مرفقات"
627
628 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3647
629 msgid "Loading..."
630 msgstr "يجري التحميل..."
631
632 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:339
633 msgid "Print..."
634 msgstr "يجرب الطبع..."
635
636 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:719
637 msgid "Index"
638 msgstr "فهرس"
639
640 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:727
641 msgid "Thumbnails"
642 msgstr "مُصغّرات"
643
644 #: ../shell/ev-view-accessible.c:41
645 msgid "Scroll Up"
646 msgstr "لُف لأعلى"
647
648 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
649 msgid "Scroll Down"
650 msgstr "لُف لأسفل"
651
652 #: ../shell/ev-view-accessible.c:48
653 msgid "Scroll View Up"
654 msgstr "لُف المشهد لأعلى"
655
656 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
657 msgid "Scroll View Down"
658 msgstr "لُف المشهد لأسفل"
659
660 #: ../shell/ev-view-accessible.c:533
661 msgid "Document View"
662 msgstr "مشهد المستند"
663
664 #: ../shell/ev-view.c:1443
665 msgid "Go to first page"
666 msgstr "اذهب إلى الصفحة الأولى"
667
668 #: ../shell/ev-view.c:1445
669 msgid "Go to previous page"
670 msgstr "اذهب إلى الصفحة السابقة"
671
672 #: ../shell/ev-view.c:1447
673 msgid "Go to next page"
674 msgstr "اذهب إلى الصفحة التالية"
675
676 #: ../shell/ev-view.c:1449
677 msgid "Go to last page"
678 msgstr "اذهب إلى الصفحة الأخيرة"
679
680 #: ../shell/ev-view.c:1451
681 msgid "Go to page"
682 msgstr "اذهب إلى الصفحة"
683
684 #: ../shell/ev-view.c:1453
685 msgid "Find"
686 msgstr "ابحث"
687
688 #: ../shell/ev-view.c:1481
689 #, c-format
690 msgid "Go to page %s"
691 msgstr "اذهب إلى الصفحة %s"
692
693 #: ../shell/ev-view.c:1487
694 #, c-format
695 msgid "Go to %s on file “%s”"
696 msgstr "اذهب إلى %s في الملف %s"
697
698 #: ../shell/ev-view.c:1490
699 #, c-format
700 msgid "Go to file “%s”"
701 msgstr "اذهب إلى الملف \"%s\""
702
703 #: ../shell/ev-view.c:1498
704 #, c-format
705 msgid "Launch %s"
706 msgstr "أطلِق %s"
707
708 #: ../shell/ev-view.c:2450
709 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
710 msgstr "نهاية العرض. اضغط Escape لتخرج."
711
712 #: ../shell/ev-view.c:3374
713 msgid "Jump to page:"
714 msgstr "اقفز إلى الصفحة:"
715
716 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
717 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
718 #. contains plural cases.
719 #: ../shell/ev-view.c:5158
720 #, c-format
721 msgid "%d found on this page"
722 msgid_plural "%d found on this page"
723 msgstr[0] "لا يوجد في هذه الصفحة"
724 msgstr[1] "واحد موجود في هذه الصفحة"
725 msgstr[2] "اثنان موجودان في هذه الصفحة"
726 msgstr[3] "%d موجودة على هذه الصفحة"
727 msgstr[4] "%d موجودة على هذه الصفحة"
728 msgstr[5] "%d موجودة على هذه الصفحة"
729
730 #: ../shell/ev-view.c:5167
731 #, c-format
732 msgid "%3d%% remaining to search"
733 msgstr "%I3d%% متبقية للبحث"
734
735 #: ../shell/ev-window.c:785
736 #, c-format
737 msgid "Page %s - %s"
738 msgstr "صفحة %s - %s"
739
740 #: ../shell/ev-window.c:787
741 #, c-format
742 msgid "Page %s"
743 msgstr "صفحة %s"
744
745 #: ../shell/ev-window.c:1200
746 msgid "The document contains no pages"
747 msgstr ""
748
749 #: ../shell/ev-window.c:1432 ../shell/ev-window.c:1507
750 msgid "Unable to open document"
751 msgstr "تعذر فتح المستند"
752
753 #: ../shell/ev-window.c:1704
754 msgid "Open Document"
755 msgstr "افتح مستند"
756
757 #: ../shell/ev-window.c:1765
758 #, c-format
759 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
760 msgstr "تعذر إنشاء الرابط الرمزي “%s”: %s"
761
762 #: ../shell/ev-window.c:1794
763 msgid "Cannot open a copy."
764 msgstr "لا يمكن فتح نسخة."
765
766 #: ../shell/ev-window.c:2038 ../shell/ev-window.c:2088
767 #, c-format
768 msgid "The file could not be saved as “%s”."
769 msgstr "تعذر حفظ الملف باسم \"%s\""
770
771 #: ../shell/ev-window.c:2133
772 msgid "Save a Copy"
773 msgstr "احفظ نسخة"
774
775 #: ../shell/ev-window.c:2254 ../shell/ev-window.c:3459
776 msgid "Failed to print document"
777 msgstr "تعذر طبع المستند"
778
779 #: ../shell/ev-window.c:2419
780 msgid "Printing is not supported on this printer."
781 msgstr "لا يمكن الطباعة من خلال هذه الطابعة"
782
783 #: ../shell/ev-window.c:2545 ../shell/ev-window.c:4447
784 msgid "Print"
785 msgstr "اطبع"
786
787 #: ../shell/ev-window.c:3212
788 msgid "Toolbar Editor"
789 msgstr "محرر شريط الأدوات"
790
791 #: ../shell/ev-window.c:3754
792 #, c-format
793 msgid ""
794 "Document Viewer.\n"
795 "Using poppler %s (%s)"
796 msgstr ""
797 "عارض المستندات.\n"
798 "باستخدام poppler %s (%s)"
799
800 #: ../shell/ev-window.c:3782
801 msgid ""
802 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
803 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
804 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
805 "version.\n"
806 msgstr ""
807 "جلاء برنامج حر؛ بامكانك إعادة توزيعه و/أو تعديله تحت شروط الرخصة العامة لجنو "
808 "والتي نشرتها منظمة البرمجيات الحرة؛ سواء كانت الإصدارة 2 للرخصة أو أي إصدارة "
809 "بعدها حسب الرغبة. \n"
810
811 #: ../shell/ev-window.c:3786
812 msgid ""
813 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
814 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
815 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
816 "details.\n"
817 msgstr ""
818 "يوزّع جلاء  على أمل أن يكون مفيدال لمن يستخدمه دون أدنى مسؤولية؛ ولا حتى ضمان "
819 "صلاحية العرض في السوق أو توافقه مع أي استخدام محدد. يمكنم مراجعة الرخصة "
820 "العامة لجنو لمزيد من التفاصيل. \n"
821
822 #: ../shell/ev-window.c:3790
823 msgid ""
824 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
825 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
826 "Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
827 msgstr ""
828 "لابد من أن تكون قد استلمت نسخة من رخصة جنو العامة مع جلاء؛ في حال عدم "
829 "استلامك لذلك، يمكنك مكاتبة Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
830 "Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
831
832 #: ../shell/ev-window.c:3814 ../shell/main.c:350
833 msgid "Evince"
834 msgstr "جلاء"
835
836 #: ../shell/ev-window.c:3817
837 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
838 msgstr "حقوق النشر © 1996-2007 لمؤلفي برنامج جلاء"
839
840 #: ../shell/ev-window.c:3823
841 msgid "translator-credits"
842 msgstr ""
843 "فريق عربآيز للترجمة http://www.arabeyes.org :\n"
844 "يوسف رفـه\t<yousef@raffah.com>\n"
845 "خالد حسني\t<khaledhosny@eglug.org>"
846
847 #: ../shell/ev-window.c:4359
848 msgid "_File"
849 msgstr "_ملف"
850
851 #: ../shell/ev-window.c:4360
852 msgid "_Edit"
853 msgstr "_تحرير"
854
855 #: ../shell/ev-window.c:4361
856 msgid "_View"
857 msgstr "_عرض"
858
859 #: ../shell/ev-window.c:4362
860 msgid "_Go"
861 msgstr "ا_ذهب"
862
863 #: ../shell/ev-window.c:4363
864 msgid "_Help"
865 msgstr "_مساعدة"
866
867 #. File menu
868 #: ../shell/ev-window.c:4366 ../shell/ev-window.c:4545
869 #: ../shell/ev-window.c:4617
870 msgid "_Open..."
871 msgstr "ا_فتح..."
872
873 #: ../shell/ev-window.c:4367 ../shell/ev-window.c:4618
874 msgid "Open an existing document"
875 msgstr "افتح مستند موجود"
876
877 #: ../shell/ev-window.c:4369
878 msgid "Op_en a Copy"
879 msgstr "افتح _نسخة"
880
881 #: ../shell/ev-window.c:4370
882 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
883 msgstr "افتح نسخة من المستند الحالي في نافذة جديدة"
884
885 #: ../shell/ev-window.c:4372 ../shell/ev-window.c:4547
886 msgid "_Save a Copy..."
887 msgstr "ا_حفظ نسخة..."
888
889 #: ../shell/ev-window.c:4373
890 msgid "Save a copy of the current document"
891 msgstr "احفظ نسخة من المستند الحالي"
892
893 #: ../shell/ev-window.c:4375
894 msgid "Print Set_up..."
895 msgstr "إ_عداد الطباعة..."
896
897 #: ../shell/ev-window.c:4376
898 msgid "Setup the page settings for printing"
899 msgstr "ضبط إعدادات طباعة الصفحة"
900
901 #: ../shell/ev-window.c:4378
902 msgid "_Print..."
903 msgstr "ا_طبع..."
904
905 #: ../shell/ev-window.c:4379 ../shell/ev-window.c:4448
906 msgid "Print this document"
907 msgstr "اطبع هذا المستند"
908
909 #: ../shell/ev-window.c:4381
910 msgid "P_roperties"
911 msgstr "خ_صائص"
912
913 #: ../shell/ev-window.c:4389
914 msgid "Select _All"
915 msgstr "اختر _الكل"
916
917 #: ../shell/ev-window.c:4391
918 msgid "_Find..."
919 msgstr "ا_بحث..."
920
921 #: ../shell/ev-window.c:4392
922 msgid "Find a word or phrase in the document"
923 msgstr "ابحث عن كلمة أو عبارة في المستند"
924
925 #: ../shell/ev-window.c:4394
926 msgid "Find Ne_xt"
927 msgstr "ال_تالي"
928
929 #: ../shell/ev-window.c:4396
930 msgid "Find Pre_vious"
931 msgstr "ال_سابق"
932
933 #: ../shell/ev-window.c:4398
934 msgid "T_oolbar"
935 msgstr "ش_ريط الأدوات"
936
937 #: ../shell/ev-window.c:4400
938 msgid "Rotate _Left"
939 msgstr "استدر ي_سارًا"
940
941 #: ../shell/ev-window.c:4402
942 msgid "Rotate _Right"
943 msgstr "استدر ي_مينًا"
944
945 #: ../shell/ev-window.c:4407
946 msgid "Enlarge the document"
947 msgstr "كبّر المستند"
948
949 #: ../shell/ev-window.c:4410
950 msgid "Shrink the document"
951 msgstr "صغّر المستند"
952
953 #: ../shell/ev-window.c:4412
954 msgid "_Reload"
955 msgstr "أ_عد التحميل"
956
957 #: ../shell/ev-window.c:4413
958 msgid "Reload the document"
959 msgstr "أعد تحميل المستند"
960
961 #: ../shell/ev-window.c:4416
962 msgid "Auto_scroll"
963 msgstr "لف _تلقائي"
964
965 #. Go menu
966 #: ../shell/ev-window.c:4420
967 msgid "_Previous Page"
968 msgstr "الصفحة ال_سابقة"
969
970 #: ../shell/ev-window.c:4421
971 msgid "Go to the previous page"
972 msgstr "اذهب إلى الصفحة السابقة"
973
974 #: ../shell/ev-window.c:4423
975 msgid "_Next Page"
976 msgstr "الصفحة ال_تالية"
977
978 #: ../shell/ev-window.c:4424
979 msgid "Go to the next page"
980 msgstr "اذهب إلى الصفحة التالية"
981
982 #: ../shell/ev-window.c:4426
983 msgid "_First Page"
984 msgstr "الصفحة الأ_ولى"
985
986 #: ../shell/ev-window.c:4427
987 msgid "Go to the first page"
988 msgstr "اذهب إلى الصفحة الأولى"
989
990 #: ../shell/ev-window.c:4429
991 msgid "_Last Page"
992 msgstr "الصفحة الأ_خيرة"
993
994 #: ../shell/ev-window.c:4430
995 msgid "Go to the last page"
996 msgstr "اذهب إلى الصفحة الأخيرة"
997
998 #. Help menu
999 #: ../shell/ev-window.c:4434
1000 msgid "_Contents"
1001 msgstr "الم_حتويات"
1002
1003 #: ../shell/ev-window.c:4437
1004 msgid "_About"
1005 msgstr "_عنْ"
1006
1007 #. Toolbar-only
1008 #: ../shell/ev-window.c:4441
1009 msgid "Leave Fullscreen"
1010 msgstr "غادِر نمط ملء الشاشة"
1011
1012 #: ../shell/ev-window.c:4442
1013 msgid "Leave fullscreen mode"
1014 msgstr "غادِر نمط ملء الشاشة"
1015
1016 #: ../shell/ev-window.c:4444
1017 msgid "Start Presentation"
1018 msgstr "ابدأ العرض التقديمي"
1019
1020 #: ../shell/ev-window.c:4445
1021 msgid "Start a presentation"
1022 msgstr "ابدأ عرض تقديمي"
1023
1024 #. View Menu
1025 #: ../shell/ev-window.c:4501
1026 msgid "_Toolbar"
1027 msgstr "_شريط الأدوات"
1028
1029 #: ../shell/ev-window.c:4502
1030 msgid "Show or hide the toolbar"
1031 msgstr "اظهر أو اخفِ شريط الأدوات"
1032
1033 #: ../shell/ev-window.c:4504
1034 msgid "Side _Pane"
1035 msgstr "ال_لوحة الجانبية"
1036
1037 #: ../shell/ev-window.c:4505
1038 msgid "Show or hide the side pane"
1039 msgstr "اظهر أو اخفِ اللوحة الجانبية"
1040
1041 #: ../shell/ev-window.c:4507
1042 msgid "_Continuous"
1043 msgstr "م_ستمر"
1044
1045 #: ../shell/ev-window.c:4508
1046 msgid "Show the entire document"
1047 msgstr "اعرض كامل المستند"
1048
1049 #: ../shell/ev-window.c:4510
1050 msgid "_Dual"
1051 msgstr "_مزدوج"
1052
1053 #: ../shell/ev-window.c:4511
1054 msgid "Show two pages at once"
1055 msgstr "اعرض صفحتين في كل مرة"
1056
1057 #: ../shell/ev-window.c:4513
1058 msgid "_Fullscreen"
1059 msgstr "_ملء الشاشة"
1060
1061 #: ../shell/ev-window.c:4514
1062 msgid "Expand the window to fill the screen"
1063 msgstr "مدّد النافذة لتملأ الشاشة"
1064
1065 #: ../shell/ev-window.c:4516
1066 msgid "Pre_sentation"
1067 msgstr "_عرض تقديمي"
1068
1069 #: ../shell/ev-window.c:4517
1070 msgid "Run document as a presentation"
1071 msgstr "شغّل المستند كعرض تقديمي"
1072
1073 #: ../shell/ev-window.c:4519
1074 msgid "_Best Fit"
1075 msgstr "أ_فضل ملائمة"
1076
1077 #: ../shell/ev-window.c:4520
1078 msgid "Make the current document fill the window"
1079 msgstr "اجعل المستند الحالي يملأ النافذة"
1080
1081 #: ../shell/ev-window.c:4522
1082 msgid "Fit Page _Width"
1083 msgstr "لائم عر_ض الصفحة"
1084
1085 #: ../shell/ev-window.c:4523
1086 msgid "Make the current document fill the window width"
1087 msgstr "اجعل المستند الحالي يملأ النافذة بالعرض"
1088
1089 #. Links
1090 #: ../shell/ev-window.c:4530
1091 msgid "_Open Link"
1092 msgstr "ا_فتح الرابط"
1093
1094 #: ../shell/ev-window.c:4532
1095 msgid "_Go To"
1096 msgstr "ا_ذهب إلى"
1097
1098 #: ../shell/ev-window.c:4534
1099 msgid "Open in New _Window"
1100 msgstr "افتح فى نافذة _جديدة"
1101
1102 #: ../shell/ev-window.c:4536
1103 msgid "_Copy Link Address"
1104 msgstr "ا_نسخ عنوان الرابط"
1105
1106 #: ../shell/ev-window.c:4538
1107 msgid "_Save Image As..."
1108 msgstr "ا_حفظ الصورة كـ..."
1109
1110 #: ../shell/ev-window.c:4540
1111 msgid "Copy _Image"
1112 msgstr "انسخ ال_صورة"
1113
1114 #: ../shell/ev-window.c:4579
1115 msgid "Page"
1116 msgstr "صفحة"
1117
1118 #: ../shell/ev-window.c:4580
1119 msgid "Select Page"
1120 msgstr "اختر صفحة"
1121
1122 #: ../shell/ev-window.c:4591
1123 msgid "Zoom"
1124 msgstr "قرّب"
1125
1126 #: ../shell/ev-window.c:4593
1127 msgid "Adjust the zoom level"
1128 msgstr "اضبط مستوى التقريب"
1129
1130 #: ../shell/ev-window.c:4603
1131 msgid "Navigation"
1132 msgstr "إبحار"
1133
1134 #: ../shell/ev-window.c:4605
1135 msgid "Back"
1136 msgstr "إلى الخلف"
1137
1138 #. translators: this is the history action
1139 #: ../shell/ev-window.c:4608
1140 msgid "Move across visited pages"
1141 msgstr "انتقل عبر الصفحات المُزارة"
1142
1143 #. translators: this is the label for toolbar button
1144 #: ../shell/ev-window.c:4638
1145 msgid "Previous"
1146 msgstr "السابق"
1147
1148 #. translators: this is the label for toolbar button
1149 #: ../shell/ev-window.c:4643
1150 msgid "Next"
1151 msgstr "التالي"
1152
1153 #. translators: this is the label for toolbar button
1154 #: ../shell/ev-window.c:4647
1155 msgid "Zoom In"
1156 msgstr "قرّب"
1157
1158 #. translators: this is the label for toolbar button
1159 #: ../shell/ev-window.c:4651
1160 msgid "Zoom Out"
1161 msgstr "بعّد"
1162
1163 #. translators: this is the label for toolbar button
1164 #: ../shell/ev-window.c:4659
1165 msgid "Fit Width"
1166 msgstr "لائم العرض"
1167
1168 #: ../shell/ev-window.c:4864
1169 msgid "Unable to open external link"
1170 msgstr "تعذر فتح وصلة خارجية"
1171
1172 #: ../shell/ev-window.c:5025
1173 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1174 msgstr "تعذّر تحديد تنسيق مناسب لحفظ الصورة"
1175
1176 #: ../shell/ev-window.c:5065
1177 msgid "The image could not be saved."
1178 msgstr "تعذر حفظ الصورة."
1179
1180 #: ../shell/ev-window.c:5097
1181 msgid "Save Image"
1182 msgstr "احفظ الصورة"
1183
1184 #: ../shell/ev-window.c:5156
1185 msgid "Unable to open attachment"
1186 msgstr "تعذر فتح المرفق"
1187
1188 #: ../shell/ev-window.c:5208
1189 msgid "The attachment could not be saved."
1190 msgstr "تعذر حفظ المرفق."
1191
1192 #: ../shell/ev-window.c:5253
1193 msgid "Save Attachment"
1194 msgstr "احفظ الملف المرفق"
1195
1196 #: ../shell/ev-window-title.c:145
1197 #, c-format
1198 msgid "%s - Password Required"
1199 msgstr "%s - كلمة السر مطلوبة"
1200
1201 #: ../shell/ev-utils.c:330
1202 msgid "By extension"
1203 msgstr "بالامتداد"
1204
1205 #: ../shell/main.c:59
1206 msgid "The page of the document to display."
1207 msgstr "صفحة المستند المطلوب عرضها."
1208
1209 #: ../shell/main.c:59
1210 msgid "PAGE"
1211 msgstr "صفحة"
1212
1213 #: ../shell/main.c:60
1214 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1215 msgstr "شغّل جلاء في نمط ملء الشاشة"
1216
1217 #: ../shell/main.c:61
1218 msgid "Run evince in presentation mode"
1219 msgstr "شغّل جلاء في نمط العرض التقديمي"
1220
1221 #: ../shell/main.c:62
1222 msgid "Run evince as a previewer"
1223 msgstr "شغّل جلاء كمعاين"
1224
1225 #: ../shell/main.c:63
1226 msgid "The word or phrase to find in the document"
1227 msgstr "الكلمة أو العبارة التي سيتم البحث عنها في المستند"
1228
1229 #: ../shell/main.c:63
1230 msgid "STRING"
1231 msgstr "نص"
1232
1233 #: ../shell/main.c:66
1234 msgid "[FILE...]"
1235 msgstr "[ملف...]"
1236
1237 #: ../shell/main.c:333
1238 msgid "GNOME Document Viewer"
1239 msgstr "عارِض مستندات جنوم"
1240
1241 #: ../shell/main.c:395
1242 msgid "Evince Document Viewer"
1243 msgstr "جلاء، عارِض المستندات"
1244
1245 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1246 msgid ""
1247 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1248 "creation of new thumbnails"
1249 msgstr ""
1250 "الخيارات المنطقية متوفرة، \"صحيح\" تمكن المُصغّرات و \"خطأ\" تعطل إنشاء مُصغّرات "
1251 "جديدة"
1252
1253 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1254 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1255 msgstr "مكّن إنشاء مُصغّرات من مستندات PDF"
1256
1257 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1258 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1259 msgstr "أمر المُصغّرات لمستندات PDF"
1260
1261 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1262 msgid ""
1263 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1264 "thumbnailer documentation for more information."
1265 msgstr ""
1266 "أمر صالِح بالإضافة إلى متغيرات لمصغّر الصور الخاص بمستندات PDF. راجع توثيق "
1267 "مصغّر الصور لنوتلس للمزيد من المعلومات"
1268
1269 #~ msgid "BBox"
1270 #~ msgstr "BBox"
1271
1272 #~ msgid "Letter"
1273 #~ msgstr "خطاب"
1274
1275 #~ msgid "Tabloid"
1276 #~ msgstr "الصحيفة الشعبية"
1277
1278 #~ msgid "Ledger"
1279 #~ msgstr "سجل الحسابات"
1280
1281 #~ msgid "Legal"
1282 #~ msgstr "قانوني"
1283
1284 #~ msgid "Statement"
1285 #~ msgstr "بيان"
1286
1287 #~ msgid "Executive"
1288 #~ msgstr "إداري"
1289
1290 #~ msgid "A0"
1291 #~ msgstr "A0"
1292
1293 #~ msgid "A1"
1294 #~ msgstr "A1"
1295
1296 #~ msgid "A2"
1297 #~ msgstr "A2"
1298
1299 #~ msgid "A3"
1300 #~ msgstr "A3"
1301
1302 #~ msgid "A4"
1303 #~ msgstr "A4"
1304
1305 #~ msgid "A5"
1306 #~ msgstr "A5"
1307
1308 #~ msgid "B4"
1309 #~ msgstr "B4"
1310
1311 #~ msgid "B5"
1312 #~ msgstr "B5"
1313
1314 #~ msgid "Folio"
1315 #~ msgstr "ملف"
1316
1317 #~ msgid "Quarto"
1318 #~ msgstr "صفحة ربعية"
1319
1320 #~ msgid "10x14"
1321 #~ msgstr "10x14"
1322
1323 #~ msgid "Cannot open file “%s”."
1324 #~ msgstr "تعذر فتح الملف \"%s\"."
1325
1326 #~ msgid ""
1327 #~ "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in "
1328 #~ "path"
1329 #~ msgstr "تعذر تحميل المستند \"%s\". مفسّر Ghostscript غير موجود في المسار"
1330
1331 #~ msgid "Encapsulated PostScript"
1332 #~ msgstr "‏PostScript مغلف"
1333
1334 #~ msgid "PostScript"
1335 #~ msgstr "PostScript"
1336
1337 #~ msgid "Interpreter failed."
1338 #~ msgstr "فشل المفسّر."
1339
1340 #~ msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
1341 #~ msgstr "لا يمكن التعامل مع نوع الـ MIME: “%s”"
1342
1343 #~ msgid "Generating PDF is not supported"
1344 #~ msgstr "توليد PDF غير مدعوم"
1345
1346 #~ msgid ""
1347 #~ "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
1348 #~ "requires a PostScript printer driver."
1349 #~ msgstr ""
1350 #~ "محاولة طباعة باستخدام مشغّل الطابعة \"%s\". هذه الطابعة تحتاج إلى مشغّل "
1351 #~ "طابعة من نوع PostScript"
1352
1353 #~ msgid "Pages"
1354 #~ msgstr "صفحات"
1355
1356 #~ msgid "Failed to get info for document"
1357 #~ msgstr "تعذر الحصول على معلومات المُستند"